Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
The risk that terrorists will acquire chemical, biological, radiological or fissile materials and their means of delivery adds a new critical dimension to this threat. Важнейшим новым аспектом этой угрозы является опасность приобретения террористами химических, биологических, радиационных или делящихся материалов и средств их доставки.
Capacity to acquire, generate, store and disseminate information Потенциал для приобретения, генерирования, хранения и распространения информации
He emphasized the vital importance of groundwaters for mankind, their distinct differences from surface waters and the need to acquire sufficient knowledge of those groundwaters. Он подчеркнул жизненно важное значение грунтовых вод для человечества, их разнообразные отличия от поверхностных вод и необходимость приобретения достаточных знаний о таких грунтовых водах.
Polish law imposed no constraints upon the spouses' choice of a name, a profession or occupation or their freedom to acquire and dispose of property. Польское законодательство не предусматривало никаких положений, ограничивающих свободу выбора фамилии, профессии, рода занятий, приобретения собственности или распоряжения собственностью.
Under the CNL and the NPCSC's Explanations, women and men have equal rights to acquire, renounce or restore nationality. Согласно ЗКГ и Разъяснениям ПКВСНП женщины и мужчины имеют равные права в отношении приобретения гражданства, отказа от гражданства или его восстановления.
Junior Professionals are also invited to participate in programmes to acquire core competencies, such as communication and negotiation skills, client orientation, teamwork and technological awareness. Молодым специалистам также предлагается принять участие в программах для приобретения опыта в таких основных областях, как коммуникация и развитие навыков ведения переговоров, ориентация клиентов, коллективные методы работы и осведомленность о новых технологиях.
Urges the Member States to deploy concerted efforts to acquire knowledge to face the challenges of globalisation; настоятельно призывает государства-члены прилагать согласованные усилия в целях приобретения знаний, которые помогут им противостоять вызовам глобализации;
Nuclear-weapon States should eliminate their nuclear arsenals, and non-nuclear-weapon States should not acquire nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, должны ликвидировать свои ядерные арсеналы, а государства, не обладающие ядерным оружием, должны отказаться от приобретения ядерного оружия.
The danger that terrorists will acquire weapons of mass destruction no longer remains in the realm of imagination, as the world has already witnessed unprecedented devastating terrorist attacks in several countries. Опасность приобретения оружия массового уничтожения террористами уже не остается в сфере воображаемого, ибо мир стал свидетелем беспрецедентно опустошительных террористских нападений в нескольких странах.
Households failing one or more of these standards and having incomes below the level needed to acquire appropriate housing are determined to be in core need. Семьи, не дотягивающие до одного или нескольких из этих критериев и имеющие доход ниже уровня, необходимого для приобретения жилья, относятся к категории остро нуждающихся.
The Lebanese Army needs reinforcements of arms and ammunition and to acquire more modern means of surveillance and up-to-date communications equipment. Армии Ливана необходимо усилить свои возможности в плане вооружений и боеприпасов и в плане приобретения более современных средств наблюдения и использования самого современного оборудования связи.
At the same time, it is opposed to the development of nuclear programmes for military purposes and to attempts to acquire weapons of mass destruction. Наряду с этим она выступает против разработки ядерных программ в военных целях и против попыток приобретения оружия массового уничтожения.
For the purpose of enhancement of equal opportunities for children to acquire primary education, starting form 2003/2004 academic year, all pupils of the State general education schools received free textbooks. В целях обеспечения равных возможностей приобретения начального образования детьми, начиная с 2003-2004 учебного года всем ученикам государственных общеобразовательных школ учебники выдаются бесплатно.
Foster public-private-community partnerships. Civil society organizations should build their capacity to acquire the necessary knowledge and competences to perform the above-mentioned tasks. Организациям гражданского общества следует создать механизм для приобретения необходимых знаний и умений для выполнения перечисленных выше задач.
Persons may pay a prescribed fixed amount of income tax, i. e. they may acquire a business certificate for the approved independent activities. Физические лица могут уплачивать фиксированную сумму подоходного налога в случае приобретения ими предпринимательского патента на соответствующий вид индивидуальной деятельности.
The Republic of Korea noted with concern that minorities still faced discrimination in many instances, including in repossessing their property upon their return, and their limited ability to acquire citizenship. Республика Корея с озабоченностью отметила, что представители меньшинств по-прежнему подвергаются дискриминации во многих сферах, в том числе при восстановлении их в имущественных правах после возвращения в страну, а также имеют ограниченные возможности для приобретения гражданства.
According to the Land Code, returnees are allocated land for individual housing construction in the villages where they live, which becomes their property after they acquire Kazakh citizenship. В соответствии с Земельным кодексом репатриантам выделяются земли под индивидуальное жилищное строительство в тех селах, в которых они живут; эти земли и постройки переходят в их собственность после приобретения ими гражданства Республики Казахстан.
Neither can it acquire teaching, audio-visual and bibliographic materials or the accessories needed to equip specialized workshops and laboratories for the various forms of artistic expression. Кроме того, отсутствуют возможности для приобретения учебных наглядных, аудиовизуальных и библиографических пособий, а также необходимых средств для оборудования специальных мастерских и лабораторий, используемых различными художественными учреждениями.
School boards must provide cooperative education programs and work experience to help students to acquire knowledge and skills, and to apply this learning in practical situations. Школьные советы обязаны предоставлять смешанные программы обучения и приобретения трудового опыта, позволяющие учащимся овладеть соответствующими знаниями и навыками и применять их в практической жизни.
Foreigners may also acquire Liechtenstein citizenship through "simplified acquisition" or "conferral": Иностранцы могут также приобретать лихтенштейнское гражданство путем «упрощенного приобретения» или «предоставления».
Create opportunities for women to acquire skills for the advanced uses of ICT. предлагать женщинам возможность приобретения навыков, необходимых для продвинутого использования ИКТ;
As mentioned in prior reports by Costa Rica, Costa Rican women enjoy the same rights as men to acquire, change or retain their nationality. Как указывалось в предыдущих докладах, представленных Коста-Рикой, коста-риканские женщины пользуются одинаковыми с мужчинами правами в вопросах приобретения, изменения или сохранения гражданства.
It remains concerned, however, that the Nationality Code does not provide women with the same rights as men to acquire or transmit their Tunisian nationality. Однако у него сохраняется озабоченность в связи с тем, что Кодекс о гражданстве не наделяет женщин такими же правами, как и мужчин, в вопросе приобретения или передачи их тунисского гражданства.
One of the main topics was the importance of ensuring that immigrant groups have the same opportunities to acquire all-round Norwegian language skills as ethnic Norwegians. Одним из главных вопросов была важность обеспечения для групп иммигрантов равных возможностей в области приобретения всесторонних навыков норвежского языка и владения им наравне с этническими норвежцами.
Programs funded through Project five-O offer opportunities for women to acquire skills and income that often broaden their role in the family and community as well as improve the well-being of their family. Программы, финансируемые по линии проекта «Пять-О», создают возможности для женщин в плане приобретения профессиональных навыков и получения доходов, что нередко способствует укреплению их роли в рамках семьи и общины, а также повышает благосостояние их семей.