Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
WFP enables women to acquire assets, skills and resources to help poor families improve the quality of their lives. This also empowers women and contributes to their bargaining power within the household and in the community. Программа предоставляет женщинам средства, необходимые для приобретения активов, профессиональных навыков и ресурсов, с тем чтобы помочь неимущим семьям повысить качество жизни, что также позволяет женщинам расширить свои возможности и укрепить свои позиции в семье и в общине.
The Government is committed to continued support for the operation of the Land Fund and the role of the Indigenous Land Corporation (ILC) which seeks to assist indigenous people to acquire and manage land in a sustainable way. Правительство полно решимости и впредь оказывать поддержку деятельности Земельного фонда и укреплять роль Земельной корпорации коренных народов (ЗККН), оказывающей помощь коренным народам в вопросах приобретения и организации рационального использования земель.
It will not seek to acquire, develop or deploy anti-ballistic missile systems which could escalate development and deployment of nuclear arms in the region; в-шестых, она не будет добиваться приобретения, разработки или развертывания систем противоракетной обороны, которые могли бы способствовать эскалации разработки и развертывания ядерного оружия в регионе;
(e) To acquire a local area network (LAN) backup system ($8,400). ё) приобретения системы резервирования для МВС (8400 долл. США).
But the ease with which the protagonists in a conflict, potential or actual, can acquire them and accumulate them seriously and extensively contributes to sustaining and prolonging conflicts which otherwise might have been prevented or resolved in time. Легкость же его приобретения и накопления потенциальными или реальными участниками конфликта серьезно и в значительной мере способствует подпитыванию и затяжке конфликтов, которые в противном случае можно было бы своевременно предотвратить или урегулировать.
Nor does it allude to the steps that some Nuclear Non-Proliferation Treaty States parties in the region are taking to develop the capacity to acquire nuclear weapons. Этот проект также обходит молчанием деятельность некоторых государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия из этого региона, которые пытаются создать потенциал, необходимый для приобретения ядерного оружия.
The best start to life through optimal early childhood care and development, universal birth registration and the right to acquire a nationality; а) самые благоприятные условия на начальном этапе жизни на основе оптимальной организации ухода за детьми и их развития в раннем возрасте, всеобщей регистрации рождений и права приобретения гражданства;
However, he/she could not claim Maltese citizenship as it was not known whether one of his/her parents was a citizen of Malta, a prerequisite for a child born in Malta to acquire Maltese citizenship at birth. Однако он не мог претендовать на мальтийское гражданство, поскольку нельзя было установить, является ли один из его родителей гражданином Мальты: для ребенка, родившегося на территории Мальты, - это непременное условие для приобретения мальтийского гражданства по рождению.
In response, the MEXT has been providing learning counseling service that meets female learners' needs and also, since 2005, it has been providing them with practical training, to acquire the skills for participating in the policy-making process of the local community. С целью решения этой задачи Министерство оказывает консультационные услуги в области обучения, отвечающие потребностям учащихся женского пола, а также с 2005 года предоставляет им возможность прохождения практической профессиональной подготовки с целью приобретения знаний и умений, необходимых для участия в принятии решений на уровне местной общины.
In doing so, Croatia accepted the safeguards system of IAEA with the aim of preventing the misuse of the peaceful uses of nuclear energy so as not to acquire nuclear weapons or other materials required for nuclear explosions. Сделав это, Хорватия тем самым приняла систему гарантий МАГАТЭ в целях предотвращения попыток использовать ядерную энергию для приобретения ядерного оружия или материалов, необходимых для проведения ядерных взрывов.
The five nuclear-weapon States had made only limited progress at the unilateral and bilateral levels towards reducing their nuclear stockpiles and achieving nuclear disarmament, thus providing a pretext and even an incentive to three other States to acquire military nuclear capability. Пять государств, обладающих ядерным оружием, добились на одностороннем и двустороннем уровнях весьма ограниченного прогресса в сокращении своих ядерных арсеналов и достижении ядерного разоружения, что не только дает повод для приобретения военного ядерного потенциала трем другим государствам, но и подталкивает их к этому.
Two other concerns were the lack of models and related technical material in languages other than English, and the high costs to acquire modelling tools and their related training material. Двумя другими проблемами являются отсутствие моделей и соответствующих технических материалов на других языках, помимо английского, и высокая стоимость приобретения инструментов моделирования и соответствующих учебных материалов.
As far as the living environment and housing settlements are concerned, there will be an attempt to improve the conditions for the poor and make it possible for them to acquire land, housing and basic services. В области среды обитания и населенных пунктов будет предпринята попытка улучшения условий жизни бедных слоев населения, в частности, создана возможность для приобретения ими земельных участков, жилья и основных услуг.
With economic growth picking up and increasing the capacity of population and industry to acquire more recent and less polluting transport vehicles, it was expected that their average age would decrease and bring down their very high levels of pollution. Как ожидается, ускорение экономического роста и расширение возможностей населения и предприятий в плане приобретения более новых и экологически более чистых транспортных средств позволят снизить чрезвычайно высокие уровни загрязнения от транспортных средств в результате уменьшения их среднего возраста.
That is because, without that release, the disposition would be subject to the security right, and it would be unlikely that a buyer or other transferee would pay full value to acquire the equipment subject to the security right. Это обусловлено тем, что без подобного освобождения отчуждение будет производиться при наличии обеспечительного права, и маловероятно, что покупатель или другой цессионарий выплатит полную стоимость для приобретения оборудования, обремененного обеспечительным правом.
a) Before the expiry of days after the unsecured creditor notified the secured creditor that it had taken the steps necessary to acquire rights in the encumbered asset; or а) до истечения дней после того, как необеспеченный кредитор уведомил обеспеченного кредитора о том, что он принял необходимые меры для приобретения прав в обремененных активах; или
These mechanisms are crucial to access and acquire relevant technology, especially the newest technologies, at low risk and are particularly useful when developing countries have no access to venture capital to fund research and development. Эти механизмы имеют крайне важное значение для получения доступа и приобретения соответствующих технологий, особенно новейших, с незначительным риском и являются особенно полезными, когда развивающиеся страны не имеют доступа к венчурному капиталу для финансирования научных исследований и опытно-конструкторских разработок.
A Working Group of Transfer of Technology Activities was set up in Indonesia to enhance previous projects, prioritize technology and capacity-building needs and identify modalities to acquire and absorb these technologies. В целях активизации деятельности по ранее начатым проектам, приоритезации технологических потребностей и потребностей в области укрепления потенциала, а также определения Модальностей для приобретения и абсорбции этих технологий в Индонезии была создана Рабочая группа по деятельности в области передачи технологии.
It is often stated that globalization and liberalization have opened new opportunities for firms in developing countries to acquire technology from abroad and that increased competitiveness in technology markets has made technologies cheaper and more accessible. Нередко утверждают, что процессы глобализации и либерализации открыли новые возможности для компаний из развивающихся стран в деле приобретения технологии за рубежом и что обострение конкуренции на рынках технологии сделало ее более дешевой и доступной.
Some of the major impediments include lack of local capacity and the skills required to select, acquire, adapt and assimilate technologies, financial constraints and lack of awareness of, as well as relevant information on, available technologies. К числу основных препятствий относятся отсутствие местного потенциала и опыта, необходимого для отбора, приобретения, адаптации и освоения технологий, финансовые трудности и недостаточный уровень осведомленности, а также отсутствие надлежащей информации об имеющихся технологиях.
The Collection of Aquatic Important Micro-organisms of the Center of Research for Nutrition and Development at Mazatlán, México, aims to acquire, study, and preserve bacterial strains obtained from aquatic systems and aquacultural facilities, that are important to industry. «Коллекция значимых водных микроорганизмов», ведущаяся Центром исследований в области питания и развития в Масатлане, предназначена для приобретения, изучения и сохранения бактериальных штаммов, которые получены из водных систем и с аквакультурных объектов и имеют важное значение для промышленности.
The view was expressed that article 23 was not to be read as construing the right of option as the single acceptable means of dealing with the question of the nationality of persons qualified to acquire the nationality of several successor States under the criteria of article 22. Было выражено мнение о том, что статью 23 не следует толковать как предусматривающую, что право оптации является единственным приемлемым способом решения вопроса о гражданстве лиц, имеющих основания для приобретения гражданства нескольких государств-преемников согласно критериям, предусмотренным в статье 22.
Paragraph 1 of article 11 set out the requirement of respect for the will of the person concerned where such person was qualified to acquire the nationality of two or several States concerned. В пункте 1 статьи 11 излагается требование об уважении воли затрагиваемого лица, когда такое лицо имеет основания для приобретения гражданства двух или нескольких затрагиваемых государств.
With regard to draft article 11, paragraph 1 should be preceded by a provision obliging the States concerned to take unilateral and collective measures to create conditions under which persons eligible to acquire the nationality of two or more States concerned could express their will freely. Что касается проекта статьи 11, то пункту 1 должно предшествовать положение, налагающее на затрагиваемые государства обязательство принимать односторонние и коллективные меры в целях создания условий, обеспечивающих свободное волеизъявление затрагиваемых лиц, имеющих основания для приобретения гражданства двух или нескольких затрагиваемых государств.
It also seemed inaccurate to say that the State formulated an act in order to acquire international legal obligations, as unilateral acts could also be a means of acquiring or maintaining rights. Кроме того, утверждение о том, что государство формулирует тот или иной акт для приобретения международно-правовых обязательств, представляется неверным, поскольку односторонние акты могут также выступать в качестве средства приобретения или сохранения прав.