Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
Enabling a man to acquire Algerian nationality through marriage to an Algerian woman (article 9 bis of the Code of Algerian Nationality) была предусмотрена возможность приобретения алжирского гражданства в силу вступления в брак с гражданкой Алжира (статья 9-бис Кодекса законов о гражданстве).
The Faculty of Public Security of the University offers university studies in Law and Police Operations and daytime non - university studies of Police Operations, while the Klaipėda PS offers 1.5 - year daytime studies to acquire the professional qualification of a police officer. На факультете общественной безопасности Университета проводятся занятия для студентов по вопросам права и деятельности полиции и дневные неуниверситетские курсы по вопросам деятельности полиции, в то время как в клайпедском училище занимающиеся проходят в течение полутора лет дневной учебный курс для приобретения профессии полицейского.
Ms. BUSTELO referred to article 9 of the Convention, which provided that States parties should grant women equal rights to acquire, change or retain their nationality and equal rights with respect to the nationality of their children. Г-жа БУСТЕЛО ссылается на статью 9 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая предписывает государствам принимать законодательные акты о равных правах женщин в отношении приобретения, изменения или сохранения гражданства и в отношении гражданства их детей.
Neither the original Act nor the amended Act enable the states and territories (which are responsible for land management in Australia) to compulsorily acquire land for the benefit of third parties: they simply recognize that this is the case for some jurisdictions under their own laws. Ни первоначальный закон, ни закон с внесенными поправками не наделяет правительства штатов и территорий (которые отвечают в Австралии за вопросы землепользования) правом приобретения в принудительном порядке земли в интересах третьих сторон: ими просто признаются определенные правомочия, имеющиеся у последних в рамках их собственных законов.
And all men may use their lives and persons and time to acquire and possess property and to dispose of their labour and the fruit of their hands and to use their own property as they will. И все люди могут располагать своей жизнью и личностью и временем для приобретения собственности и владения ею и для распоряжения своим трудом и плодами собственного труда и использования принадлежащей им собственности по их усмотрению.
Article 10 was an important provision in that respect, stating in paragraph 1 that the States concerned should give consideration to the will of persons concerned whenever those persons were qualified to acquire the nationality of two or more States concerned. В этом отношении важным положением является статья 10, поскольку ее пункт 1 предусматривает, что затрагиваемые государства учитывают волю тех затрагиваемых лиц, которые удовлетворяют условиям, необходимым для приобретения гражданства двух или большего числа затрагиваемых государств.
Disadvantaged persons, whether working or unemployed, must also be able to benefit from such incentives as financial support or periods - comparable to sabbaticals - during which they can acquire new skills and broaden their social and cultural horizons. В интересах обездоленных граждан, как работающих, так и безработных, должны также приниматься меры стимулирования, такие, как оказание им финансовой поддержки или предоставление им по аналогии с учебными отпусками возможности для приобретения новых знаний и расширения своего кругозора в социальном и культурном плане;
[We recognize that child labour perpetuates poverty and inequality along racial lines by disproportionately denying children from affected groups the opportunity to acquire the human capabilities needed in productive life and to benefit from economic growth;] [Мы признаем, что детский труд увековечивает определяемую расовыми подходами нищету и неравенство за счет непропорционально широкого распространения практики отказа детям из затрагиваемых групп в возможности приобретения человеческих навыков, необходимых в продуктивной жизни, и пользоваться благами экономического роста;]
It is a condition for a child to acquire Danish nationality that the declarant shares custody of the child and that the child is unmarried, under the age of 18 and lives in Denmark. Для приобретения датского гражданства ребенком лицо, подающее заявление, должно участвовать в опеке над ребенком, а ребенок не должен состоять в браке и должен быть в возрасте до 18 лет и жить в Дании.
(a) The education system, from primary to university level, is severely constrained in its ability to provide students with study materials and laboratory equipment, since the embargo hampers efforts to acquire them on the international market; а) система образования с начального до высшего уровней сталкивается с серьезными ограничениями, не позволяющими ей создавать материально-учебную базу и обеспечивать наличие требуемого оборудования и лабораторных материалов, в силу создаваемых блокадой препятствий для приобретения товаров на международном рынке;
Low-income but able-bodied persons who need better housing are entitled to receive concessional loans, grants and other forms of State aid to build (rebuild) or acquire housing, as are persons to whom article 84 of the Code is applicable: Право на получение льготных кредитов, субсидий и иные формы государственной поддержки для строительства (реконструкции) или приобретения жилого помещения имеют малообеспеченные трудоспособные граждане Республики Беларусь, состоящие на учете нуждающихся в улучшении жилищных условий, а также граждане, на которых распространяется действие статьи 84 настоящего Кодекса:
The law should provide that, in a non-unitary system, a lender may acquire an acquisition security right or an acquisition financing right through an assignment of the secured obligation from a supplier. В законодательстве следует предусмотреть, что в рамках неунитарной системы кредитующее лицо может получить право в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения, или приобретательское обеспечительное право посредством уступки обеспеченного обязательства поставщика.
Otherwise, women can only usually acquire land through marriage and do not have any property rights, other than acquisition through a male relative's right to land and even then, it is only to use the land, not own it. В противном случае женщины могут приобретать землю лишь в результате замужества и не имеют никаких имущественных прав, кроме возможности приобретения права на землю через родственника-мужчину, но и в этом случае она будет обладать лишь правом на пользование землей, а не на владение ею.
The right of all States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to acquire nuclear technology, the right to nuclear know-how, the right to right nuclear science and to cooperate toward the acquisition thereof; наличие у всех государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия права приобретать ядерные технологии, права на секреты ядерной техники, права на развитие ядерной науки, отвечающей интересам ее использования в мирных целях, и права на сотрудничество с целью приобретения ее разработок;
The occupational network would facilitate the lateral filling of vacancies, provide a wider range of opportunities for staff to gain experience and acquire new skills, and enable managers to draw on a larger pool of staff to fill vacancies. Наличие сетей профессиональных групп будет облегчать заполнение вакансий за счет «горизонтального» перемещения сотрудников, откроет для них более широкие возможности в плане приобретения опыта и новых навыков и даст руководителям более широкий выбор сотрудников при заполнении вакансий.
Acquire and implement the rations management system for field missions (medium term) Подготовка запроса на расценки для приобретения системы управления довольствием