It was unacceptable for the lack of adequate norms to deprive increasing numbers of persons of the right to acquire citizenship. |
Недопустимо, чтобы отсутствие соответствующих правовых норм приводило к увеличению числа лиц, лишенных права приобретения гражданства. |
The amount of capital investment needed to acquire a farm of even modest size can be very large. |
Размер капитальных вложений, необходимых для приобретения фермы даже скромного размера, может оказаться очень большим. |
One of the most terrifying possibilities is that non-State actors might acquire and use such weapons. |
Одна из наиболее пугающих перспектив заключается в возможности приобретения и использования такого оружия негосударственными субъектами. |
The U.S. also exchanges information through bilateral, regional and multilateral initiatives to eliminate opportunities for terrorists to acquire weapons of mass destruction. |
США также обмениваются информацией через посредство двусторонних, региональных и многосторонних инициатив по устранению возможностей приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
Many other of the skills required in a modern state also take many years to acquire. |
Для приобретения многих других навыков, необходимых в современном государстве, также требуется много лет. |
Distance learning is another effective tool to acquire and share knowledge. |
Другим эффективным инструментом приобретения и передачи знания является дистанционное обучение. |
Action is now being taken to acquire a new financial management system. |
В настоящее время принимаются меры для приобретения новой системы финансового управления. |
Its national space policy stressed the strengthening of indigenous capability for space-related research as a tool to promote sustainable development, improve communications systems and acquire modern technology. |
В рамках национальной космической политики упор делается на укреплении отечественного потенциала проведения космических исследований в качестве инструмента содействия устойчивому развитию, совершенствования систем связи и приобретения современных технологий. |
Persons who are members of hunting and angling clubs have the right to acquire such weapons. |
Правом приобретения такого оружия пользуются лица, состоящие членами общества охотников и рыболовов. |
If you want to install any new topic they have to acquire the company microsoft. |
Если вы хотите установить какие-либо новые темы они имеют основания для приобретения компании Microsoft. |
In January 2011, Qualcomm agreed to acquire Atheros at $45 per share cash. |
В январе 2011 компания Qualcomm вступила в Material Definitive Agreement с целью приобретения Atheros по цене 45 долларов США за акцию. |
Abramovich established several "fly-by-night" firms and together with his friend Boris Berezovsky used them to acquire the stock of Sibneft. |
Абрамович основал несколько подставных фирм и вместе со своим другом Борисом Березовским использовал их для приобретения акций «Сибнефти». |
As a result, farmers can travel shorter distances to acquire needed supplies. |
В результате этого фермерам требуется проделывать меньший путь для приобретения необходимых материалов. |
It initiated a fundraising campaign to acquire medical equipment for newborn babies. |
Марафон инициировал сбор средств для приобретения медицинского оборудования для новорожденных. |
Another new development that has influenced the linguistic argument for bilingual literacy is the length of time necessary to acquire the second language. |
Ещё одно новое открытие, которое повлияло на дискуссию в пользу двуязычной грамотности, - это время, необходимое для приобретения второго языка. |
Cash donations were directly used to acquire property without the knowledge and prior concurrence of the Field Office Director. |
Денежные пожертвования непосредственно использовались для приобретения имущества без ведома и предварительного согласия директора местного отделения. |
The United Nations plays a facilitating role in this regard by strengthening the capacities of developing countries to acquire and absorb new technologies. |
Организация Объединенных Наций может играть в этой связи стимулирующую роль, оказывая содействие укреплению потенциалов развивающихся стран в отношении приобретения и внедрения новых технологий. |
To acquire the above equipment, additional resources amounting to $50,000 would be required. |
Для приобретения упомянутого выше оборудования требуются дополнительные ресурсы в размере 50000 долл. США. |
It would be useful to study the channels through which terrorists acquire weapons so that the necessary action can be taken to close off such channels. |
Важно было бы проанализировать каналы приобретения террористами оружия с целью принятия необходимых мер по перекрытию этих каналов. |
To acquire British citizenship automatically, children must be born to British citizens or to parents who were settled in the United Kingdom. |
Для автоматического приобретения британского гражданства родители детей должны быть британскими гражданами или иметь постоянное местожительство в Соединенном Королевстве. |
In the meantime, the international community should provide the resources and the technical assistance required to enable developing countries to acquire biotechnologies on favourable terms. |
Между тем международное сообщество должно предоставлять ресурсы и техническое содействие, необходимые для приобретения развивающимися странами биотехнологии на благоприятных условиях. |
This right may be exercised to acquire land for urban development and for recreational and conservation purposes. |
Это право может осуществляться для приобретения земельных участков в целях городской застройки, организации досуга и охраны окружающей среды. |
The principal obligations of the Convention are not to use, develop, produce, or otherwise acquire, stockpile or transfer chemical weapons. |
Основные обязательства, закрепленные в Конвенции, заключаются в отказе от применения, разработки, производства или приобретения иным образом, накопления или передачи химического оружия. |
UNIDO provided assistance to developing countries to acquire and apply efficient and clean technologies suited to their development process. |
ЮНИДО оказывала развивающимся странам помощь в отношении приобретения и применения эффективных и "чистых" в экологическом отношении технологий, отвечающих требованиям, предъявляемым процессом развития в этих странах. |
It will limit the ability of other States to acquire such devices themselves. |
Он ограничит возможность приобретения такого оружия другими государствами. |