Government ministries, trade associations, and investment and export promotion agencies can facilitate linkages to acquire needed technologies and skills, including with outsiders. |
Министерства, торговые ассоциации и агентства по поощрению инвестиций и экспорта могут способствовать налаживанию связей для приобретения необходимых технологий и квалифицированных кадров, в том числе с внешними сторонами. |
This exception is also applied to the right to acquire legal capacity by birth. |
Это исключение также применяется к праву приобретения правоспособности по факту рождения. |
Proliferators must not be allowed to cynically manipulate the NPT to acquire the material and infrastructure necessary for manufacturing illegal weapons. |
Нельзя позволять распространителям цинично манипулировать ДНЯО с целью приобретения материалов и инфраструктур, необходимых для изготовления нелегального оружия. |
We also face the risk that terrorists could acquire such weapons. |
Мы также столкнулись с угрозой приобретения такого оружия террористами. |
First, we should strive to promote common security for all countries so as to eliminate the motivation to acquire weapons of mass destruction. |
Во-первых, мы должны стремиться обеспечить всеобщую безопасность для всех стран, чтобы искоренить мотивы для приобретения оружия массового уничтожения. |
Others are enrolling in vocational training institutions to acquire life skills. |
Другие записываются в профессионально-технические училища для приобретения жизненно важных навыков. |
They produce assessments on attempts to develop or acquire nuclear, radiological, chemical, and biological materials for use in attacks. |
Они готовят оценки в отношении создания или приобретения ядерных, радиологических, химических и биологических материалов для применения в нападениях. |
The use of biological resources to acquire advanced technology through bioprospecting ventures remains very low. |
Масштабы использования биологических ресурсов для приобретения передовой технологии на основе создания предприятий, занимающихся изысканиями биологических ресурсов, остаются весьма незначительными. |
A staff member submitted fraudulent United Nations purchase-order forms that were used to acquire computer equipment and other goods. |
Сотрудник представлял подложные бланки заявок Организации Объединенных Наций на закупки, которые были использованы для приобретения компьютерного оборудования и других товаров. |
Market-based mechanisms for technology transfer through trade, FDI and licensing have always been used by developing countries to acquire new technologies. |
Рыночные механизмы передачи технологии через торговлю, ПИИ и лицензирование всегда использовались развивающимися странами для приобретения новых технологий. |
Higher levels of education are still critical in order for girls and women to acquire the necessary skills to meet current labour market demands. |
Высшее образование по-прежнему крайне необходимо девочкам и женщинам для приобретения навыков, необходимых для удовлетворения текущих потребностей на рынке труда. |
The procurement process to acquire a commercial platform has concluded without securing a satisfactory outcome. |
Процедура торгов для приобретения коммерческой платформы завершилась безрезультатно. |
At a minimum, the Council should preserve the integrity of the mechanisms it has at its disposal to acquire objective information. |
Как минимум, Совет должен сохранить целостность механизмов, которые находятся в его распоряжении, для приобретения объективной информации. |
We also know that the possibility that terrorists may acquire a nuclear weapon is among the most extreme threats to global security. |
Мы также знаем, что возможность приобретения ядерного оружия террористами является одной из наиболее экстремальных угроз для глобальной безопасности. |
In 2010 NDEM expected to receive funds from the State budget to acquire a mobile analytical laboratory. |
В 2010 году ГДМОС надеется получить средства из государственного бюджета для приобретения передвижной аналитической лаборатории. |
The least developing countries, in particular, needed financial support to acquire ICTs and skills and thus to develop e-governance and e-commerce initiatives. |
В частности, наименее развитым странам необходима финансовая поддержка для приобретения ИКТ и соответствующих знаний и реализации тем самым инициатив в области электронного управления и электронной торговли. |
LAPAN is involved in international cooperation efforts with space-faring countries to acquire the capability for indigenous development of space technology. |
ЛАПАН участвует в международном сотрудничестве со странами, осуществляющими космические полеты, с целью приобретения потенциала для самостоятельного использования космической техники. |
Use of the word "acquire" implied that the Commission was referring only to cases of acquired nationality. |
Употребление глагола "приобрести" стало бы доказательством того, что Комиссия не имела в виду ничего другого, кроме случаев приобретения гражданства. |
These guarantee that, before citizens enter the job market, they can acquire a vocational education or appropriate skills training. |
Это гарантирует гражданам до выхода на рынок труда возможность получения профессионально-технической подготовки или приобретения соответствующих навыков. |
The Government of Turkmenistan has adopted a number of measures to help people acquire their own dwelling and increase total housing construction. |
С целью поощрения возможности приобретения населением собственного жилья и увеличения объема жилищного строительства Правительством Туркменистана принят ряд мер. |
Programmes to recruit teachers, construct classrooms, build capacities and acquire teaching materials were developed every year for the education sector. |
В интересах этого сектора ежегодно разрабатываются программы набора преподавателей, строительства классных комнат, наращивания потенциала и приобретения учебно-методических материалов. |
Persons living in poverty often have limited access to adequate and affordable food, or the resources that they need to produce or acquire such food. |
Лица, живущие в бедности, зачастую имеют ограниченный доступ к достаточному и экономически приемлемому продовольственному обеспечению или к ресурсам, которые им необходимы для производства или приобретения такого продовольствия. |
A bid has already been held to acquire cameras for the purpose of producing the computerized photographs. |
Уже были объявлены торги для приобретения фотокамер для изготовления компьютерных фотографий. |
Another great challenge is to ensure that children stay in school long enough to acquire basic competency. |
Еще одна серьезная трудность связана с тем, чтобы удержать детей в школе достаточное время для приобретения базовых знаний. |
Higher requirements for operational maps are owing to the need to acquire new satellite imagery. |
Рост объема потребностей по статье оперативных карт вызван необходимостью приобретения новых изображений, полученных со спутника. |