Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
It was unacceptable for the lack of adequate norms to deprive increasing numbers of persons of the right to acquire citizenship. Недопустимо, чтобы отсутствие соответствующих правовых норм приводило к увеличению числа лиц, лишенных права приобретения гражданства.
The amount of capital investment needed to acquire a farm of even modest size can be very large. Размер капитальных вложений, необходимых для приобретения фермы даже скромного размера, может оказаться очень большим.
One of the most terrifying possibilities is that non-State actors might acquire and use such weapons. Одна из наиболее пугающих перспектив заключается в возможности приобретения и использования такого оружия негосударственными субъектами.
The U.S. also exchanges information through bilateral, regional and multilateral initiatives to eliminate opportunities for terrorists to acquire weapons of mass destruction. США также обмениваются информацией через посредство двусторонних, региональных и многосторонних инициатив по устранению возможностей приобретения террористами оружия массового уничтожения.
Many other of the skills required in a modern state also take many years to acquire. Для приобретения многих других навыков, необходимых в современном государстве, также требуется много лет.
Distance learning is another effective tool to acquire and share knowledge. Другим эффективным инструментом приобретения и передачи знания является дистанционное обучение.
Action is now being taken to acquire a new financial management system. В настоящее время принимаются меры для приобретения новой системы финансового управления.
Its national space policy stressed the strengthening of indigenous capability for space-related research as a tool to promote sustainable development, improve communications systems and acquire modern technology. В рамках национальной космической политики упор делается на укреплении отечественного потенциала проведения космических исследований в качестве инструмента содействия устойчивому развитию, совершенствования систем связи и приобретения современных технологий.
Persons who are members of hunting and angling clubs have the right to acquire such weapons. Правом приобретения такого оружия пользуются лица, состоящие членами общества охотников и рыболовов.
If you want to install any new topic they have to acquire the company microsoft. Если вы хотите установить какие-либо новые темы они имеют основания для приобретения компании Microsoft.
In January 2011, Qualcomm agreed to acquire Atheros at $45 per share cash. В январе 2011 компания Qualcomm вступила в Material Definitive Agreement с целью приобретения Atheros по цене 45 долларов США за акцию.
Abramovich established several "fly-by-night" firms and together with his friend Boris Berezovsky used them to acquire the stock of Sibneft. Абрамович основал несколько подставных фирм и вместе со своим другом Борисом Березовским использовал их для приобретения акций «Сибнефти».
As a result, farmers can travel shorter distances to acquire needed supplies. В результате этого фермерам требуется проделывать меньший путь для приобретения необходимых материалов.
It initiated a fundraising campaign to acquire medical equipment for newborn babies. Марафон инициировал сбор средств для приобретения медицинского оборудования для новорожденных.
Another new development that has influenced the linguistic argument for bilingual literacy is the length of time necessary to acquire the second language. Ещё одно новое открытие, которое повлияло на дискуссию в пользу двуязычной грамотности, - это время, необходимое для приобретения второго языка.
Cash donations were directly used to acquire property without the knowledge and prior concurrence of the Field Office Director. Денежные пожертвования непосредственно использовались для приобретения имущества без ведома и предварительного согласия директора местного отделения.
The United Nations plays a facilitating role in this regard by strengthening the capacities of developing countries to acquire and absorb new technologies. Организация Объединенных Наций может играть в этой связи стимулирующую роль, оказывая содействие укреплению потенциалов развивающихся стран в отношении приобретения и внедрения новых технологий.
To acquire the above equipment, additional resources amounting to $50,000 would be required. Для приобретения упомянутого выше оборудования требуются дополнительные ресурсы в размере 50000 долл. США.
It would be useful to study the channels through which terrorists acquire weapons so that the necessary action can be taken to close off such channels. Важно было бы проанализировать каналы приобретения террористами оружия с целью принятия необходимых мер по перекрытию этих каналов.
To acquire British citizenship automatically, children must be born to British citizens or to parents who were settled in the United Kingdom. Для автоматического приобретения британского гражданства родители детей должны быть британскими гражданами или иметь постоянное местожительство в Соединенном Королевстве.
In the meantime, the international community should provide the resources and the technical assistance required to enable developing countries to acquire biotechnologies on favourable terms. Между тем международное сообщество должно предоставлять ресурсы и техническое содействие, необходимые для приобретения развивающимися странами биотехнологии на благоприятных условиях.
This right may be exercised to acquire land for urban development and for recreational and conservation purposes. Это право может осуществляться для приобретения земельных участков в целях городской застройки, организации досуга и охраны окружающей среды.
The principal obligations of the Convention are not to use, develop, produce, or otherwise acquire, stockpile or transfer chemical weapons. Основные обязательства, закрепленные в Конвенции, заключаются в отказе от применения, разработки, производства или приобретения иным образом, накопления или передачи химического оружия.
UNIDO provided assistance to developing countries to acquire and apply efficient and clean technologies suited to their development process. ЮНИДО оказывала развивающимся странам помощь в отношении приобретения и применения эффективных и "чистых" в экологическом отношении технологий, отвечающих требованиям, предъявляемым процессом развития в этих странах.
It will limit the ability of other States to acquire such devices themselves. Он ограничит возможность приобретения такого оружия другими государствами.