Not being able to acquire territories by force has become a fundamental principle. |
Невозможность приобретения территории силой стала основным принципом. |
Limited financial support is also available to encourage staff to acquire language skills through several learning methodologies. |
Кроме того, может выделяться ограниченная финансовая помощь для поощрения приобретения сотрудниками языковых навыков с использованием нескольких методик изучения. |
Developing countries must also be able to acquire new technologies at an affordable price. |
Развивающимся государствам необходимо также обеспечить возможности для приобретения новых технологий по доступным ценам. |
Senior officers emphasized the need to acquire equipment, in particular scanners. |
Старшие должностные лица подчеркнули необходимость приобретения соответствующего оборудования, в частности стационарных сканеров. |
Please provide information on government's efforts to reduce the illiteracy rate of rural women and enhance their possibilities to acquire formal professional qualifications. |
Просьба предоставить информацию о предпринимаемых правительством усилиях в целях снижения уровня неграмотности среди сельских женщин и предоставления им более широких возможностей для приобретения официально сертифицированной профессиональной квалификации. |
(b) The nuclear technology laboratory of the Agricultural Research Institute had to be closed because it was impossible to acquire specialized equipment. |
Ь) лаборатория ядерной техники Института агроживотноводческих исследований была закрыта и не функционировала из-за невозможности приобретения специализированного оборудования. |
The Nationality Code provides the conditions to acquire Congolese nationality. |
В Кодексе о гражданстве определен порядок приобретения конголезского гражданства. |
The risk that terrorists may acquire biological or chemical weapons adds a further critical dimension to this issue. |
Эта проблема становится все более актуальной в связи с опасностью приобретения террористами биологического или химического оружия. |
NAM attaches great importance to the risk posed by a situation in which non-State actors can acquire weapons of mass destruction. |
Движение неприсоединения придает большое значение угрозе, связанной с возможностью приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения. |
The consent of a child older than 14 is required for him to acquire or renounce citizenship of the Russian Federation. |
Для приобретения или прекращения гражданства Российской Федерации ребенком в возрасте старше 14 лет необходимо его согласие. |
In its previous report, the Board highlighted the need for Facilities Management Service staff to acquire new skills to run and manage the building systems. |
В своем предыдущем докладе Комиссия привлекла внимание к необходимости приобретения сотрудниками Службы эксплуатации оснащения новых навыков для использования систем жизнеобеспечения зданий и управления ими. |
Joint planning allowed UNSOA to adapt its activities in the 2011/12 budget period and to redeploy funding to acquire critical equipment to enable AMISOM to establish transport and engineering units. |
Совместное планирование позволило ЮНСОА скорректировать свою деятельность в течение бюджетного периода 2011/12 года и перераспределить финансовые средства для приобретения необходимого оборудования, с тем чтобы АМИСОМ смогла создать инженерно-транспортные подразделения. |
It is therefore important to balance power relationships between individuals and/or social institutions by helping older persons improve their existing resources, increase their resources or acquire new resources. |
Именно поэтому важно сбалансировать властные отношения между отдельными людьми и/или общественными институтами путем оказания помощи пожилым людям в улучшении качества имеющихся у них ресурсов, расширения их ресурсов или приобретения новых ресурсов. |
A child may acquire the nationality of both parents. |
Допускается возможность приобретения ребенком гражданства обоих родителей. |
First, the Security Council has made it very clear that force cannot be used to acquire territory and that it is inadmissible to acquire territory by the use of force. |
Во-первых, Совет Безопасности очень четко заявил, что сила не должна использоваться для приобретения территории и что недопустимо приобретать территории силой. |
Assistance provided to acquire housing in 2009 - 2012 |
Помощь на цели приобретения жилья, оказанная в 2009-2012 годах |
Existence of equal rights for men and women to acquire, manage and dispose of property |
Равные права мужчин и женщин в области приобретения, управления и распоряжения имуществом |
While waiting to acquire the nationality of their husbands or a residence permit, women may suffer from violence and abuse perpetrated by their husbands. |
В ожидании приобретения гражданства своих мужей или вида на жительство женщины могут подвергаться насилию и злоупотреблениям со стороны супругов. |
It is also the right of non-nuclear-weapon States to ask for guarantees, because they have voluntarily relinquished the right to acquire nuclear weapons. |
Государства, не обладающие ядерным оружием, имеют право просить о гарантиях, поскольку они добровольно отказались от приобретения ядерного оружия. |
However, some leaders in Mogadishu accused the President of going to Ethiopian territory to acquire weapons and troops for his future activities in Somalia. |
Однако некоторые лидеры в Могадишо обвинили президента в том, что он вылетел в Эфиопию с целью приобретения оружия и вербовки военнослужащих для осуществления своей будущей деятельности в Сомали. |
It gives greater significance to the education of children, enabling young people to acquire the capabilities and knowledge they need to achieve autonomy. |
В рамках этой программы особое внимание уделяется просвещению детей и предоставлению молодежи возможностей для приобретения знаний и навыков, которые им потребуются в самостоятельной жизни. |
Education and urbanization is giving a lot of women confidence to acquire, administer and own property without being discriminated against. |
Образование и урбанизация придают многим женщинам уверенность в решении вопросов приобретения собственности, управления и владения ею; при осуществлении такого рода деятельности женщины не подвергаются какой-либо дискриминации. |
Slovenia shares the view that the main objective of the resolution is to prevent terrorists and non-state actors to acquire nuclear, biological or chemical weapons. |
Словения разделяет мнение о том, что главная цель резолюции - не допустить приобретения ядерного, биологического или химического оружия террористами и негосударственными субъектами. |
Cuba now has fewer possibilities of accessing markets in order to acquire the advanced technologies needed to train Cuban athletes, resulting in significantly higher prices. |
Были ограничены варианты доступа на рынок для приобретения современных технологий, способствующих подготовке кубинских спортсменов, при одновременном повышении расходов на закупки. |
Article 5 of the Declaration automatically repeats the provisions of previous instruments: "Women shall have the same rights as men to acquire, change or retain their nationality. |
В статье З Декларации автоматически повторяются положения прежних актов: "Женщины должны пользоваться одинаковыми с мужчинами правами в отношении приобретения, изменения и сохранения своего гражданства. |