| Not being able to acquire territories by force has become a fundamental principle. | Невозможность приобретения территории силой стала основным принципом. |
| Limited financial support is also available to encourage staff to acquire language skills through several learning methodologies. | Кроме того, может выделяться ограниченная финансовая помощь для поощрения приобретения сотрудниками языковых навыков с использованием нескольких методик изучения. |
| Developing countries must also be able to acquire new technologies at an affordable price. | Развивающимся государствам необходимо также обеспечить возможности для приобретения новых технологий по доступным ценам. |
| Senior officers emphasized the need to acquire equipment, in particular scanners. | Старшие должностные лица подчеркнули необходимость приобретения соответствующего оборудования, в частности стационарных сканеров. |
| Please provide information on government's efforts to reduce the illiteracy rate of rural women and enhance their possibilities to acquire formal professional qualifications. | Просьба предоставить информацию о предпринимаемых правительством усилиях в целях снижения уровня неграмотности среди сельских женщин и предоставления им более широких возможностей для приобретения официально сертифицированной профессиональной квалификации. |
| (b) The nuclear technology laboratory of the Agricultural Research Institute had to be closed because it was impossible to acquire specialized equipment. | Ь) лаборатория ядерной техники Института агроживотноводческих исследований была закрыта и не функционировала из-за невозможности приобретения специализированного оборудования. |
| The Nationality Code provides the conditions to acquire Congolese nationality. | В Кодексе о гражданстве определен порядок приобретения конголезского гражданства. |
| The risk that terrorists may acquire biological or chemical weapons adds a further critical dimension to this issue. | Эта проблема становится все более актуальной в связи с опасностью приобретения террористами биологического или химического оружия. |
| NAM attaches great importance to the risk posed by a situation in which non-State actors can acquire weapons of mass destruction. | Движение неприсоединения придает большое значение угрозе, связанной с возможностью приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения. |
| The consent of a child older than 14 is required for him to acquire or renounce citizenship of the Russian Federation. | Для приобретения или прекращения гражданства Российской Федерации ребенком в возрасте старше 14 лет необходимо его согласие. |
| In its previous report, the Board highlighted the need for Facilities Management Service staff to acquire new skills to run and manage the building systems. | В своем предыдущем докладе Комиссия привлекла внимание к необходимости приобретения сотрудниками Службы эксплуатации оснащения новых навыков для использования систем жизнеобеспечения зданий и управления ими. |
| Joint planning allowed UNSOA to adapt its activities in the 2011/12 budget period and to redeploy funding to acquire critical equipment to enable AMISOM to establish transport and engineering units. | Совместное планирование позволило ЮНСОА скорректировать свою деятельность в течение бюджетного периода 2011/12 года и перераспределить финансовые средства для приобретения необходимого оборудования, с тем чтобы АМИСОМ смогла создать инженерно-транспортные подразделения. |
| It is therefore important to balance power relationships between individuals and/or social institutions by helping older persons improve their existing resources, increase their resources or acquire new resources. | Именно поэтому важно сбалансировать властные отношения между отдельными людьми и/или общественными институтами путем оказания помощи пожилым людям в улучшении качества имеющихся у них ресурсов, расширения их ресурсов или приобретения новых ресурсов. |
| A child may acquire the nationality of both parents. | Допускается возможность приобретения ребенком гражданства обоих родителей. |
| First, the Security Council has made it very clear that force cannot be used to acquire territory and that it is inadmissible to acquire territory by the use of force. | Во-первых, Совет Безопасности очень четко заявил, что сила не должна использоваться для приобретения территории и что недопустимо приобретать территории силой. |
| Assistance provided to acquire housing in 2009 - 2012 | Помощь на цели приобретения жилья, оказанная в 2009-2012 годах |
| Existence of equal rights for men and women to acquire, manage and dispose of property | Равные права мужчин и женщин в области приобретения, управления и распоряжения имуществом |
| While waiting to acquire the nationality of their husbands or a residence permit, women may suffer from violence and abuse perpetrated by their husbands. | В ожидании приобретения гражданства своих мужей или вида на жительство женщины могут подвергаться насилию и злоупотреблениям со стороны супругов. |
| It is also the right of non-nuclear-weapon States to ask for guarantees, because they have voluntarily relinquished the right to acquire nuclear weapons. | Государства, не обладающие ядерным оружием, имеют право просить о гарантиях, поскольку они добровольно отказались от приобретения ядерного оружия. |
| However, some leaders in Mogadishu accused the President of going to Ethiopian territory to acquire weapons and troops for his future activities in Somalia. | Однако некоторые лидеры в Могадишо обвинили президента в том, что он вылетел в Эфиопию с целью приобретения оружия и вербовки военнослужащих для осуществления своей будущей деятельности в Сомали. |
| It gives greater significance to the education of children, enabling young people to acquire the capabilities and knowledge they need to achieve autonomy. | В рамках этой программы особое внимание уделяется просвещению детей и предоставлению молодежи возможностей для приобретения знаний и навыков, которые им потребуются в самостоятельной жизни. |
| Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. | Образование и урбанизация придают многим женщинам уверенность в решении вопросов приобретения собственности, управления и владения ею; при осуществлении такого рода деятельности женщины не подвергаются какой-либо дискриминации. |
| Slovenia shares the view that the main objective of the resolution is to prevent terrorists and non-state actors to acquire nuclear, biological or chemical weapons. | Словения разделяет мнение о том, что главная цель резолюции - не допустить приобретения ядерного, биологического или химического оружия террористами и негосударственными субъектами. |
| Cuba now has fewer possibilities of accessing markets in order to acquire the advanced technologies needed to train Cuban athletes, resulting in significantly higher prices. | Были ограничены варианты доступа на рынок для приобретения современных технологий, способствующих подготовке кубинских спортсменов, при одновременном повышении расходов на закупки. |
| Article 5 of the Declaration automatically repeats the provisions of previous instruments: "Women shall have the same rights as men to acquire, change or retain their nationality. | В статье З Декларации автоматически повторяются положения прежних актов: "Женщины должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения и сохранения своего гражданства. |