| Anything that can corroborate the witness' testimony. | Всё, что может подтвердить показания очевидцев. |
| If all of you bear witness, he will understand the severity of this situation. | Если вы дадите показания, он поймет всю тяжесть положения. |
| He's there testifying as a character witness for my 5K1. | Он здесь, чтобы дать показания на моем слушании. |
| There's no way you can get in that witness chair, Donald. | Ты не можешь давать показания, Дональд. |
| Otherwise, the general rule is that everyone is a competent and compellable witness in every case. | В остальном общее правило гласит, что каждый человек правомочен и обязан давать показания в любом случае. |
| So that's one living witness and one account from an East India Company clerk, prepared to give information heard under a raised hand. | Итак, один живой свидетель и показания клерка Ост-Индской компании, готовый предоставить сведения, услышанные с поднятой рукой. |
| You should know that I have testimony from a reliable witness... | Вам следует знать, что у меня есть показания надежного свидетеля... |
| Then I'll have to call her as a hostile witness and compel her testimony. | Тогда я буду вынужден вызвать ее как свидетеля другой стороны и заставить дать показания. |
| We have a key witness whose statement undermines that theory entirely. | Показания нашего ключевого свидетеля полностью уничтожают эту теорию. |
| Your Honor, the witness was properly subpoenaed and had every intention of testifying. | Ваша честь, свидетеля уведомили надлежащим образом и он подтвердил намерение дать показания. |
| He turned Queen's evidence in return for immunity from prosecution and subsequent witness protection involving a complete change of identity. | Он дал показания взамен на его полную неприкосновенность и последующую защиту свидетеля, включающую полное изменение личности. |
| I'd like to turn your attention to a witness you referenced in your testimony: Samuel Cruz. | Пожалуйста, обратите внимание на показания вашего свидетеля мистера Самюэля Круза. |
| The witness doesn't have to testify because she's my wife. | Свидетель не должна давать показания, потому что она моя жена. |
| Tree's not a witness unless it testifies, Duck. | Деревья - не свидетели, пока не дадут показания, Дак. |
| The witness tree... did, in fact, testify. | Дерево-свидетель... в самом деле дало показания. |
| An account was given of a witness who reported being captured with a large group of men. | Приводились свидетельские показания лица, которое сообщило о том, что его схватила большая группа мужчин. |
| A remote witness room has been installed from which witnesses can give testimony by way of closed circuit television. | Был оборудован отдельный зал для свидетелей, из которого свидетели могут давать показания по замкнутой телевизионной системе. |
| The witness bears numerous scars and suffers disabilities that are consistent with his testimony. | На теле свидетеля имеются многочисленные шрамы и увечья, которые подтверждают его показания. |
| Juveniles who witness a crime may be questioned during a preliminary investigation and may also testify in court. | Несовершеннолетние свидетели преступления могут быть допрошены в ходе предварительного следствия, а также могут давать свидетельские показания в суде. |
| Not the kind who lives in a witness box. | И не такого, что только и делает, что показания в суде даёт. |
| Lying to the police, bearing false witness. | Солгал полиции, дал ложные показания. |
| One of Moore's guys, Rodriguez, he agreed to be a witness. | Один из парней Мура, Родригез, согласился дать показания. |
| The case of widows who faint on the witness stand speaks eloquently to this. | Случаи, когда вдовы теряют сознание, давая показания в суде, наглядно иллюстрируют эту проблему. |
| Carson. This witness goes to the plaintiff's credibility, Your honor. | Этот свидетель даст показания о достоверности данных истца, ваша честь. |
| The witness is unreliable, and his testimony's unsubstantiated. | Свидетель ненадежен, а его показания безосновательны. |