Английский - русский
Перевод слова Acquire
Вариант перевода Приобретения

Примеры в контексте "Acquire - Приобретения"

Примеры: Acquire - Приобретения
In some cases, a whole enterprise is bought by a non-resident unit in order to, among other purposes, acquire the software developed by the enterprise, and to use it abroad. В некоторых случаях предприятие полностью покупается единицей-нерезидентом с целью, в частности, приобретения программного обеспечения, разработанного предприятием, и использования его за границей.
To overcome gaps in STI, Africa should invest in the necessary cultural and financial means to acquire and create innovative technologies, develop its capacity to absorb such technologies and establish new niches of work to be nourished by skilled locals. Для преодоления дефицита НТИ странам Африки следует инвестировать средства в развитие культурного и финансового потенциала, необходимого для приобретения и создания инновационных технологий, расширять возможности внедрения таких технологий и искать новые производственные ниши, где мог бы находить применение труд местной квалифицированной рабочей силы.
Assessment mechanisms for TVET-led skills development deserve greater consideration in evaluating how TVET programmes empower their beneficiaries to acquire the necessary competencies and skills which respond to a the development requirements of a country, while also recognizing the importance of a human rights perspective. Механизмы оценки приобретенных в системе ТПОП навыков заслуживают более пристального внимания в процессе определения того, как программы ТПОП расширяют права и возможности учащихся в плане приобретения ими компетенций и умений, необходимых для развития страны; при этом должно быть признано значение правозащитного подхода.
By working with a leading leasing company, a supplier is able to offer a client financial terms to acquire his equipment, vehicle or commercial real estate that would previously have been impossible, not to mention the benefits received by the client through leasing. Работая вместе с лидирующей лизинговой компанией, поставщик в состоянии предлагать клиенту такие финансовые условия приобретения его оборудования, автотранспортных средств или коммерческой недвижимости, которые ему могли быть до этого просто недоступны, не говоря про те выгоды, которые он предоставляет своим клиентам вместе с лизингом.
The Peruvian State grants men and women equal rights to acquire, change or retain their nationality, even in the event of marriage of the woman to an alien or change of nationality by her spouse. Перуанское государство обеспечивает одинаковые права мужчинам и женщинам в отношении приобретения, изменения или сохранения их гражданства, в том числе в тех случаях, когда женщина замужем за иностранцем или когда возникают обстоятельства, которые могут повлиять на гражданство ее супруга.
Being a country which does not possess nuclear weapons and harbours no ambitions to acquire or produce any, I wish to state that Indonesia is flexible as to whether or not such a request should follow the "red light" or "green light" procedure. Поскольку наша страна не обладает ядерным оружием и не имеет никаких амбиций в плане его приобретения или производства, я хочу заявить, что Индонезия занимает гибкую позицию в вопросе о том, должен ли такой запрос сопровождаться процедурой "красного света" или "зеленого света".
Increased staff mobility means that fewer staff who have completed the minimum five-year learning cycle needed to acquire in-depth knowledge of the pension system will be available; a broader foundation would therefore ensure the availability of experienced staff when vacancies occur. Увеличение текучести кадров означает, что в штате будет оставаться меньше сотрудников, проработавших не менее пяти лет, которые являются минимальным сроком для приобретения глубоких знаний особенностей пенсионной системы; поэтому необходим более широкий фундамент, который обеспечит наличие опытных сотрудников для заполнения возникающих вакансий.
Domestic production of footwear for baseball and football, boxing equipment such as gloves, protective headgear and punching bags and other aids for combat sport training had to be suspended, as Cuba was unable to acquire the necessary raw materials. Из-за невозможности приобретения необходимого сырья пришлось остановить изготовление в стране спортивной обуви для бейсбола и футбола, таких принадлежностей для бокса, как перчатки и шлемы, боксерских груш и других вспомогательных принадлежностей, необходимых для подготовки в бойцовских видах спорта.
Except for this form of incapacity, the right of a woman to acquire, change or retain her nationality is the same as a man's under the Nationality Act of 65-27 of 23 June 1965. Если не учитывать эту форму неправоспособности, то в вопросах приобретения, изменения или сохранения гражданства женщина обладает равными с мужчинами правами, что закреплено в Законе 6517 от 23 июня 1965 года.
Therefore, we believe that the world will not enjoy security until we manage to eliminate all stockpiles of weapons of mass destruction in all States, and that non-nuclear-weapon States should refrain from trying to acquire them. Поэтому мы считаем, что мир до тех пор не будет в безопасности, пока мы не ликвидируем все запасы оружия массового уничтожения во всех государствах, и что государства, не обладающие ядерным оружием, должны воздерживаться от попытки его приобретения.
The purpose is to give people who have dropped out of primary and lower secondary education an opportunity to ensure personal development and to acquire skills and knowledge enabling them to comply with requirements in relation to higher education. Это сделано с целью предоставления лицам, не сумевшим окончить начальную и среднюю школу первой ступени, возможностей для гармоничного развития личности и приобретения навыков и знаний, необходимых для получения доступа к высшему образованию.
Through measures of affirmative action, the former should be helped to acquire the qualifications asked for, rather than by lowering the level of those qualifications. Посредством принятия позитивных действий лицам, находящимся в менее выгодном положении, следует оказать помощь для приобретения более высокого статуса, а не снижать уровень предъявляемых требований.
Information has been received from the Ministry of Foreign Affairs of Bolivia indicating that at present the Bolivian armed forces do not possess adequate electronic means and do not expect to acquire or manufacture such means in the future. Согласно информации, полученной из министерства иностранных дел Боливии, имею честь сообщить вам, что вооруженные силы Боливии в настоящее время не обладают надлежащими электронными средствами и не предусматривают их приобретения или производства в будущем.
It invites all countries of the region, pending the establishment of the nuclear-weapon-free zone, not to develop, produce, test or otherwise acquire nuclear weapons or permit their stationing on their territories. Он предлагает всем странам региона в период до создания зоны, свободной от ядерного оружия, отказаться от разработки, производства, испытания и иных способов приобретения ядерного оружия, а также не допускать его размещения на своей территории.
Through its constituent instrument, an international entity/organization has implied powers to carry out its purposes and duties and, thus, may have the legal capacity to enter into treaties, contracts, acquire and dispose property, be a party to judicial proceedings. В силу таких учредительных актов международные субъекты/организации получают подразумеваемые полномочия для достижения их целей и выполнения их обязанностей, а следовательно, и могут наделяться правоспособностью для заключения договоров, контрактов, приобретения имущества и распоряжения им и участия в качестве стороны в судебных разбирательствах.
No distinction was made between the acquisition of Yugoslav citizenship by children born in or out of wedlock, while adopted children were enabled to acquire Yugoslav citizenship under eased conditions. В иных отношениях эта поправка соответствовала Конвенции о гражданстве замужней женщины, которая наряду с Европейской конвенцией о гражданстве 1997 года облегчала условия приобретения югославского гражданства на основе брака.
Of this total, $95,000 has been budgeted for acquiring additional disk storage and $474,500 to acquire various other items, such as portable and LAN printers, scanners, cameras and projectors. Из этой суммы 95000 долл. США предназначены для приобретения нового накопителя, и 474500 долл. США - на приобретение различных других технических средств, таких, как портативные и сетевые принтеры, сканеры, камеры и проекторы.
Because both sellers and lenders may advance credit to enable buyers to acquire tangible objects it is possible for more than one person to be claiming an acquisition financing right or an acquisition security right in the same property. Поскольку и продавцы, и кредитодатели могут предоставлять кредит с тем, чтобы покупатели могли приобрести материальное имущество, заявлять право в средствах на финансирование приобретения или приобретательское обеспечительное право в одном и том же имуществе может не одно, а несколько лиц.
In view of the shortage of housing in the country, foreign nationals may not acquire dwellings, houses or other buildings that are part of the housing stock (unless they inherit such premises). В связи с нехваткой жилого фонда в стране, иностранные граждане не имеют права приобретать в собственность жилые здания и дома, а также другие здания, входящие в жилищный фонд (за исключением приобретения в качестве наследства).
By participating in the school's programme, you not only acquire the tools to be part of this rapidly changing business environment yourself, but also take part in the development and refinement of these tools for others. Участники программы СКОЛКОВО МВА не только учатся получать навыки приобретения всех необходимых инструментов, требуемых для работы в быстро меняющейся бизнес-среде, но и принимают участие в разработке и совершенствовании этих инструментов для формирования бизнес-практики.
On the first aspect, the importance of determining the origin of the assets, namely, which bank accounts had been used to acquire them, and the beneficial ownership of such accounts, were the main types of information needed. По первому аспекту основными видами необходимой информации являются источники происхождения активов, а именно данные о тех банковских счетах, которые были использованы для приобретения средств, а также данные о собственниках-бенефициарах таких счетов.
The law shall protect marriage, promote the organization of the unattachable family patrimony, and provide whatever may help every family to acquire comfortable and hygienic housing (art. 73); Закон обеспечивает охрану брака, содействует созданию неотчуждаемого семейного достояния и создает благоприятные условия для приобретения каждой семьей удобного и соответствующего санитарно-гигиеническим нормам жилища (статья 73);
The State has a duty to develop secondary education in such a way as to create favourable conditions for Lao citizens to acquire the knowledge and skills that will enable them to enter an occupation or continue their education; Обязанностью государства является развивать систему среднего образования должным образом, с тем чтобы создать благоприятные условия для приобретения лаосскими гражданами знаний и способностей, необходимых для работы по специальности или продолжения учебы;
These fissile materials are the key ingredients in nuclear weapons, and their control is critical to nuclear weapons disarmament, to halting the proliferation of nuclear weapons, and to ensuring that terrorists do not acquire nuclear weapons. Эти расщепляющиеся материалы являются ключевыми ингредиентами в ядерном оружии, и их подконтрольность имеет критическое значение для ядерного разоружения, прекращения распространения ядерного оружия и недопущения приобретения ядерного оружия террористами.
Continued sending of female diplomats abroad in key diplomatic missions; and training courses and scholarships that enable female diplomats to acquire leadership, decision-making, dialogue, persuasion and public opinion forming skills. постоянное направление женщин-дипломатов за границу в основные дипломатические представительства; курсы подготовки и занятия, предоставляющие женщинам-дипломатам возможность приобретения навыков лидерства, принятия решений, ведения диалога, умения убеждать и формировать общественное мнение;