Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Устранение

Примеры в контексте "Addressing - Устранение"

Примеры: Addressing - Устранение
B. Determination in addressing challenges to women's and girls' participation and representation В. Решительное устранение проблем, связанных с обеспечением участия и представленности женщин и девочек
Overall, interlocutors underscored the need for progress with respect to equitable justice; disarmament, demobilization and reintegration; and addressing the root causes of the conflict to ensure sustainable returns. В целом участники бесед подчеркивали необходимость достижения прогресса в следующих областях: создание справедливой системы правосудия; разоружение, демобилизация и реинтеграция; и устранение коренных причин конфликта в целях создания условий для окончательного возвращения беженцев и перемещенных лиц.
Prevention of conflicts in Africa: addressing the root causes Предотвращение конфликтов в Африке: устранение коренных
Concerning cartel investigations, comprehensive legislative drafts addressing the shortcomings of the current competition law had been prepared and tabled in Parliament. Что касается расследования картельных дел, то были подготовлены и вынесены на рассмотрение парламента комплексные законопроекты, направленные на устранение тех недостатков, которые присутствуют в действующем законодательстве по вопросам конкуренции.
The mission's current mine action capacity is fully tasked with addressing the known threats and priority clearance requirements. В настоящий момент все средства и усилия Миссии в области разминирования направлены на устранение известных угроз и осуществление приоритетных операций по разминированию.
It also gives an account of some of the main preventive measures for addressing such neglect, violence and abuse. В этой публикации также содержится информация о ряде основных профилактических мер, направленных на устранение такого отношения к пожилым женщинам.
This will go a long way in addressing the underlying causes of tribal conflict and the demands of rebel groups for economic and political parity with other parts of the country. Это позволит внести существенный вклад в устранение коренных причин межплеменного конфликта и удовлетворение требований повстанческих группировок об экономическом и политическом паритете с другими частями страны.
A. Laying the groundwork and addressing gaps А. Создание основы и устранение пробелов
Successfully addressing this fundamental weakness is, in the view of the Committee, a prerequisite for putting a viable system of rewards and sanctions in place. Успешное устранение этого фундаментального недостатка является, по мнению Комитета, предпосылкой создания жизнеспособной системы поощрения и взыскания.
As was the case with the other SPECA countries, the project focused on addressing regulatory and procedural barriers to trade in goods. Как и в случае других стран СПЕКА, этот проект был ориентирован прежде всего на устранение регламентационных и процедурных препятствий для торговли товарами.
In that regard, it should be recalled that addressing the root causes of conflicts remained the most effective tool for ensuring sustained peace and security. В этой связи следует напомнить, что устранение коренных причин конфликтов по-прежнему является наиболее эффективным средством обеспечения устойчивого мира и безопасности.
Recommendations 25 - 27, 30 -32, 61: addressing inequalities Рекомендации 25-27, 30-32, 61: устранение неравенства
Their rights are being accommodated by the relevant local authorities who are also responsible for addressing any concerns regarding housing, education and other issues. За реализацией их прав следят соответствующие местные администрации, которые отвечают за устранение возможных трудностей в области обеспечения жильем, образования и в других областях.
Regrettably, my efforts have largely been dedicated to addressing negative developments, in particular in a context marked by divisive legal and rhetorical actions against State institutions. К сожалению, значительная часть моих усилий затрачивалась на устранение негативных явлений, особенно в контексте, характеризуемом способствующими расколу правовыми действиями против государственных институтов и враждебной риторикой.
A key component of the policy is the essential care package which aims at addressing the common causes of morbidity and mortality, especially for women and children. Ключевым элементом этой политики является основной набор услуг, направленных на устранение распространенных причин заболеваемости и смертности, особенно среди женщин и детей.
Previously, structural adjustment loans were mainly directed at addressing the causes of a country's economic crisis, which sometimes involved adverse short-term social costs. Ранее заемные средства на структурную перестройку направлялись, главным образом, на устранение причин экономических кризисов в соответствующих странах, что зачастую оборачивалось нежелательными краткосрочными социальными издержками.
UNHCR was faced with increasing challenges, including confronting rising intolerance, preserving the right of asylum and addressing the clear gap between humanitarian relief and development. УВКБ ООН сталкивается с возрастающими проблемами, включая противодействие усиливающейся нетерпимости, сохранение права на убежище и устранение очевидного разрыва между гуманитарной помощью и развитием.
The Vienna Group recognizes the significant role nuclear applications can have in areas including addressing health, water management, agriculture, food safety and nutrition, energy and environmental needs and concerns. Венская группа признает ту важную роль, которую ядерные технологии и материалы могут играть в таких областях, как здравоохранение, водопользование, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и питание, энергетика и удовлетворение потребностей и устранение проблем в экологической сфере.
Assess and fill gaps in existing policies, legal and institutional framework addressing design of e-products З. Оценка и устранение пробелов существующей политики, нормативной и организационной базы, относящейся к разработке э-продуктов.
Measures are adopted on a conceptual basis, addressing causes of school failure of Roma children from socially disadvantaged environment as well. Меры принимаются на концептуальной основе и направлены также на устранение причин отставания в учебе детей рома, принадлежащих к социально неблагополучным группам населения.
Conditionality would focus on addressing underlying vulnerabilities, and performance criteria would be defined so as to indicate where policies were beginning to derail. Условием предоставления средств в первую очередь станет устранение слабых мест, и для определения недостатков проводимой политики должны быть установлены критерии эффективности работы.
In the same vein, the prevention of conflicts should aim at addressing their root causes, including poverty, hunger, epidemic diseases and underdevelopment. В том же духе процесс предупреждения конфликтов следует нацеливать на устранение их коренных причин, в том числе нищеты, голода, эпидемических заболеваний и слаборазвитости.
One of its conclusions was that the CD could make a significant contribution to addressing the risks of nuclear terrorism. Одним из сделанных на нем выводов был вывод о том, что КР могла бы внести значительный вклад в устранение рисков ядерного терроризма.
This involves not just providing education, but addressing the root causes of child labour, including poverty of their families and food shortages. Это включает не просто обучение, но также устранение основных причин использования детского труда, в том числе бедственного положения их семей и нехватки продовольствия.
First: addressing the threat caused by illicit arms trading in all its aspects through appropriate measures at the national, regional and international levels. Во-первых, устранение угрозы, обусловленной незаконной торговлей оружием, во всех ее аспектах за счет соответствующих мер на национальном, региональном и международном уровнях.