Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
In an ever increasingly competitive environment, youth-led organizations have been at the forefront of the enhancement of such skills, empowering young people with learning opportunities to acquire adequate tools and competencies necessary for full employment and decent work. В условиях усиления конкуренции молодежные организации находятся на переднем крае работы по развитию таких навыков и по предоставлению молодежи возможностей в сфере обучения в целях приобретения адекватных инструментов и качеств, необходимых для обеспечения полной занятости и достойной работы.
The FAO also seeks to instil a sense of gender equality and self-esteem in the children by facilitating learning about HIV and AIDS, while they also acquire new skills for farming, income-generation and nutrition. ФАО также пытается привить детям чувство гендерного равенства и чувство собственного достоинства путем содействия информированию их о ВИЧ/СПИДе в процессе приобретения детьми новых навыков в области сельского хозяйства, осуществления приносящей доход деятельности и питания.
To take all appropriate measures to dismantle terrorism logistic support networks involved in fund-raising activities to acquire illicit small arms and light weapons with a view to preventing, combating and eradicating the illicit trade in such arms. Принимать все надлежащие меры к ликвидации сетей материально-технической поддержки терроризма, связанных со сбором средств для приобретения незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, в целях предотвращения и пресечения незаконной торговли таким оружием и борьбы с ней.
This would be highly inefficient as it would add to the cost and the time necessary for the grantor to acquire new goods required for the conduct of its business. Такая схема была бы крайне нерациональной, т. к. она увеличивала бы затраты и время, необходимые для приобретения новых товаров для ведения деятельности.
The purpose of the work was to make it possible for prisoners to acquire, maintain and increase their work skills and habits and their professional knowledge. Цель трудовой деятельности заключалась в предоставлении заключенным возможностей для приобретения, сохранения и улучшения своей трудовой квалификации и навыков и профессиональных знаний.
But, apart from emergency aid, this is a solution to food production deficits only if the countries and people in need of food have the purchasing power to acquire it. Однако за исключением случаев оказания чрезвычайной помощи такое решение проблемы дефицита производимого продовольствия подходит лишь для тех нуждающихся в нем стран и народов, которые обладают покупательной способностью для его приобретения.
As a result, many buyers find that, as a practical matter, it is necessary to give some form of security in order to acquire tangible property on credit. В результате многие покупатели приходят к выводу о том, что на практике для приобретения в кредит материального имущества необходимо предоставлять определенный вид обеспечения.
This argument implicitly rules out the possibility that criminal proceeds may be used to acquire licit goods, although there is no evidence that members of organized crime groups are more restrained spenders than ordinary consumers. Такой довод косвенно исключает возможность того, что полученные преступным путем доходы могут использоваться для приобретения законных товаров, хотя в действительности нет свидетельств того, что члены организованных преступных групп являются более сдержанными в расходах, чем обычные потребители.
Article 23, paragraph 1, provided for the right of option of persons concerned who were qualified to acquire the nationality of two or more than two successor States. Пункт 1 статьи 23 предусматривает право оптации затрагиваемых лиц, которые имеют основания для приобретения гражданства двух или в некоторых случаях большего числа государств-преемников.
The operating costs of the various libraries show that special provision is needed to enable the Tribunal's library to acquire important treatises and complete sets of the major journals and periodicals that were issued prior to its establishment. Оперативные расходы различных библиотек свидетельствуют о том, что для обеспечения возможности приобретения библиотекой Трибунала важнейших научных трудов и полных комплектов основных журналов и периодических изданий, опубликованных до ее создания, необходимы особые ассигнования.
the right to acquire essential items and goods and products in high demand from special shops, sections and departments; право пользования специализированными магазинами, секциями и отделениями для приобретения товаров и продуктов повышенного спроса и первой необходимости;
As a matter of fact, other possible alternative approaches are conceivable and do indeed exist concerning the specific issue of persons qualified to acquire the nationality of two or more successor States. В этом вопросе возможны другие альтернативные подходы, и они действительно существуют в отношении особого вопроса о лицах, имеющих основания для приобретения гражданства двух или более государств-преемников.
In particular, he illustrated how such cables, installed on the seabed for purposes as different as seismographic or telecommunications, could in turn be utilized to acquire further knowledge of deep-sea species. В частности, он продемонстрировал, каким образом подобные кабели, установленные на морском дне для таких различных целей, как сейсмография или телекоммуникации, могут также использоваться для приобретения дальнейших знаний о глубоководных видах.
Para. 49 misleadingly indicates that the alteration of permanent derogations from EU Law to 15 year derogations as regards rights to acquire property was to meet GC concerns. В пункте 49 неправомерно указывается, что замена постоянных изъятий из закона Европейского союза изъятиями, действующими в течение 15 лет, в отношении прав приобретения собственности, отвечает пожеланиям киприотов-греков.
Since the reverses of last September, FANCI has undergone extensive restructuring to adjust to the current areas under its control, recruit new personnel and acquire new weapons. После неудач в сентябре прошлого года НВСКИ претерпели существенную реорганизацию в целях приспособления к новым районам, находящимся под их контролем, набора нового персонала и приобретения нового оружия.
Generally women in Malaysia have the same rights as men to own, acquire, manage and dispose of property and this does not change upon marriage. В целом женщины Малайзии наделены теми же правами, что и мужчины, в частности в том, что касается приобретения собственности, управления ею и передачи собственности, и вступление в брак не меняет содержания этих прав.
There is no discrimination between men and women with regard to the right to own, acquire or dispose of property, except as otherwise stipulated in the provisions concerning joint property. Между мужчинами и женщинами не проводится дискриминация в том, что касается прав владения, приобретения или распоряжения имуществом, за исключением конкретных положений, касающихся общего имущества.
The risk of NPT parties misusing the Treaty's peaceful nuclear energy provisions in order to acquire the technical basis for a rapid breakout to nuclear weapons is a serious matter for the international community. Серьезную озабоченность для международного сообщества представляет риск того, что участники ДНЯО могут злоупотреблять положениями Договора, касающимися использования ядерной энергии в мирных целях, ради приобретения технической базы для стремительного прорыва к разработке ядерного оружия.
It was recorded that the Abu Sayyaf group was a primary beneficiary of the said funds, using them to facilitate their training in guerilla warfare techniques and to acquire high powered weaponry. Как было установлено, главным получателем этих средств являлась группа Абу Сайафа, которая использовала их для финансирования обучения методам ведения партизанской войны для приобретения мощного оружия.
The Provisions for the National Education Strategy 2003-2012 establish the objective to help an individual to acquire a vocational qualification and to create conditions enabling life-long learning and acquisition of new qualifications. Положения Национальной стратегии в области образования на 2003-2012 годы имеют целью помогать людям в приобретении профессиональных навыков и создают условия для непрерывного образования и приобретения новых специальностей.
Mercenaries and other armed groups profit from easy access to illicit trafficking in small arms in order to acquire large quantities of weapons at often ridiculously low prices; and, therefore, they maintain their ability to harm. Наемники и другие вооруженные группы пользуются легкостью доступа к незаконному обороту стрелковым оружием в целях приобретения больших партий оружия зачастую по смехотворным ценам, сохраняя тем самым способность наносить урон.
The Agreements provide for residential, emotional, financial, and other support services for youth while they acquire the skills necessary to make the transition to adulthood and independence. На основании этих "соглашений" молодым людям предоставляется жилье, психологическая, финансовая и другие виды помощи в период приобретения ими необходимых навыков для ведения взрослой, независимой жизни.
To acquire and maintain policy analysis skills, public administrators need to have opportunities for regular ongoing education through university courses, by attending conferences and workshops, as well as by having access to other self-study resources. Для приобретения и сохранения навыков анализа политики государственные служащие руководящего звена должны иметь возможность регулярно проходить подготовку, посещая университетские курсы, принимая участие в конференциях и практикумах, а также пользоваться доступом к другим ресурсам, связанным с самостоятельным обучением.
Strongly concerned that some donor countries tend to make light of the weakness of democratic governance in beneficiary countries in order to acquire their natural resources, будучи серьезно обеспокоена тем, что некоторые страны-доноры стремятся воспользоваться слабостью демократического управления в странах-бенефициарах в целях приобретения их природных ресурсов,
The Inquiry also showed that virtually all national statistical offices are interested in participating in capacity-building activities, either to acquire skills that cannot be acquired locally or to upgrade skills by learning about new methodologies. Обследование также показало, что практически все национальные статистические управления заинтересованы в участии в мероприятиях по созданию потенциала либо для приобретения навыков, которые невозможно освоить на местах, либо для повышения квалификации путем изучения новых методологий.