These diverse factors also influence a country's capability to raise financial resources and to acquire the required technology. |
Эти разные факторы также влияют на способность страны в плане мобилизации финансовых ресурсов и приобретения необходимой технологии. |
There was also increased consumption per customer, as a growing economy provided consumers with the means to acquire electric appliances for their homes. |
Кроме того, увеличился объем потребления каждым пользователем, поскольку развивающаяся экономика предоставила потребителям возможности для приобретения бытовых электроприборов. |
Two models are proposed to encourage financiers to provide capital for SMEs to acquire ESTs. |
Предлагаются две модели для стимулирования финансирующих структур к предоставлению МСП капитала для приобретения ЭБТ. |
In order to acquire Russian citizenship under this procedure it is necessary to express the wish to become a Russian citizen by submitting an application. |
Для приобретения российского гражданства в таком порядке необходимо выразить желание стать гражданином России подачей заявления. |
DDS has helped poor village women use various government poverty-alleviation schemes to acquire land through purchase or lease. |
ОРД оказывает бедным сельским женщинам помощь в использовании различных правительственных программ по борьбе с нищетой для приобретения земли путем купли или аренды. |
Links beyond national borders are a critical vehicle for public and private institutions to acquire the knowledge and information required for development. |
Исключительно важное значение для приобретения государственными и частными институтами знаний и информации, необходимых для обеспечения развития, имеет формирование связей, выходящих за пределы национальных границ. |
Less risky way to acquire operating assets. |
Менее рискованный способ приобретения основных фондов. |
The Committee points out, however, that the General Assembly was not informed in advance of the need to acquire additional space. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что Генеральной Ассамблее не было заблаговременно сообщено о необходимости приобретения дополнительных помещений. |
The Committee was informed that these instruments were issued directly by the Department of Peacekeeping Operations to acquire goods and services not normally available commercially. |
Комитет был проинформирован о том, что такие документы выписываются непосредственно Департаментом операций по поддержанию мира для приобретения товаров и услуг, которые обычно не имеются в коммерческой продаже. |
Additional requirements of $1,900 related to the need to acquire certificates of demobilization for the ex-combatants. |
Дополнительные потребности в размере 1900 долл. США были связаны с необходимостью приобретения бланков документов о демобилизации для бывших комбатантов. |
Anyone wishing to acquire, purchase and possess a weapon must obtain special authorization from the Minister of Internal Affairs in the Niger. |
Для приобретения, покупки и хранения оружия требуется специальное разрешение, выдаваемое министерством внутренних дел Нигера. |
To prevent statelessness, permanent residents had been granted the option to acquire the new nationality within a certain time-frame. |
В целях предотвращения безгражданства постоянным жителям предоставлялось право оптации для приобретения нового гражданства в течение определенного срока. |
New States would be tempted to acquire the power of nuclear weapons, without necessarily having proper control. |
В отсутствие надлежащего контроля соблазну приобретения ядерного оружия подверглись бы новые государства. |
It also provided the Investment Management Service enough time to acquire some expertise to prepare for new responsibilities. |
При этом у Службы управления инвестициями оказалось достаточно времени для приобретения определенного опыта в деле выполнения своих новых обязанностей. |
The Organization is responsible for making opportunities available and providing the means to acquire new skills, competencies and experience. |
Организация отвечает за обеспечение возможностей и предоставление средств для приобретения новых навыков, профессиональных качеств и опыта. |
The fear that terrorists and non-State actors might acquire and use weapons of mass destruction is a recent phenomenon. |
Опасения, вызванные возможностью приобретения и применения террористами и другими негосударственными субъектами оружия массового уничтожения, являются новым явлением. |
In other words, a secured creditor that acquires a security right under the Guide is not presumed to acquire ownership thereby. |
Другими словами, обеспеченный кредитор, приобретающий обеспечительное право в соответствии с Руководством, не рассматривается как лицо, получившее в силу такого приобретения право собственности. |
As from that date, however, it was no longer possible to acquire Maltese citizenship through adoption. |
Однако после этой даты возможность приобретения мальтийского гражданства в силу усыновления была ликвидирована. |
The purpose is to enable apprentices to acquire both knowledge and practical skills in the trade being learned. |
Цель заключается в предоставлении ученикам возможности приобретения как знаний, так и практических навыков в пределах осваиваемой профессии. |
Farms operated by a single family typically use their own resources to acquire inputs and underpin production activities. |
Фермы, эксплуатируемые одной семьей, обычно используют свои собственные ресурсы для приобретения вводимых ресурсов и поддержания производственной деятельности. |
They must therefore rely on foundations to acquire and manage their property. |
Поэтому для приобретения имущества и распоряжения им они должны прибегать к услугам различных фондов. |
In one African country, it took 77 bureaucratic procedures at 31 public and private agencies to legally acquire land. |
В одной африканской стране для официального приобретения участка земли пришлось пройти через 77 бюрократических процедур в 31 государственном и частном агентстве. |
In Albania, before the Second World War, the marriage was considered as a way to acquire the citizenship. |
До Второй мировой войны брак в Албании рассматривался как способ приобретения гражданства. |
The State-allocated funds are not sufficient for schools to acquire new textbooks, therefore the reforms of the content of education encounters objective difficulties. |
Школам не хватает выделяемых государством средств для приобретения новых учебников, поэтому реформа содержания образования сталкивается с объективными трудностями. |
Our countries must free themselves from technological dependence in order to find ways to acquire such technologies for our benefit and knowledge. |
Наши страны должны освободиться от технологической зависимости, для того чтобы они могли изыскать пути приобретения таких технологий в наших интересах и для расширения сферы наших знаний. |