Capacity is needed to access and monitor information on new techniques and applications, to acquire, absorb, adapt, develop and manage appropriate biotechnologies. |
Потенциал необходим для получения и мониторинга информации о новых методах и их применении, для приобретения, поглощения, адаптации, разработки и регулирования использования надлежащих биотехнологий. |
In order to acquire a firearm, an applicant must satisfy certain requirements including providing proof of competence in handling the weapon and justification of the need for a firearm. |
Для приобретения огнестрельного оружия заявитель должен выполнить определенные требования, в том числе представить доказательство умения обращаться с оружием и мотивировать необходимость в нем. |
While advances have been made in training civil servants, many of the skills needed for a fully functioning administration will take years to acquire. |
Хотя в подготовке гражданских служащих достигнуты определенные результаты, потребуются годы для приобретения многих навыков, необходимых для обеспечения полностью функционирующей администрации. |
The current international environment did not favour developing countries, which did not have sufficient access to global markets to acquire the resources needed for their economic and social development. |
Нынешняя международная обстановка не благоприятствует развивающимся странам, которые не имеют достаточного доступа на мировые рынки для приобретения ресурсов, необходимых для их экономического и социального развития. |
My delegation shares the fear that, unless appropriate joint and collective measures are taken, non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction. |
Моя делегация разделяет опасения относительно того, что, если не будут приняты совместные, коллективные меры, то будет сохраняться возможность приобретения и использования негосударственными субъектами оружия массового уничтожения. |
The U.S. also cannot ignore efforts by any NPT party to use Treaty adherence as a means to acquire sensitive nuclear technologies, while maintaining nuclear weapon ambitions and pursuing clandestine nuclear capabilities. |
Соединенные Штаты также не могут игнорировать потуги любого участника ДНЯО использовать присоединение к Договору в качестве способа приобретения чувствительных ядерных технологий при сохранении ядерно-оружейных амбиций и реализации нелегального ядерного потенциала. |
Modern technology for shifting to sustainable development processes is costly and those with low purchasing power have less opportunity to acquire and benefit from new information and technologies. |
Современная технология, необходимая для перехода к процессам устойчивого развития, стоит дорого, и страны с низкой покупательной способностью обладают более ограниченными возможностями в плане приобретения новых знаний и технологий и использования результатов их применения. |
It is the necessary mechanism which strengthens vigilance, prevents proliferation of weapons of mass destruction and limits the possibilities for unauthorized end-users to acquire illegally exported goods and technologies. |
Это необходимый механизм, который способствует усилению бдительности, предотвращает распространение оружия массового уничтожения и ограничивает возможности незаконного приобретения экспортируемых товаров и технологий неуполномоченными конечными пользователями. |
Another relevant factor for multinational groups may be geographical imperatives, such as the need to acquire raw materials or to market products through a subsidiary established in a particular location. |
Немаловажным фактором для транснациональных групп могут являться и настоятельные географические соображения, например, необходимость приобретения сырья или сбыта продукции через дочерние предприятия, созданные в каком-либо конкретном месте. |
The countries of the region will need international assistance to acquire and maintain such a monitoring system, and we urge expeditious assistance in this regard. |
Странам региона потребуется международная помощь на цели приобретения и эксплуатации таких систем наблюдения, и мы настоятельно призываем к предоставлению экстренной помощи в этом контексте. |
The blockade has limited the Cubans' ability to import food and has made it difficult to acquire medical equipment and medicines to treat the ill. |
В результате блокады Куба располагает ограниченными возможностями в области импорта продовольствия и приобретения медицинского оборудования и лекарственных препаратов для лечения больных. |
Creation of capacity in least developed countries to acquire and adapt technology. |
создание потенциала в наименее развитых странах для приобретения и освоения технологии. |
The requested resources would be used to acquire services for high-speed, high-volume scanning, to produce word searchable images of the paper documents. |
Испрашиваемые ресурсы будут использоваться для приобретения услуг скоростного сканирования большого объема документов для получения пригодных для текстового поиска изображений документов. |
Negative security assurances would also contribute to the Treaty by reducing the attractiveness for States to acquire nuclear arms, thereby furthering non-proliferation. |
Негативные гарантии безопасности также способствовали бы укреплению Договора, сделав идею приобретения ядерного оружия менее привлекательной для государств и содействуя тем самым процессу нераспространения. |
Our public administration and our private sector lack the means to acquire the necessary technological tools and to train competent personnel to meet the development challenges. |
Наша государственная администрация и наш частный сектор не имеют средств для приобретения необходимых технологических средств и для подготовки компетентного персонала для решения проблем развития. |
The least developed countries and small island developing States needed financial and technical assistance in building their capacity to adapt and to acquire appropriate technologies. |
Наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства нуждаются в финансовой и технической помощи для развития своего потенциала с целью приобретения и применения соответствующих технологий. |
For example, a business would grant security over its factory or warehouse to secure repayment of a loan to be used to acquire inventory or raw materials. |
Например, коммерческое предприятие может предложить свой завод или склад в качестве обеспечения погашения кредита, выданного для приобретения инвентарных запасов или сырья. |
It has rules and regulations that guarantee the above and takes several measures prohibiting any non-State party to produce, acquire or trade in such weapons. |
Нами были введены правила и требования, которые обеспечивают соответствующие гарантии, и мы также предприняли ряд мер, направленных на недопущение производства и приобретения такого оружия или торговли им негосударственными субъектами. |
Mongolia views that resolution as critical to achieving the objective of eliminating the risk that non-State actors may acquire, develop, traffic in or use weapons of mass destruction. |
Монголия считает эту резолюцию жизненно важной для достижения цели по устранению угрозы приобретения, разработки, незаконной торговли или применения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами. |
Our country rejects the approach that attempts to transfer the source of this problem to countries that acquire such weapons through the legal trade. |
Наша страна отвергает попытки переложить груз ответственности за эту проблему на те страны, которые используют незаконную торговлю для приобретения подобных вооружений. |
At the time, that amount had been sufficient to acquire a home and the vast majority of IDPs had been able to do so. |
На тот момент эта сумма был достаточной для приобретения дома, и подавляющее большинство ВПЛ воспользовались этой возможностью. |
The provisions dealing with cases where an individual could acquire the nationality of several concerned States were also to be welcomed. |
Положительной оценки заслуживают также положения, применяемые в случаях, когда одно лицо имеет основания для приобретения гражданства нескольких затрагиваемых государств. |
9.57 The estimated amount of $50,100 would be required to upgrade computers of the Division and to acquire specialized software. |
9.57 Сметная сумма в размере 50100 долл. США потребуется для модернизации компьютеров Отдела и приобретения специализированного программного обеспечения. |
Under the laws and regulations in force, women enjoy equal rights with men to acquire, change or regain their citizenship. |
Согласно действующим законам и положениям, женщины пользуются равными с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения или сохранения своего гражданства. |
The only way in which a lender could acquire an acquisition financing right would be to purchase the rights of the seller or lessor. |
Единственный способ, при помощи которого кредитодатель может приобрести право в средствах на финансирование приобретения, это покупка прав продавца или арендодателя. |