| A new law adopted in June 2004 regulated witness protection programmes in the context of investigations and allowed witnesses to testify without having their identity revealed. | Новый закон, принятый в июне 2004 года, регулирует организацию программ защиты свидетелей в рамках следствия и позволяет свидетелям давать показания в суде без раскрытия их личности. |
| The witness can be allowed not to declare these data, being given another identity that is to be used in front of the judiciary authority. | Свидетелю могут разрешить не разглашать эту информацию и представляться под вымышленными именем и фамилией, когда он дает показания в судебных органах. |
| Since that time 116 witnesses have testified for the prosecution, and 233 statements or transcripts of witness testimony have been admitted under rule 92 bis. | За прошедшее после этого время 116 свидетелей дали показания в интересах обвинения, и в соответствии с правилом 92 бис к делу было приобщено 233 заявления или стенограммы свидетельских показаний. |
| Also, there was allegedly a witness who saw somebody help Mike get up from the ground. | Существуют также свидетельские показания одного подростка, который якобы видел, как Майка во дворе кто-то поднимал с земли. |
| Unfortunately for the investigators, witness testimony was confusing and conflicting, and the authorities did not know which group was responsible for the robbery. | К сожалению для следствия, показания свидетелей были запутанными и противоречивыми, власти не смогли установить, какая группа несёт ответственность за ограбление. |
| We have testimony from a previous witness, one Willi Cicci. | У нас есть показания свидетеля, предыдущего свидетеля... |
| I'm glad I can help you as a character witness. | Я с радостью дам показания о твоем моральном облике. |
| The witness isn't getting a chance! | Нет, свидетельские показания дает обвиняемый... |
| Norton, you just had a witness in the box who clearly wanted to give evidence that would help you secure a conviction. | Нортон, у тебя только что был свидетель, который явно хотел дать показания, которые помогли бы тебе укрепить обвинение. |
| Well, Dorfman was defending a drug dealer and there was this witness testifying for the prosecution, Kelli Gerber Smith. | Дорфман защищал торговца наркотиками, и там была эта свидетельница, которая давала показания в пользу обвинения, Келли Гербер Смит. |
| The Truth and Dignity Commission will resume immediately, and when it does, I'll be on the stand as its first witness. | Комиссия правды и достоинства сразу продолжит работу, и тогда я буду первым свидетелем, дающим показания. |
| I had to give a witness report on the attack, and I thought I would make it a lunch date. | Мне надо дать показания в качестве свидетеля, и я решила совместить это со свиданием за обедом. |
| Right, who's got the witness statement from the mechanic? | Правильно, кто получил свидетельские показания от механика? |
| Your Honor, as the prosecution's case hinges on this witness' testimony, move for an immediate mistrial. | Ваша честь, так как обвинительный акт опирается на показания свидетеля, это может привести к судебной ошибке. |
| Threatening a witness with lies in order to get him to testify leaves me with no other choice but to exclude said testimony. | Запугивание свидетеля ложью с целью принуждения к даче показаний не оставляет мне выбора, кроме как исключить его показания. |
| We were just looking at a few of Kyle's case files, and we found this guy, this witness, who changed his story. | Мы просматривали кое-какие материалы по делу Кайла и нашли показания одного парня, которые он потом изменил. |
| We could impeach her as a witness. | мы можем оспорить её свидетельские показания? |
| As for Mr. Aguilar, we have a witness prepared to testify that her three-month-old infant was kidnapped and sold while in the care of his mother. | Что касается мистера Агилара, у нас есть свидетель, готовый давать показания, о том что ее трехмесячный сын был похищен и продан, находясь на попечении его матери. |
| No, I'm not getting on a witness stand. | Нет, я не буду давать показания. |
| He claims that the evidence of the main witness against him was unlawfully obtained and should have been disallowed by the courts. | Он заявляет, что показания главного свидетеля обвинения были получены незаконным путем и в связи с этим не должны были рассматриваться судом в качестве доказательств. |
| A typical case that displays elements of involuntary disappearance was reported by a witness from whom the Special Rapporteur received testimony in August 1995. | О типичном случае с элементами недобровольного исчезновения сообщил свидетель, от которого Специальный докладчик получил свидетельские показания в августе 1995 года. |
| The applicant complained that neither he nor his lawyer was able to examine the witness against him in order to establish a fair hearing by an impartial tribunal. | Жалоба автора сводилась к тому, что ни он, ни его защитник не смогли допросить свидетеля, давшего против него показания, с тем чтобы установить факт справедливого разбирательства независимым судом. |
| A witness who testified before the Special Committee provided further details concerning settlers: | Один из свидетелей, дававших показания членам Специального комитета, сообщил о поселенцах следующее: |
| Another witness who testified before the Special Committee stated the following with regard to conditions of detention: | Другой свидетель, дававший показания в Специальном комитете в отношении условий содержания в тюрьмах, заявил следующее: |
| To exercise this right, the defendant must show that the witness' testimony would be material, favourable to the defence, and not merely cumulative. | Для осуществления этого права обвиняемый должен доказать, что показания таких свидетелей будут существенными, благоприятными для защиты, а не просто кумулятивными. |