A very credible witness has just came forward, and he's willing to testify. |
Только что пришел заслыживающий доверия свидетель,... и он хочет дать показания. |
Which casts doubt on our witness, Mr. connelley. |
Что ставит под сомнение показания нашего свидетеля, господина Коннелли. |
I'm sure you all know how easily witness testimony can be... compromised. |
Уверена, вы знаете, как легко свидетельские показания можно... скомпрометировать. |
Just a witness description of our perps to go off of. |
Только показания свидетеля, как наши преступники уходили. |
It granted the Prosecution leave to remove from its witness list a total of 42 witnesses whose evidence was deemed repetitive. |
Она дала обвинению разрешение исключить из списка лиц в общей сложности 42 свидетеля, показания которых были сочтены повторяющимися. |
You've seen the wife's witness statement. |
Ты же видел свидетельские показания жены. |
Yes, this is the witness, and he's agreed to testify. |
Да, он свидетель и согласился дать показания. |
With a witness willing to testify. |
Со свидетелем, готовым дать показания. |
The witness lacks foundation to testify as to my client's mental state. |
У свидетеля нет квалификации, чтобы давать показания о психическом состоянии нашего клиента. |
The witness is entitled to change her testimony if her recollection of the events in question changes. |
Свидетель имеет право изменить свои показания, если ее воспоминания о событиях в вопросе изменились. |
And he's consistent with our witness on the description and the scenario. |
И его показания не противоречат описанию преступления. |
In addition, his depositions as a witness were not taken into consideration by the court. |
Кроме того, его показания в качестве свидетеля не были приняты во внимание. |
3.6 Finally, the author contends that the Assizes Court denied him the right to have his Romanian girlfriend testify as a defence witness on his behalf. |
3.6 В заключение автор указывает, что суд присяжных отказал ему в праве пригласить свою румынскую подругу, с тем чтобы она смогла дать показания в качестве свидетеля защиты от его имени. |
Witness immunity from prosecution occurs when a prosecutor grants immunity to a witness in exchange for testimony or production of other evidence. |
Свидетельский иммунитет от судебного преследования происходит, когда прокурор предоставляет иммунитет свидетелю в обмен на показания или производство других доказательств. |
When a person involved in the case has returned to the courtroom he or she must be informed of the details of the evidence given by the minor witness and offered an opportunity to question the witness. |
После возвращения в зал заседания удаленного из зала лица, участвующего в деле, ему должно быть сообщено содержание показания несовершеннолетнего свидетеля и предоставлена возможность задать свидетелю вопросы. |
The Rwanda Tribunal's present witness programme needs to be further strengthened to ensure adequate protective measures so that witness, whether for the prosecution or the defence, can testify incognito and be protected from the risk of reprisals. |
Текущая программа свидетелей Трибунала по Руанде должна и дальше укрепляться, чтобы обеспечить адекватные меры защиты, с тем чтобы свидетели как обвинения, так и защиты могли давать показания инкогнито и были защищены от риска мести. |
The authors submit that the statements made by the witness during the preliminary investigations are contradictory in a number of respects and that, during the trial, the witness could not identify them. |
Авторы утверждают, что показания, данные свидетелем на предварительном расследовании, противоречивы в ряде аспектов и что в ходе процесса свидетель не смог опознать их. |
One witness, witness H, testified under full anonymity, that is, without his identity being disclosed to the accused. A total of 346 prosecution exhibits were admitted into evidence. |
Один свидетель, свидетель Н, дал показания с соблюдением полной анонимности, т.е. обвиняемому не была раскрыта его личность. 346 вещественных доказательств обвинения было принято в качестве доказательств. |
Instead of a witness spending days in court giving direct testimony, it would be submitted in advance, in written question and answer form, and the witness would later appear in court. |
Вместо того, чтобы приглашать свидетеля в суд, где он может провести несколько дней, давая прямые показания, его показания будут представлены заранее в форме письменных вопросов и ответов, а сам свидетель явится в суд на более позднем этапе. |
The prosecution enlisted the help of one of the prisoners, to serve as a State witness in the case, but over the course of several months this witness changed his version of events several times. |
Обвинение заручилось помощью одного из заключенных, который должен был дать показания по этому делу в качестве свидетеля со стороны государства, однако в течение нескольких месяцев этот свидетель неоднократно менял свои показания. |
b) The establishment or adjustment of domestic evidentiary rules that would permit witness testimony to be given in a manner that ensures the safety of the witness)? |
Ь) принимать или корректировать внутренние правила доказывания, позволяющие давать свидетельские показания таким образом, который обеспечивает безопасность свидетеля статьи 24)? |
(b) The official then gives the witness a brief description of the events about which the witness is to testify and instructs him or her to give an account of what he or she knows about them. |
Ь) Далее должностное лицо кратко информирует свидетеля о фактах, составляющих предмет его показания, и предлагает ему изложить то, что ему о них известно. |
The testimony of men and women is treated equally and the acceptability is based on the credibility of the witness and relevance of the testimony rather than on the gender of the witness. |
Свидетельские показания мужчин и женщин воспринимаются одинаково, а их приемлемость зависит от доверия к свидетелю и их собственной значимости, а не от пола свидетеля. |
A witness can be heard over the telephone if he is, for example due to an illness, prevented from arriving at the trial or if the reliability of the testimony of the witness can be evaluated even without his presence. |
Свидетель может давать показания по телефону, если он, например, по причине болезни лишен возможности присутствовать в судебном заседании или если правдивость показаний свидетеля может быть установлена в его отсутствие. |
The author did not have the opportunity to examine the witness Gashin because his whereabouts were unknown, but the prosecution was also deprived of the opportunity to examine this witness. |
Автор не имел возможности получить показания свидетеля Гашина, поскольку его местонахождение было неизвестно, но и обвинение также было лишено возможности допросить этого свидетеля. |