They should do more to acquire skills and a competitive edge. |
Они должны более энергично действовать в целях приобретения новых навыков и повышения своей конкурентоспособности. |
The procurement process to acquire an appropriate air transport management system was concluded without a suitable outcome. |
Процесс приобретения соответствующей системы управления воздушными перевозками завершился безрезультатно. |
It will seek to acquire multi-purpose commercial fast boats and a landing craft in the medium term. |
Она займется вопросом приобретения многоцелевых коммерческих скоростных лодочных средств и десантных плавучих средств в среднесрочной перспективе. |
The State party should take immediate measures to ensure equal rights for women and men to acquire and transfer nationality. |
Государству-участнику следует принять незамедлительные меры с целью обеспечения женщинам и мужчинам равных прав в том, что касается приобретения и передачи гражданства. |
Sen argued that famines occur even when there is plentiful supply, because individuals and households lose the means to acquire food (entitlements). |
Сен утверждает, что массовый голод случается даже в условиях обильного снабжения, поскольку отдельные лица и семьи лишаются средств для приобретения продовольствия (фактор прав). |
Such linkages are one of the most important mechanisms for domestic firms to acquire the tangible and intangible assets that foreign affiliates typically possess. |
Такое сцепление становится для отечественных фирм одним из самых важных механизмов приобретения материальных и нематериальных активов, которыми как правило обладают иностранные филиалы. |
The global economic crisis had affected Sri Lanka's capacity to mobilize resources and acquire new technologies. |
Глобальный экономический кризис отрицательно сказался на потенциале Шри-Ланки в вопросах мобилизации ресурсов и приобретения новых технологий. |
Training people to acquire certain skills is a way of empowering them so that they become employable or self-employed. |
Обучение людей с целью приобретения ими определенных навыков - это один из способов расширения их возможностей для трудоустройства или обеспечения самостоятельной занятости. |
Since 2008, we have provided scholarship assistance to 432 boys and girls to acquire vocational skills. |
С 2008 года мы предоставили стипендию 432 мальчикам и девочкам для приобретения профессиональных навыков. |
In this connection, the mechanism providing subsidies to help indigenous peoples acquire land will be strengthened. |
Кроме того, будет укреплен механизм предоставления коренному населению субсидий для приобретения земель. |
Also, the financial resources needed to acquire the latest hardware and software for handling big data may be inadequate or lacking. |
Кроме того, финансовые ресурсы, необходимые для приобретения новейших аппаратных средств и программного обеспечения, предназначенных для обработки больших данных, могут оказаться недостаточными или вообще отсутствовать. |
The New Agenda Coalition sees a direct causal link between the retention of nuclear weapons and possible attempts to acquire them. |
Коалиция за новую повестку дня считает, что существует прямая причинно-следственная связь между сохранением ядерного оружия и возможными попытками его приобретения. |
The Mediterranean is a major international trade route and one of those most used by proliferating States to acquire various prohibited resources. |
Дело в том, что Средиземноморье - это один из важнейших международных торговых путей, которые чаще всего используются участвующими в деятельности по распространению государствами для приобретения различных запрещенных товаров. |
Some States prescribe supplemental conditions that must be met for the otherwise stateless child to acquire nationality. |
В некоторых государствах предусмотрены дополнительные условия, необходимые для приобретения гражданства ребенком, который иначе был бы апатридом. |
In addition, teacher training institutions will have the possibility of offering the students to acquire specialist competences in Danish as a second language. |
Кроме того, в педагогических вузах будут созданы условия для приобретения студентами специальных навыков преподавания датского как второго языка. |
UNICEF offices are supporting parents in many countries to acquire knowledge and skills to improve the development of their young children. |
Отделения ЮНИСЕФ оказывают поддержку родителям во многих странах для приобретения ими знаний и опыта в области развития малолетних детей. |
They also cover a state, directly or indirectly, assisting or supporting a third party to acquire and use such weapons. |
Они также охватывают случаи, когда государство прямо или косвенно оказывает помощь или поддержку третьей стороне в плане приобретения и применения такого оружия. |
They also moved independently in order to find employment, improve their education or acquire skills. |
Они также передвигаются самостоятельно в целях поиска работы, улучшения своего образования или приобретения навыков. |
The possession of nuclear weapons by some States caused others to seek to acquire them. |
Тот факт, что некоторые государства обладают ядерным оружием, вынуждает другие государства искать пути приобретения такого оружия. |
Even the most experienced judge from a national jurisdiction needs some time to acquire the necessary institutional knowledge. |
Даже самому опытному судье, представляющему ту или иную национальную судебную систему, нужно некоторое время для приобретения необходимых институциональных знаний. |
Today, the same excuse is being used to acquire our land by force and to commit yet another immense war crime. |
Сегодня этот же предлог используется для приобретения силой наших земель и совершения еще одного серьезного военного преступления. |
The possibility to acquire general professional education in agriculture is in no way restricted because of the person's gender. |
Никаких ограничений по признаку пола для приобретения общего профессионального образования в области сельского хозяйства не существует. |
The governments increasingly rely on ICT to acquire and monitor the provision of those services. |
Для приобретения этих услуг и контроля за их предоставлением правительства все шире пользуются ИКТ. |
Thailand has a firm policy not to develop, acquire or proliferate any kind of WMD and their delivery system. |
Таиланд проводит твердую политику отказа от разработки, приобретения или распространения любых видов ОМУ и средств их доставки. |
Develop and enhance the capacity to acquire, generate, store, disseminate and access information, including INFOCAP. |
Развитие и наращивание потенциала для приобретения, сбора, хранения, распространения информации, включая ИНФОКАП, и получение к ней доступа. |