| Protection against dismissal, of an employee who has testified as a witness before a court or other competent authority regarding matters pertaining to the implementation of the law, is also established. | Обеспечивается также защита от увольнения сотрудникам, давшего свидетельские показания в суде или другом компетентном органе по вопросам, касающимся осуществления этого Закона. |
| Is it fair to say that you are a reluctant witness here today, Your Honor? | Будет ли справедливо сказать, что вы сегодня неохотно даете показания, ваша честь? |
| Annalise needs my mom as a witness but gets her killed, leaves her son an orphan, so when he applies to law school, she helps him get in... | Эннализ нужны были показания моей мамы, но её убили, сын остался сиротой, так что, когда он подал заявку на юрфак, она помогла ему с зачислением... |
| The statement from the witness strengthens the evidence confirmed to date against the Lebanese officers in custody, as well as high-ranked Syrian officers. | Показания этого свидетеля подкрепляют подтвержденные к настоящему времени доказательства, свидетельствующие против арестованных ливанских должностных лиц, а также высокопоставленных сирийских должностных лиц. |
| e) the witness and the defendant may refuse to give testimony regarding data that imply their new identity or new place of residence or stay. | ё) свидетель и обвиняемый могут отказаться давать показания относительно сведений, которые касаются их новой личности или нового места постоянного проживания или пребывания. |
| Factors that can limit these potential benefits include a weak civil society, political instability, victim and witness fears about testifying, a weak or corrupt justice system, insufficient time to carry out investigations, lack of public support and inadequate funding. | К числу факторов, которые могут ограничить эти потенциальные выгоды, относится слабость гражданского общества, политическая нестабильность, боязнь жертв и свидетелей давать показания, слабость или коррумпированность системы правосудия, недостаток времени для проведения расследований, отсутствие общественной поддержки и недостаточное финансирование. |
| The claimant provided a witness statement from a friend, who confirmed that the claimant had a stamp collection and was a collector since childhood. | Заявитель представил свидетельские показания своего друга, который подтвердил, что заявитель имел коллекцию марок и что их коллекционированием он занимался с детства. |
| This report presents in good faith witness accounts heard by the OHCHR team but which, under the circumstances, it was not possible to verify independently. | Настоящий доклад содержит добросовестные свидетельские показания, полученные группой УВКПЧ, которые, однако, с учетом сложившихся обстоятельств, она не имела возможности проверить самостоятельно. |
| According to the Elucidation of Article 185 paragraph 6 of the said law, the judge shall be reminded of his duty to pay attention on the information or statement obtained from a witness in a free, honest, and objective manner. | Согласно комментарию к пункту 6 статьи 185 УПК, судья должен помнить о своей обязанности учитывать только ту информацию или показания, которые получены от свидетеля на добровольной, честной и объективной основе. |
| The Commission heard witness testimony and saw evidence of IDF behaviour in the village, including houses which had been occupied and vandalized, and water containers contaminated with human waste. | Комиссия заслушала показания свидетелей и ознакомилась со свидетельствами поведения ИСО в деревне, включая дома, которые были заняты и подверглись актам вандализма, и водные резервуары, зараженные человеческими экскрементами. |
| A criminal complaint by her against the police officers had been closed without investigation by the public prosecutor in November 2006, despite numerous witness testimonies and medical reports supporting her complaint. | Уголовное дело, возбуждённое по её заявлению против сотрудников полиции, было прекращено без расследования государственным прокурором в ноябре 2006 года, несмотря на показания многочисленных свидетелей и результаты медицинских экспертиз, подтверждающих её жалобу. |
| In 2009, he testified in the Branimir Glavaš trial as a witness for the defence, and his testimony was later dismissed by the presiding judge as "completely implausible", and the court rendered a guilty verdict. | В 2009 году Шекс проходил на судебном процессе по делу Бранимира Главаша в качестве свидетеля со стороны защиты, и его показания были позже отклонены председательствующим судьей как «полностью неправдоподобные», а суд вынес обвинительный приговор. |
| For this reason, after serious mishaps the USAF usually also conducts a separate safety investigation, in which the results are not publicly released and witness testimony is immune from prosecution. | По этой причине после серьёзных авиационных происшествий ВВС США, как правило, проводят отдельное расследование, результаты которого не оглашаются, а свидетели, дающие показания, защищены от наказания. |
| If witness accounts of visibility are correct, the pilots should have transferred to Instrument Flight Rules, which would require the pilots to slow the aircraft and climb to a safe altitude at the best climbing speed. | Если принимать показания свидетелей как истинные, то пилоты обязаны были пользоваться правилами полётов по приборам ВВС Великобритании, а именно замедлить скорость вертолёта и подняться на безопасную высоту как можно быстрее. |
| Or even worse... you can try and go into... the Governments witness protection programme... and testify against the Don and Dominic. | Или, что ещё хуже... ты ведь сама можешь обратиться в программу по защите свидетелей и... дать показания на Дона и Доминика. |
| I wish the jury and the Court to note that the witness may have perjured himself, and therefore any evidence... | Я хочу, чтобы присяжные и суд отметили, что свидетель может дать ложные показания, и, значит, любые свидетельства... |
| My witness, Willis Stratton, testified to the grand jury, under oath, that he witnessed the defendant, | Мой свидетель, Уиллис Стреттон под присягой дал показания Большому жюри, что обвиняемый, |
| However, because of implied threats from Mr. Tariq and members of his gang, my witness now fears for his life and refuses to testify. | Однако, из-за потенциальной угрозы со стороны мистера Тарика и членов его банды, мой свидетель испытывает страх за свою жизнь и отказывается давать показания. |
| It seems she did, in fact, witness the shooting and is prepared to testify that Mr. Mitchell attacked my client, who acted in self-defense. | На деле оказалось, что она была свидетелем стрельбы и готова дать показания о том, что мистер Митчелл напал на моего клиента, а она только защищала себя. |
| I got a witness composite that said that the shooter fled in a town car. | у меня есть показания свидетеля, который сказал, что стрелявший скрылся на лимузине. |
| I mean, a witness dropped out, but so what? | Свидетель отказался давать показания, но что тут такого? |
| Our witness, who happens to be their ex-employee, will testify that this is the finished product of the model that we found buried in Ryan's backyard. | Наш свидетель, который в прошлом был их сотрудником, даст показания о том, что это - завершенный продукт той модели, которую мы откопали на заднем дворе Райана. |
| Abundant and concordant testimony is available on the part they played, and each witness possesses a list which sometimes classifies the perpetration of genocide in hierarchical order. | Имеются многочисленные и совпадающие показания относительно их роли, а у каждого свидетеля имеется список лиц, виновных в геноциде, зачастую с расположением их в иерархическом порядке. |
| 3.5 The author further claims that his request to call his Spanish lawyer as a witness was refused, although she could have given evidence relating to his allegedly unlawful extradition. | 3.5 Автор далее заявляет, что его просьба вызвать своего испанского адвоката в качестве свидетеля была отклонена, хотя этот адвокат мог бы дать показания, касающиеся якобы незаконной выдачи автора. |
| This main witness, who was an accomplice, allegedly made false statements to the police, after the police had promised him a reduction of sentence. | Этот главный свидетель, являющийся его соучастником, дал, как утверждается, ложные показания после того, как полиция пообещала ему смягчить приговор. |