Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
Under the youth policy Act of 9 April 2002, preferential credits and loans, whose amount and approval procedure are determined by law, are granted to young families to construct a house or acquire an apartment. В соответствии с Законом "О молодежной политике" для строительства жилого дома или приобретения квартиры, создания домашнего хозяйства молодым семьям предоставляются льготные кредиты и ссуды, объем, и порядок выдачи которых устанавливается законодательством.
Policy not to provide any kind of support to non-State bodies that attempt to develop, acquire, manufacture, transport and use WMD Проводит политику отказа от оказания какой-либо поддержки негосударственным субъектам, предпринимающим попытки разработки, приобретения, изготовления, перевозки и применения ОМУ
Using this information to collaborate with local government to identify and acquire the necessary land, the women themselves are empowered to build and manage the toilets to their own specifications. Используя эту информацию в рамках сотрудничества с местными властями в целях выделения и приобретения необходимых земельных участков, сами женщины уполномочены заниматься строительством и эксплуатацией туалетов, отвечающих их техническим требованиям.
It also regulates the right of option of persons concerned who are qualified to acquire the nationality of two or more successor States that have had their origin in a predecessor State. Она также регулирует вопросы, связанные с правом оптации затрагиваемых лиц, которые имеют основания для приобретения гражданства двух или нескольких государств-преемников, образовавшихся в результате распада государства-предшественника.
It was also indicated that abusers may not initiate the process to acquire permanent residence status for their foreign partner or wife as a way to maintain their power and control over these women. Также указывалось, что виновные в жестоком обращении могут не инициировать процесс приобретения статуса постоянного жителя для своего иностранного партнера или жены как один из способов сохранения своей власти и контроля над этими женщинами.
In economic rights, there are initiatives aimed at young people in business and as entrepreneurs, as well as training opportunities to acquire the skills necessary for entry into the labour market. Что касается экономических прав, то здесь имеются инициативы по поддержке молодых людей в коммерческой и предпринимательской деятельности, а также возможности для профессиональной подготовки в целях приобретения навыков, необходимых для выхода на рынок труда.
Although the winding-down of stimulus packages worldwide could potentially have a dampening effect on investment flows, the stimulus packages could also create further opportunities for firms to acquire shares released by governments. Хотя свертывание пакетов стимулирующих мер во всем мире может оказать сдерживающее воздействие на инвестиционные потоки, такие пакеты мер могут также способствовать появлению дополнительных возможностей для приобретения компаниями акций, продаваемых правительствами.
In this first effort made by the English government to acquire territory on this continent, we perceive a complete recognition of the principle [of discovery] which has been mentioned. В связи с этими первыми усилиями, предпринятыми правительством Англии для приобретения территории на данном континенте, мы исходим из полного признания принципа [открытия], который был упомянут.
To acquire the necessary financial management skills, field-based General Service staff attended intensive training sessions, which included consideration of the new financial practices and procedures introduced through the adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) in January 2010. Для приобретения необходимых навыков финансового управления работающие на местах сотрудники категории общего обслуживания посещали интенсивные учебные занятия, на которых, в частности, рассматривались новые финансовые методы и процедуры, внедренные после принятия в январе 2010 года международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
It can also be expected that certain activities will be phased out as technology matures or moves into the hands of the private sector, or as Member States acquire their own technological capacities. Можно также ожидать, что осуществление некоторых видов деятельности будет прекращаться по мере того, как технологии будут достигать зрелой стадии или переходить в сферу использования частным сектором, или по мере приобретения государствами-членами собственного технологического потенциала.
The measures adopted were also designed to inhibit the ability of the Democratic People's Republic of Korea to acquire equipment, material, technology and financial and other resources related to its nuclear-related, other weapons of mass destruction-related and ballistic missile-related programmes. Принятые меры были также призваны сузить возможности Корейской Народно-Демократической Республики в плане приобретения оборудования, материалов, технологий и финансовых и иных ресурсов для ее ядерной программы и других программ, связанных с оружием массового уничтожения и баллистическими ракетами.
While ensuring that women acquire basic and advanced knowledge and skills in science and technology is important, national systems of innovation require more than a well-qualified human resource base to function well. Предоставление женщинам возможностей для приобретения базовых и специализированных научно-технических знаний и навыков имеет важное значение, однако для эффективного функционирования национальных систем инноваций необходимы не только квалифицированные кадры.
CCNR and its secretariat were also involved within the framework of the PLATINA project in European Union efforts to analyse the necessary qualifications required for inland navigation and ways to acquire them. ЦКСР и ее секретариат также участвовали в работе Европейского союза в части анализа квалификации, необходимой в области внутреннего судоходства и условий ее приобретения в рамках проекта "ПЛАТИНА".
Please indicate the criteria applied for the acquisition of nationality and whether the child is allowed to acquire the nationality of both parents. Просьба перечислить критерии, установленные для приобретения гражданства, а также указать, допускается ли приобретение ребенком гражданства обоих родителей.
Any person may legitimately own and acquire any property that he or she may desire, and such property shall be safeguarded, provided that it was lawfully acquired. Любой человек может на законных основаниях владеть и приобретать любое имущество по своему желанию, и - при условии его законного приобретения - такое имущество будет охраняться.
UNHCR indicated that children born in Malawi to parents who are not of African race are explicitly excluded, under the Citizenship Act, from the right to acquire Malawian citizenship by birth. УВКБ отметило, что дети, родившиеся в Малави у родителей, которые не принадлежат к африканской расе, согласно Закону о гражданстве однозначно лишены права приобретения малавийского гражданства в силу рождения.
Strategically or commercially motivated arms supplies to tense or conflict-ridden regions disrupt delicate strategic balance, enhancing the quest for balanced conventional capabilities or, in case of an unmanageable differential, the compulsion to acquire nuclear weapons and missile capabilities. Обусловленные стратегическими или коммерческими соображениями поставки оружия в районы напряженности и охваченные конфликтами регионы приводят к нарушению хрупкого стратегического равновесия и усилению стремления к достижению сбалансированности потенциалов в сфере обычных вооружений, либо же, в случае неустранимого неравновесия, к необходимости приобретения ядерного оружия и создания ракетного потенциала.
Education systems should accommodate various kinds of services, including integrated and specialized services, so that persons with disabilities could participate fully in society and receive the support they needed to acquire life skills and achieve social development. Системы образования должны включать в себя различные виды услуг, включая комплексные и специализированные услуги, с тем чтобы инвалиды могли принимать всестороннее участие в жизни общества и получать поддержку, необходимую им для приобретения жизненных навыков и достижения социального развития.
Under Article 9, this Report discusses legal measures that have been taken to ensure women have the same rights as men to acquire and retain citizenship. В разделе, посвященном статье 9, рассматриваются правовые меры, принятые для обеспечения женщинам равных с мужчинами прав в вопросах приобретения и сохранения гражданства.
The Court found that in order to acquire a Russian citizenship, an applicant had to provide sufficient documentation to establish his or her identity, such as a passport or a residence permit and that the author's son had not complied with the above requirement. Суд констатировал, что для приобретения российского гражданства заявитель должен был представить достаточные документы, удостоверяющие его личность, например паспорт или вид на жительство, и что сын автора не выполнил вышеупомянутое требование.
(b) Took the steps necessary to acquire rights in encumbered assets of the grantor by reason of the judgement or provisional court order. Ь) принял меры, необходимые для приобретения прав в обремененных активах лица, предоставившего право, на основании судебного решения или временного распоряжения суда.
The reasons for mobility, which include the need to acquire new skills and gain fresh perspectives, are applicable at every level of one's career, including at the most senior level. Основания для введения мобильности, которые включают необходимость приобретения новых навыков и возможность по-новому взглянуть на стоящие задачи, применимы ко всем этапам карьеры, в том числе к самым высокопоставленным сотрудникам.
Some of the authors' houses were taken without them being given alternative housing or land, and the compensation paid is insufficient to acquire a suitable property or build a house. Жилища некоторых из авторов были реквизированы без предоставления им альтернативного жилья или земли, а выплаченной компенсации не достаточно для приобретения соответствующего земельного участка или строительства дома.
The CPC then seeks an investment opportunity in a growing business and uses the raised funds to acquire the business in a "qualifying transaction". Затем КПК изыскивает инвестиционные возможности в сфере растущего бизнеса и использует мобилизованные средства для приобретения бизнеса в рамках "сделки с оговоренными условиями".
The Administration commented that the specific cases cited were processed under the exemption granted to the Mission by Headquarters to acquire goods and services that were urgently required by UNMIS and UNAMID. В своих комментариях администрация отметила, что в указанных конкретных случаях заказы были обработаны в порядке исключения, сделанного Центральными учреждениями для Миссии, для приобретения товаров и услуг, которые были срочно необходимы для МООНВС и ЮНАМИД.