Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
Today this is the most convenient way for passengers to acquire tickets, and the most popular in Europe and America. Сегодня это самая популярная и самая удобная для пассажиров форма приобретения билета.
As such, members may circumvent the need to acquire skills necessary for life in the larger host society such as knowledge of cultural norms and language. Участники могут обойтись без приобретения навыков, необходимых для жизни в принимающем обществе, такие как знание культурных норм и языка.
) After the company is already established, we proceed and acquire the property ownership rights for you and you become the new owner. ) После того, компания уже создана, мы приступим и приобретения права собственности на имущество для вас, и вы становитесь новым владельцем.
In particular, demutualization will allow stock markets greater leeway to merge, acquire each other, or form partnerships, creating a few truly global giants. В частности, разобъединение даст фондовым рынкам больше возможности для слияния, приобретения акций друг друга или образования товариществ, создавая тем самым несколько по-настоящему глобальных гигантов.
A "learning account" would set the parameters for educational support, including lifelong opportunities to acquire new skills and to teach skills to others. "Счет на образование" установил бы параметры для поддержки образования, включая пожизненные возможности для приобретения новых навыков и обучению этим навыкам других.
Ensuring that midwifery curricula meet global standards and that students acquire the necessary competencies to deliver good-quality services with confidence can help ensure an adequately skilled health workforce. Способствовать обеспечению наличия надлежащим образом подготовленного медицинского персонала может обеспечение соответствия учебных программ для акушеров мировым стандартам и приобретения учащимися необходимых знаний для оказания высококачественных услуг (наверняка).
The lack of progress in negotiations on nuclear disarmament and non-proliferation over the past three decades encouraged some countries to seek to acquire nuclear weapons under the pretext of safeguarding their independence and national security. Отсутствие прогресса на переговорах по ядерному разоружению и нераспространению на протяжении прошедших трех десятилетий побудило некоторые страны встать на путь приобретения ядерного оружия под предлогом обеспечения своей независимости и национальной безопасности.
There is growing concern among the members of the international community and within the United Nations that non-State actors could acquire and utilize such weapons. Среди членов международного сообщества и в рамках Организации Объединенных Наций возрастает озабоченность в связи с вероятностью приобретения и применения негосударственными субъектами такого оружия.
On 18 August 2008, Symantec announced the signing of an agreement to acquire PC Tools such that PC Tools would maintain separate operations. 18 августа 2008 года Symantec объявила о подписании соглашения о приобретении PC Tools, так что PC Tools будет поддерживать отдельные операции. Финансовые условия приобретения не разглашаются.
As the game progresses, players can acquire currency to purchase additional abilities for their hero using a talent tree system specific to each character. По ходу игры герои могут приобрести игровую валюту для приобретения дополнительных способностей, используя систему «дерева талантов», специфичную для каждого персонажа.
For their part, China and France appear to need a few more underground tests in order to miniaturize their arsenals and to acquire a computer simulation capability respectively. Китай и Франция со своей стороны, по-видимому, нуждаются в проведении еще нескольких подземных испытаний в целях соответственно миниатюризации своих арсеналов и приобретения потенциала в плане компьютерного моделирования.
A settlement support programme that would assist people resettle in rural areas as soon as they acquire land for farming is also envisaged under the new policy on land. В соответствии с новой земельной политикой предусматривается программа оказания поддержки в вопросах урегулирования претензий, в рамках которой населению будет предоставляться помощь в расселении в сельских районах сразу же после приобретения земли для хозяйственного использования.
Business and industry should refrain from employing scientists or scholars to acquire and record traditional knowledge or other heritage of indigenous peoples in violation of these guidelines. Бизнесмены и промышленники должны воздерживаться от использования ученых или научных работников для приобретения или регистрации традиционных знаний или иного наследия коренных народов в нарушение данных руководящих положений.
The problem of armaments in the world derived from the proliferation of conflicts; resources had been used to acquire armaments at the expense of social and economic development. Проблема вооружений в мире проистекает из разрастания конфликтов; ресурсы направляются на цели приобретения вооружений в ущерб социальному и экономическому развитию.
A career development system is a powerful incentive for the best staff to acquire experience in a range of functions of increasing scope and complexity. Система развития карьеры является мощным стимулом для приобретения лучшими сотрудниками опыта в осуществлении круга функций всевозрастающего масштаба и сложности.
Did married women still have to have their husband's written permission to acquire or purchase property? По-прежнему ли женщины нуждаются в письменном разрешении своего мужа для приобретения или покупки собственности?
Aftek Infosys is a good example of a transnational SME using overseas mergers and acquisitions to acquire firm-specific resources and expand the customer base. Хорошим примером транснационального МСП, использующего слияния и приобретения за рубежом для приобретения фирменных ресурсов и расширения клиентской базы, является компания "Афтек инфосис".
Additional requirements of $2,300 were due to the need to acquire these items outside the mission area at prices higher than anticipated because they were not available locally. Дополнительные потребности на сумму 2300 долл. США были вызваны необходимостью приобретения этих предметов за пределами района миссии по более высоким, чем предполагалось, ценам, поскольку эти предметы отсутствовали на местном рынке.
The overexpenditure of $14,400 under stationery and office supplies was due to the need to acquire such items from Pakistan, as they were not locally available. Перерасход средств в объеме 14400 долл. США по статье «Канцелярские и конторские принадлежности и материалы» был обусловлен необходимостью приобретения в Пакистане соответствующих товаров, которые не имелись на местном рынке.
A short training course to acquire hands-on experience with the actual images and software that they would receive would be organized for those who work on the projects. Для сотрудников по проектам будут организованы краткосрочные учебные курсы для приобретения практического опыта работы с теми изображениями и программными средствами, которые им предстоит получить.
(e) Participating Parties use the pilot phase to gradually acquire procedural and institutional experience while achieving mitigation effects. ё) участвующие Стороны используют экспериментальный этап для постепенного приобретения процедурного и институционального опыта в процессе снижения степени загрязнения.
The Committee considered that the requirement of a "considerably higher" number of members constitutes a practical difficulty for associations to acquire trade union status. Комитет посчитал, что требование о "значительно большем" числе членов создает для ассоциаций трудности практического характера в плане приобретения ими статуса профсоюза.
A number of studies related to developing countries' attempts to build capacity in biotechnology have stressed the need to acquire technological capabilities through networks and partnerships. В ряде исследований, посвященных попыткам развивающихся стран укрепить свой собственный биотехнологический потенциал, подчеркивается необходимость развития сетей и партнерских связей для приобретения необходимой технологии.
According to the Constitution and Colombia's legislation, women have equal rights with men to acquire, renounce or retain their nationality and to transmit it to their children. В соответствии с Конституцией и колумбийским законодательством женщины имеют равные с мужчинами права в отношении приобретения, отказа или сохранения своего гражданства и передачи его своим детям.
An important feature of the amendments enacted over the years has been the possibility for children born outside Malta to Maltese mothers to acquire Maltese citizenship. Важной особенностью поправок, принятых в течение ряда лет, является возможность приобретения мальтийского гражданства детьми, рожденными вне Мальты, но от мальтийских матерей.