You may conclude that the reason for all these distortions, and the reason the defendant has not got into that witness box is because he knows, he knows he can't defend himself. |
Вы можете заключить, что причина для всех этих искажений, и причина почему подсудимый не дал показания, потому что он не может, не может защитить себя. |
He claims that the prosecution had made a deal with this witness, asking him to testify against the author, in exchange of which a number of charges against him as accomplice in the same case were withdrawn. |
Он заявляет, что обвинение заключило сделку с этим свидетелем, предложив ему дать показания против автора в обмен на снятие ряда обвинений, выдвигавшихся против него как соучастника в этом деле. |
The author claims that there is no factual evidence in the criminal case, such as audio or video records, witness testimonies or any other objective proof about the alleged facts. |
Автор утверждает, что в уголовном деле отсутствуют фактические доказательства, такие как аудио- или видеозаписи, показания свидетелей или любые другие объективные доказательства, подтверждающие предполагаемые факты. |
For example, the prosecutor requested the court to read out the testimony of a witness, one K., and after familiarization with the respective report, both the counsel and the author agreed to have it read out in court. |
Например, прокурор просил суд огласить показания свидетеля, некоего К., и после ознакомления с соответствующим текстом как адвокат, так и автор согласились с тем, чтобы он был зачитан в суде. |
The testimony of several witnesses was heard during the reporting period. On 9 September, the Office of the Serbian War Crimes Prosecutor made public part of a confidential witness statement in relation to the organ trafficking allegations. |
За отчетный период в ходе этого процесса были заслушаны показания нескольких свидетелей. 9 сентября сербская Прокуратура по военным преступлениям частично обнародовала конфиденциальные показания одного из свидетелей по делу о торговле человеческими органами. |
In many cases, it will be sufficient to give the prisoner the opportunity to tell his or her side of the story, to call any witness in support of this story, and to carefully reflect the respective testimony in the decision. |
Во большинстве случаев будет достаточно предоставить заключенному возможность рассказать свою версию, вызывать любых свидетелей в поддержку этой версии и тщательно отразить соответствующие показания в решении. |
One witness testified during the administrative hearing that none of the participants in the march carried or displayed any posters or photographs, but that the court decided to believe the police officers who claimed that the authors were carrying posters. |
В ходе разбирательства по делу об административном правонарушении один из свидетелей показал, что никто из участников шествия не нес или не демонстрировал какие-либо плакаты или фотографии, но суд постановил принять к сведению показания сотрудников милиции, заявивших, что авторы несли плакаты. |
It is recommended that the article should be amended so as to provide that a person instigating false testimony, or interfering in the giving of testimony or the production of evidence, is punished as a perpetrator and not as an accessory of a witness committing perjury. |
Рекомендуется изменить эту статью таким образом, чтобы обеспечить наказание лица, склоняющего к даче ложных показаний или вмешивающегося в процесс дачи показаний или представления доказательств, как преступника, а не как сообщника свидетеля, дающего заведомо ложные показания. |
The defence lawyer's petition to hear the testimony from Mr. Ismonov's wife was not considered by the Court although there were no grounds for refusing the testimony of a witness for the defence. |
Просьба адвоката обвиняемого заслушать показания жены г-на Исмонова не была удовлетворена судом, хотя никаких оснований для отказа в рассмотрении показаний свидетеля защиты не было. |
The term "witness" is not defined in the Convention, but is commonly used to refer to persons who give evidence by oath or signature, or who make sworn oral testimony. |
Конвенция не содержит определение термина "свидетель", однако этот термин обычно используется в отношении лиц, которые дают свидетельские показания под присягой или с подпиской об ответственности, либо в устной форме под присягой. |
Why did the witness, in sequence 3... find a statement "clear" when it was not? |
Почему в третьем эпизоде свидетель нашел показания "ясными", хотя это было не так? |
After that witness gave her statement, Hutchinson gave another, saying he'd seen her going off with another man. |
После того, как свидетель дал показания, Хатчинсон дал свои, заявив, что он видел, как она ушла с другим человеком. |
Five minutes before our key witness is supposed to testify... and half a block away from your courtroom, he is killed by teamsters driving a truck? |
За пять минут до того, как наш главный свидетель должен был давать показания, буквально в половине квартала от здания суда он был убит водителями грузовика? |
The case was reopened to allow for the evidence of an additional defence witness, who was heard on 12 September 2011, and the Chamber heard closing arguments on 20 and 21 October 2011. |
Дело было рассмотрено повторно, с тем чтобы заслушать показания еще одного свидетеля со стороны защиты, выступившего 12 сентября 2011 года, а 20 и 21 октября 2011 года Камера заслушала заключительные аргументы. |
When a witness changed his statement during the trial session following the intervention of defence lawyers, the court started perjury proceedings against him. He collapsed in the court. |
Когда во время слушания один свидетель изменил свои показания после вмешательства защитника, суд обвинил этого свидетеля в лжесвидетельстве, а свидетель упал в обморок в зале суда. |
To continue its efforts to improve the protection of victims and witnesses, and their families, as well as human rights defenders, particularly those testifying in human rights-related trials, and to ensure that adequate witness protection is implemented. |
Продолжать усилия по улучшению защиты жертв и свидетелей и их семей, а также правозащитников, особенно тех, кто дает свои показания в ходе судебных разбирательств по делам о нарушениях прав человека, и обеспечить надлежащую защиту свидетелей. |
As stated in the Completion Strategy paper approved in October 2004, a significant part of the evidence presented by the Prosecution and the Defence has taken the form of witness testimony, therefore determining the pace and length of trials. |
Как указывается в документе о Стратегии завершения работы, одобренном в октябре 2004 года, значительная часть доказательств, представляемых обвинению и защите, - это показания свидетелей, что и определяет темпы и продолжительность судебных процессов. |
In the supplier's claim file, there was a witness statement provided by the claimant stating that he had been a customer of the supplier for the three years prior to the invasion. |
Документация по претензии поставщика включала в себя представленные заявителем свидетельские показания, в которых указывается, что он был клиентом поставщика за три года до вторжения. |
The requirement at the national level in some States for eyewitness evidence, or requirements that eyewitness evidence of males be considered as more valuable than eye witness evidence of a female. |
В некоторых государствах на национальном уровне существует требование о наличии показаний очевидца или требования, в соответствии с которыми свидетельские показания мужчин считаются более ценными по сравнению со свидетельскими показаниями женщин. |
One of the witnesses who was subpoenaed, witness number 55, started his testimony, only to state that he was under great stress and in fear for his safety and that, as a consequence, he could not complete the testimony. |
Один из получивших повестку свидетелей, которому был присвоен номер 55, начал давать показания, однако затем заявил, что испытывает большое нервное напряжение и страх за свою безопасность и, как следствие, не может завершить дачу показаний. |
According to the general principles of criminal procedure in Aruba, a witness' testimony may never serve as evidence in criminal proceedings if the defence has not been given the opportunity to exercise its rights of defence. |
Согласно общим принципам уголовной процедуры в Арубе, свидетельские показания ни при каких обстоятельствах не могут считаться доказательствами в рамках уголовного судопроизводства, если защите не будет предоставлена возможность осуществить свои права на защиту. |
From this witness's evidence it is apparent that Hubbard is completely incompetent to deal with the subject of radiation and that his knowledge of nuclear physics is distorted, inaccurate, mistaken and negligible. |
Из данного свидетельского показания вытекает, что Хаббард совершенно несведущ в том, что касается радиации, и что его познания в ядерной физике искажены, неточны, ошибочны и поверхностны. |
Former prosecution witness Antoine Williams stated he did not know who had shot MacPhail, and that because he was illiterate he could not read the police statements he had signed in 1989. |
Один бывший свидетель обвинения заявил, что он не знает, кто стрелял в Макфэйла, и что он по причине неграмотности не мог прочитать свои показания, которые он подписал в 1989 году. |
You want me to go in the witness box, don't you? |
Вы хотите, чтобы я дал показания, не так ли? |
The jury should note that the witness will be under oath and that their testimony should be given the same weight as any other testimony. |
Присяжные должны учесть, что свидетель будет под присягой и его показания будут иметь тот же вес, как и любые другие показания. |