Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
The right to acquire a nationality as referred to in paragraph 3 of article 24 of the Covenant is regulated in the Kingdom of the Netherlands (and hence in the Netherlands Antilles too) by the Netherlands Nationality Act. Право приобретения гражданства, упомянутое в пункте 3 статьи 24 Пакта, в Королевстве Нидерландов (а следовательно, также и на Нидерландских Антильских островах) регулируется законом о гражданстве Нидерландов.
Measures should be encouraged to enhance the capacity for developing indigenous technology, including the capacity to manage, assess, acquire, disseminate and develop technologies, and for utilizing appropriate and environmentally sound technologies, while adequately and effectively protecting intellectual property rights. Необходимо поощрять меры, способствующие укреплению потенциала в целях разработки местной технологии, в том числе потенциала в области управления, оценки, приобретения, распространения и разработки технологий и освоения соответствующих и экологически чистых технологий наряду с адекватной и эффективной защитой прав интеллектуальной собственности.
The idea of triangular funding, by which the financial resources of developed countries could be used to acquire the appropriate technical resources of developing countries in order to meet the needs of other developing countries, received universal endorsement from all delegations. Идея финансирования на трехсторонней основе, в соответствии с которой финансовые ресурсы развитых стран могли бы использоваться для приобретения различных технических ресурсов в развивающихся странах для удовлетворения потребностей других развивающихся стран, была единодушно поддержана всеми делегациями.
Cost - The amount of cash or cash equivalent paid or the fair value of the consideration given to acquire an asset at the time of its acquisition. З. Затраты - сумма денежных средств или их эквивалентов, выплачиваемых в целях приобретения актива, или справедливая стоимость сделки по приобретению актива в момент его приобретения.
Article 392 of the Family Code, on the acquisition of assets under the community of property regime, states that each spouse may acquire independently and without the consent of the other spouse assets of all types. В статье 392, касающейся приобретения имущества при совместном владении имуществом, говорится, что «каждый из супругов может самостоятельно и без согласия другого супруга приобрести любой вид имущества.
It is inevitable that only those firms that are dynamic and have new project development plans are in a position to invest in the research and development required to develop more environmentally sound alternatives, or to raise the capital to acquire those alternatives from technology suppliers. Непреложным является факт, что лишь те фирмы, которые действуют динамично и имеют планы разработки новых проектов, могут позволить себе вкладывать средства в исследования и разработки, необходимые для создания более экологически безопасных альтернативных технологий, или мобилизовать ресурсы в целях их приобретения у поставщиков технологий.
In this respect, it is particularly important to enable vulnerable groups to acquire the economic and health skills and knowledge they need to improve their health status and quality of life; В данной связи особенно важно дать уязвимым группам возможность для приобретения навыков и знаний в области экономики и здравоохранения, необходимых им для улучшения своего здоровья и качества жизни;
Requests the administering Power to assist the Government of the United States Virgin Islands in securing the means to acquire the reclaimed and submerged land at Long Bay in the Charlotte Amalie Harbour from the West Indian Company; З. просит управляющую державу оказать правительству Виргинских островов Соединенных Штатов помощь в обеспечении средств для приобретения осушенных и затопленных участков земли в Лонг-Бее в районе порта Шарлотта-Амалия у Вест-Индской компании;
In contrast to earlier assumptions concerning the importance of firm size for research and development, critical mass can be conceived quite differently today, notably in terms of the size of the "system" needed to acquire knowledge rather than the size of the firm alone. В отличие от ранних представлений о значении размера фирмы для проведения НИОКР сегодня критическая масса может рассматриваться совершенно по-другому, в частности с точки зрения размеров «системы», которая необходима для приобретения знаний, а не размеров одной лишь фирмы.
This programme continues to focus and advance the international community's mine action efforts, it greatly assists in our collective aim to implement the Convention and it provides a forum for mine-affected and other States to share experiences, acquire knowledge and enhance efforts to implement the Convention. Эта программа по-прежнему фокусирует и продвигает усилия международного сообщества по противоминной деятельности, значительно способствует достижению нашей коллективной цели по осуществлению Конвенции и предоставляет государствам, затронутым минной проблемой, и другим государствам форум для обмена опытом, приобретения знаний и наращивания усилий по осуществлению Конвенции.
The objective of the instruction in Danish as a second language is to provide the participants with opportunities to acquire basic prerequisites for further education and common skills and knowledge which are relevant in relation to working life, and which enhance participants' active participation in Danish society. Цель обучения датскому как второму языку состоит в предоставлении участникам возможностей приобретения основных знаний для дальнейшего образования, а также приобретения общих навыков и знаний, которые связаны с трудовой жизнью и способствуют активному участию этих лиц в жизни датского общества.
When a person concerned who is qualified to acquire the nationality of a successor State has the nationality of another State concerned, the former State may make the attribution of its nationality dependent on the renunciation by such person of the nationality of the latter State. Когда затрагиваемое лицо, которое имеет основания для приобретения гражданства какого-либо государства-преемника, имеет гражданство другого затрагиваемого государства, государство-преемник может обусловить предоставление своего гражданства отказом такого лица от гражданства другого затрагиваемого государства.
7.31 The Unfair Dismissal and Statement of Reasons for Dismissal (Variation of Qualifying Period) Order (Northern Ireland) 1999 reduced the qualifying period of continuous employment needed to acquire the right not to be unfairly dismissed from two years to one year. 7.31 В соответствии с Указом 1999 года (Северная Ирландия) о незаконном увольнении и изложении причин увольнения (изменение срока для приобретения права) стаж непрерывной работы, необходимый для приобретения права не подвергаться незаконному увольнению, был сокращен с двух лет до одного года.
Enterprises in LDCs are characterized by employment of low-level technologies, lack of resources to acquire new technologies, and low capability for upgrading old technologies or adapting and utilizing new ones when they are available. Предприятия в НРС используют достаточно примитивные технологии, не имеют ресурсов для приобретения новых технологий и располагают ограниченными возможностями для модернизации старых технологий или адаптации и использования новых в случаях, когда те оказываются доступными.
This case demonstrates the applicability of the doctrine of monopoly leveraging (exploiting monopoly power on one market to acquire or defend monopoly power on a separate but related market) to IPR exploitation. Данный случай указывает на характер применения доктрины оказания монопольного влияния через использование ПИС (использование монопольной силы на рынке для приобретения или защиты монопольного влияния на отдельном, но смежном рынке).
Article 25, paragraph 2, listed the categories of persons concerned who were qualified to acquire the nationality of the successor State but from whom the predecessor State should not withdraw its nationality unless they opted for the nationality of the successor State. ЗЗ. В пункте 2 статьи 25 перечисляются категории затрагиваемых лиц, которые имеют основания для приобретения гражданства государства-преемника, но которых государство-предшественник не лишает своего гражданства, если только они не оптируют в пользу гражданства государства-преемника.
The Nobel laureate Amartya Sen has argued that what was ignored in addressing the problem of famine was the acquirement problem: to avert a famine it was not enough that there should be food available; the population had to have the means to acquire the food. Лауреат Нобелевской премии Амартия Сен отстаивала тезис о том, что элементом, который не учитывается в процессе решения проблемы голода, является вопрос приобретения: одного лишь обеспечения продуктами питания в деле ликвидации голода недостаточно; население должно располагать средствами для приобретения продовольствия.
If interpreted in an absolutely literal manner, article 23, paragraph 1, not only obliges successor States to grant a right of option to persons concerned who are qualified to acquire their nationality, it obliges all other successor States to grant that option as well. Если пункт 1 статьи 23 толковать буквально, то он обязывает предоставлять право оптации затрагиваемым лицам, которые имеют основания для приобретения гражданства государств-преемников, не только эти государства-преемники, но и все другие государства-преемники.
It should be pointed out that, in cases where a person is required to renounce the nationality of one State in order to acquire the nationality of another, there are guarantees that such renunciation cannot cause a situation of statelessness, even if only temporarily. Следует подчеркнуть, что в случаях, когда какому-либо лицу необходимо отказаться от гражданства одного государства для приобретения гражданства другого государства, устанавливаются гарантии того, что такой отказ не может вести к возникновению ситуации безгражданства, пусть даже временно.
Encourages United Nations staff members to continue to use actively existing training facilities to acquire and enhance their proficiency in one or more of the official languages of the United Nations; рекомендует сотрудникам Организации Объединенных Наций продолжать активно пользоваться существующими учебными возможностями для приобретения и совершенствования знания одного или нескольких официальных языков Организации Объединенных Наций;
It is worthwhile noting that, upon the entry into force of the Republic of Lithuania Law on Citizenship, a possibility to acquire Lithuanian citizenship has been envisaged for persons who have been granted refugee status in the Republic of Lithuania. Следует отметить, что после вступления в силу Закона Литовской Республики о гражданстве возможность приобретения литовского гражданства предусмотрена для лиц, которым в Литовской Республике предоставлен статус беженца.
(a) Strengthening capacity to deal with financial investigations, forensic accounting and requests for mutual legal assistance, as well as to acquire a thorough knowledge and understanding of the legal requirements of the States where the assets are located; а) укрепление потенциала для проведения финансовых расследований, представления судебно - медицинской отчетности и удовлетворения просьб о взаимной правовой помощи, а также для приобретения глубоких знаний и четкого понимания правовых норм государств, в которых находятся активы;
The 2009/10 appropriation of $950,000 was used to gather requirements, acquire the core components of the software for the pilot implementation, establish the network infrastructure at UNLB and conduct a successful pilot implementation of the system in two field operations. Предусмотренные на 2009/10 финансовый год ассигнования в размере 950000 долл. США использовались для оценки потребностей, приобретения основных компонентов программного обеспечения для экспериментального осуществления, создания сетевой инфраструктуры БСООН и успешного экспериментального внедрения системы в двух полевых операциях.
In the absence of such a declaration, the child will in any case acquire Belgian nationality, provided it does not have or retain another nationality by the age of 18 years or at an earlier age of emancipation. Если такое заявление не сделано, то ребенок, тем не менее, приобретает бельгийское гражданство при условии, что он не имеет или не сохраняет другого гражданства до восемнадцатилетнего возраста или до приобретения дееспособности еще до этого возраста.
The provisions of the Firearm Acquisition, Possession, Licensing and Revocation of Firearms License regulations, particularly Standard Procedure Nr. 13 the qualifications of person and individuals who are qualified to acquire firearms and ammunition are indicated. Указаны положения в отношении приобретения, владения, выдачи и аннулирования лицензий, касающихся огнестрельного оружия, в частности стандартная процедура Nº 13, в которой перечислены требования к лицам, имеющим право на покупку огнестрельного оружия и боеприпасов.