Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
It is thus essential for the international community to allow sufficient time for the Timorese to acquire the necessary skills and experience, especially in the core functions in which local expertise is still lacking. Поэтому важно, чтобы международное сообщество предоставило тиморцам достаточно времени для приобретения необходимых навыков и опыта, особенно в ключевых областях, где местного опыта все еще недостает.
The Agency's current education reforms seek to improve the capacity of teachers to deliver high-quality education to refugee children, and to ensure that refugee children acquire the knowledge and skills that they need to lead more secure and productive lives. Осуществляемые Агентством в настоящее время реформы в области образования направлены на расширение возможностей учителей в плане предоставления качественного образования детям-беженцам, а также на обеспечение приобретения детьми-беженцами необходимых знаний и навыков, которые позволяют им вести более социально защищенную и полноценную жизнь.
Women as individuals, as human beings, regarded individually in relation to the community, can acquire landownership by all methods, as provided for by the above-mentioned provisions of the Civil Code, and can freely and fully enjoy and use it. Женщина как индивид, т.е. как человеческое существо, рассматриваемая опосредованно от социума, может приобретать земельную собственность всеми способами приобретения, которые предусмотрены вышеупомянутыми статьями Гражданского кодекса, пользоваться и свободно распоряжаться ею.
There is likely to be a cost to statistical organizations to acquire Big Data, especially from the private sector, particularly if legislation is silent on the financial modalities surrounding acquisition of external data. Как представляется, статистическим организациям придется платить за приобретение "больших данных", особенно "больших данных", держателем которых является частный сектор, в частности если законодательство обходит молчанием финансовые условия приобретения внешних данных.
In accordance with the human right of every child to acquire a nationality, of particular interest are the legislative and administrative measures concerning the acquisition of nationality by a child who would otherwise be stateless. В соответствии с правом каждого ребенка на получение гражданства особый интерес представляют законодательные и административные меры, касающиеся приобретения гражданства ребенком, который иначе был бы апатридом.
The Law of the Republic of Lithuania on Higher Education also guarantees equal conditions for women to be admitted to higher educational establishments, to choose the desired study direction and in this way acquire the desired qualification degree and/or professional qualification. Закон Литовской Республики о высшем образовании гарантирует также женщинам равные условия поступления в высшие учебные заведения, выбора желаемого направления учебы и приобретения таким образом желаемой степени квалификации и/или профессиональной специальности.
Human beings, regardless of race, creed, religion, culture or political ideology, should have the right to condemn any attempt to produce, acquire, possess or use nuclear weapons and also to receive information with respect to their effects. Независимо от расы, убеждений, вероисповедания, культуры или политических взглядов человек должен иметь право осудить любые попытки производства, приобретения, обладания или применения ядерного оружия и право быть информированным о последствиях его применения.
Abstaining from seeking or possessing missiles can be a result of the incapacity of a State to acquire them domestically or through import because of economic, technological or industrial constraints. Отказ от стремления приобрести или от приобретения ракет может являться следствием отсутствия у государства возможностей для их приобретения на национальном рынке или с помощью экспорта в силу экономических, технологических или промышленных ограничений.
Having forsworn to manufacture and acquire nuclear weapons, the non-nuclear-weapon States are fully justified in demanding not to be threatened by nuclear weapons. Отказавшись от изготовления и приобретения ядерного оружия, государства, не обладающие ядерным оружием, вполне вправе требовать, чтобы они не подвергались угрозе ядерным оружием.
Another aim of the projects is to help teachers acquire the skills needed to teach the children of foreigners, in particular when teaching them Czech, to place such children in out-of-school activities and to resolve conflicts that may arise from mutual misunderstandings. Еще одна цель проектов заключается в оказании помощи учителям в деле приобретения навыков, необходимых для обучения детей иностранцев, в частности при преподавании им чешского языка, для проведения с ними внешкольных мероприятий и для разрешения конфликтов, которые могут быть обусловлены взаимным недопониманием.
In such situations, adults, in full disregard of their own language, encourage children to learn the language of the dominant culture, not only to become competitive in the labour market but also to acquire social status. В подобных ситуациях взрослые, совершенно не заботясь о собственном языке, поощряют детей изучать язык доминирующей культуры не только для того, чтобы стать конкурентоспособными на рынке труда, но и в целях приобретения социального статуса.
In some countries where airlines may be deemed less creditworthy (e.g. the former Soviet Union), operating leases may be the only way for an airline to acquire aircraft. В некоторых странах, где авиакомпании могут быть признаны менее кредитоспособными (например страны бывшего Советского Союза), операционный лизинг может быть единственным способом приобретения самолёта для авиакомпании.
A licence is required to acquire foreign currency in excess of EC$ 500, and a foreign currency levy of 1.75 per cent is imposed on foreign currency purchases. Лицензия необходима для приобретения иностранной валюты в размере более 500 восточнокарибских долларов, и за оплату товаров иностранной валютой взимается сбор в размере 1,75 процента.
Given the advanced technical capabilities many countries have today, and the resources at their disposal, it is a small miracle that these countries have so far not opted to acquire nuclear weapons. Учитывая высокоразвитый технический потенциал, которым обладают сегодня многие страны, а также имеющиеся в их распоряжении ресурсы, просто чудо, что эти страны до сих пор не остановили свой выбор на возможности приобретения ядерного оружия.
This regime was established under the Law of 19 February 1993 on forced resettlement which describes in detail the procedure by which persons could acquire the status of forced resettlers, their rights and obligations, and arrangements for receiving compensation and assistance. Такой режим установлен в Законе "О вынужденных переселенцах" от 19 февраля 1993 года, который подробно регламентирует процедуры приобретения статуса вынужденных переселенцев, их права и обязанности, порядок предоставления компенсации и оказания помощи этим лицам.
Therefore, the best way to prevent further acquisition, or temptations to acquire nuclear weapons, is to abolish the existing ones. Поэтому наилучшим способом предотвращения дальнейшего приобретения или попыток приобретения ядерного оружия является уничтожение того оружия,
It would be desirable, therefore, for greater cooperation to be developed between States possessing nuclear weapons and those that have the potential to acquire such weapons, so that we can control and restrict the spread of fissile material. Поэтому было бы целесообразно расширить сотрудничество между государствами, обладающими ядерным оружием, и теми, кто обладает потенциалом приобретения такого оружия, с тем чтобы можно было обеспечить контроль над распространением расщепляющихся материалов и ограничить эту деятельность.
(a) The right to acquire, administer, enjoy, dispose of and inherit property, including property acquired during marriage; а) право приобретения и наследования собственности, а также управления, пользования и распоряжения ею, включая собственность, приобретенную в период состояния в браке;
They are also of vital importance in reassuring non-nuclear-weapon States and their peoples and in convincing them not to enter into an arms race to acquire similar or alternative types of weapon for purposes of deterrence. Они также имеют важнейшее значение в плане вселения уверенности в государства, не обладающие ядерным оружием, и в народы этих государств, а также убеждения их в том, чтобы не втягиваться в гонку вооружений путем приобретения аналогичных или альтернативных видов оружия для целей сдерживания.
Like most wars, it was ignited by the propensity and ability of nations to use force to acquire territory and resources, to avenge past wrongs, or to promote, at the expense of others, the security and welfare of their people. Как и большинство войн, она была порождена стремлением и готовностью государств использовать силу для приобретения территорий и ресурсов либо с целью отомстить за причиненный в прошлом вред, либо для того, чтобы за счет других добиться безопасности и благосостояния для своего народа.
On many occasions they have been intended - by the non-indigenous side - to be used as tools to acquire "legitimate title" to the indigenous lands by making the indigenous side formally "extinguish" those and other rights as well. Во многих случаях они предназначались представителями некоренного населения для использования в качестве инструментов в целях приобретения "законных прав собственности" на земли коренных народов, вынуждая их официально отказаться от этих и других прав.
Similarly, the right of option between the nationalities of two or more successor States has to be granted only to persons concerned who, by virtue of the criteria in article 24, are qualified to acquire the nationality of more than one successor State. Подобным образом право оптации между гражданством двух или нескольких государств-преемников должно быть предоставлено лишь тем затрагиваемым лицам, которые в силу критерия, предусмотренного в статье 24, имеют основания для приобретения гражданства более чем одного государства-преемника.
Historical Cost assets are recorded at the amount of cash or cash equivalents paid or the fair value of the consideration given to acquire them at the time of their acquisition. Первоначальная стоимость активов учитывается в виде той суммы денежных средств или их эквивалентов либо той реальной суммы встречного удовлетворения, которая была уплачена в момент их приобретения.
Cost is the amount of cash or cash equivalents paid or the fair value of the other consideration given to acquire an asset at the time of its acquisition, production or construction. Стоимость - сумма денежных средств или их эквивалентов либо реальная сумма иного встречного удовлетворения, выплаченная за приобретение данного актива в момент его приобретения, производства или строительства.
The Monitoring Team intends to conduct case studies based on instances of Al-Qaida evasion of the sanctions regime, whether by managing to collect or move money, travel or acquire arms. Группа по наблюдению намеревается проводить тематические исследования на основе примеров уклонения «Аль-Каиды» от режима санкций, будь то путем мобилизации и перемещения средств, путем поездок или путем приобретения оружия.