So this is the guy you got the witness statement from? |
Это парень, который давал свидетельские показания? |
A witness described a specific incident to the members of the Special Committee: |
Один из свидетелей, дававших показания членам Специального комитета, описал конкретный инцидент: |
As has been shown in domestic and international trials of human rights abusers since the Second World War, credible witness testimony usually proves essential to successful prosecutions. |
Как показали внутренние и международные процессы над нарушителями прав человека за период со второй мировой войны, достоверные свидетельские показания обычно играют существенно важную роль для успешного уголовного преследования. |
However, the extent to which a commission's report would be accepted by Cambodians if it did not rely on witness testimony is questionable. |
Однако нельзя точно оценить, в какой степени доклад комиссии будет воспринят камбоджийцами, если он не будет опираться на свидетельские показания. |
It is submitted that, if the retrial had been held earlier, the witness' memory might have been clearer. |
Утверждается, что, если бы повторное судебное разбирательство проводилось раньше, показания этого свидетеля могли бы быть более точными. |
His report of the incident is included in a deposition made and signed in the presence of a witness on 14 May 1993. |
К его заявлению об этом инциденте прилагались письменные показания, составленные и подписанные в присутствии свидетеля 14 мая 1993 года. |
The direct testimony of a witness might be submitted in advance in written question-and-answer form, thus saving the time spent in giving oral testimony. |
∙ прямые показания свидетелей могут представляться заранее в форме письменных вопросов и ответов, что позволит экономить время, которое уходит на дачу устных показаний. |
Such a statement represents neither testimony by a witness nor expert testimony, and it has no bearing on the material facts at issue in the proceedings. |
В данном случае отсутствуют какие-либо показания свидетелей или экспертов и не прослеживается никакой связи с рассматриваемыми в ходе судебного процесса фактами, которые могли бы повлечь за собой представление каких-либо доказательств. |
A witness is required to testify on facts of which he has cognizance and not on opinions. |
Свидетель должен давать показания по известным ему фактам, а не высказывать свое мнение по тем или иным вопросам. |
As Council members may have seen on the news, Charles Taylor is currently on the witness stand, testifying in his own defence. |
Как члены Совета, возможно, знают из новостных репортажей, Чарльз Тейлор на данный момент выступает со свидетельской трибуны и дает показания в собственную защиту. |
A Chamber may receive the evidence of a witness orally or, where the interests of justice allow, in written form. |
Камера может принимать свидетельские показания в устной форме или, когда это допускают интересы правосудия, в письменной форме. |
With regard to testimony, Ms. Rakotoarisoa said that it was always difficult to ascertain how accurate and reliable a given witness's testimony was. |
В отношении показаний г-жа Ракотоаризоа сказала, что всегда трудно удостовериться в том, насколько точными и достоверными являются конкретные свидетельские показания. |
(b) Whether the witness would be providing unique evidence; |
Ь) даст ли свидетель уникальные показания; |
Furthermore, it should be noted that the Anti-Terrorism Act had not been invoked for several years, and the provision permitting anonymous witness testimony was very rarely applied. |
Кроме того, следует отметить, что Закон о борьбе с терроризмом не применялся в течение нескольких лет, а положение, позволяющее анонимным свидетелям давать показания, применяется очень редко. |
One witness, Ms. Nilda Eloy, who had testified at a trial of a perpetrator of disappearances, was reportedly threatened and intimidated. |
Один свидетель, г-жа Нильда Элой, которая давала показания в ходе судебного процесса над виновным в совершении актов насильственного исчезновения, согласно сообщениям, подвергалась запугиванию и угрозам. |
It was not appropriate for the Pre-Trial Chamber at that preliminary hearing to review all the evidence and hear extensive witness testimony. |
На таком предварительном слушании Палата предварительного производства не должна рассматривать все доказательства и заслушивать свидетелей, готовых дать исчерпывающие показания. |
The last witness for the defence, the accused himself, Jean-Paul Akayesu, appeared on 12 March 1998. |
Ее последний свидетель, сам обвиняемый Жан-Поль Акайесу, давал показания 12 марта 1998 года. |
When a state witness is required to testify before the court of another country, States shall facilitate his or her transfer to the State requiring such testimony. |
Когда от государственного свидетеля требуется дать показания в суде другой страны, государства содействуют его передаче государству, затребовавшему такие показания. |
There will need to be special measures - including measures related to witness protection programmes - to enable women to come forward. |
Необходимы будут особые меры, включая меры, связанные с программами по защите свидетелей, для того чтобы женщины могли давать показания. |
His testimony corresponds to that of a witness, Ms. A.O., who learned about the crime from the author himself. |
Его показания соответствуют показаниям свидетеля, г-жи А.О., которая узнала о совершении преступления непосредственно от автора. |
A person who is required to provide such information or evidence is entitled to the same immunities and privileges as a witness in a court. |
Лицо, которое обязано представить такую информацию или свидетельские показания, имеет право на такой же иммунитет и привилегии, как и свидетель в суде. |
Another witness, Mr. P., was serving in the military at that time and was also unable to testify. |
Другой свидетель, г-н П., в это время проходил воинскую службу и также не смог дать показания. |
Pictures and videos, victim and witness testimonies, items of clothing, medical examinations and written and online communications or records all need to be considered. |
Необходимо принимать во внимание все - фотоснимки и видеоматериалы, показания жертв и свидетелей, элементы одежды, результаты медицинских осмотров и письменные и онлайновые сообщения или записи. |
Each witness shall make the following declaration before giving his evidence: |
Каждый свидетель перед тем, как давать показания, делает следующее заявление: |
According to the author, the prosecution had only one witness who provided an uncorroborated testimony but was believed by the judge. |
По словам автора, со стороны обвинения выступил только один свидетель, давший неподтвержденные показания, однако судья принял их. |