Similarly, to retain objectivity in this matter, we urge all interested stakeholders to visit the website of Human Rights Watch, which includes detailed narratives and witness testimonies. |
Кроме того, чтобы сохранять объективность в этом деле, мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны посетить веб-сайт "Хьюмен райтс уотч", который включает подробные описания и свидетельские показания. |
The Mission heard from an eye witness, how, on 13 March 2009, United States citizen Tristan Anderson was hit, while participating in an anti-Wall demonstration in Ni'lin, with a high velocity tear gas canister in the forehead. |
Миссия заслушала показания свидетеля, который видел, как 13 марта 2009 года гражданин Соединенных Штатов Тристан Андерсон, участвовавший в демонстрации против строительства разделительной стены в Нилине, был ранен в лоб кассетой со слезоточивым газом, летевшей с большой скоростью. |
It is relevant in this context to mention the arrest in August of a former member of an illegal group reintegrated into society who had served as a witness in a number of trials and who was denounced for receiving money in exchange for false testimony. |
В связи с этим важно отметить, что в августе был арестован один из бывших членов незаконной группы, реинтегрированный в общество, который выступал свидетелем по ряду судебных процессов и, как оказалось, давал ложные показания за вознаграждение. |
Applying the principles set out at paragraph 406 of the First "F3"Report, the Panel finds the claim is compensable subject to there being probative evidence, such as contemporaneous records or witness testimony, as to amounts ordinarily held by PAAET. |
Руководствуясь принципами, изложенными в пункте 406 первого доклада "F3", Группа приходит к выводу о том, что данная претензия подлежит компенсации при наличии убедительных доказательств, таких, как отчеты того времени или показания свидетелей, подтверждающих наличные суммы, обычно хранившиеся в ГУПТО. |
We have corroboration of that testimony by another witness who was called before the Committee and gave a sworn statement to the effect that she also knew Mrs. Moss as a member of the Northeast Club of the Communist Party. |
Эти показания подтвердил и другой свидетель, который был вызван в наш комитет и дал показания под присягой, заявив, что он тоже знал мисс Мосс как члена северо-восточного отделения компартии. |
The judge further allegedly made prejudicial comments on the alibi evidence presented for Mr. Henry, challenging the defence witness' memory, and, in his summing-up, wrongly interpreted the surgeon's testimony on Mr. Douglas' ability to walk properly. |
Они утверждают далее, что судья предвзято прокомментировал представленные в пользу г-на Хенри показания о его алиби, усомнившись в хорошей памяти свидетеля защиты, и в своем напутственном слове присяжным неверно истолковал свидетельские показания хирурга относительно способности г-на Дугласа самостоятельно передвигаться. |
Two witnesses remain to be heard for Ndayambaje: The Accused himself has been testifying since 20 October 2008, a recalled prosecution witness will be heard from 29 October. |
Осталось заслушать двух свидетелей, выставленных защитой Ндайамбадже: сам обвиняемый дает показания с 20 октября 2008 года, а повторно вызванный свидетель обвинения будет давать показания с 29 октября. |
The party contesting the validity of the award also considered that it had been denied the opportunity to submit two specific pieces of evidence, one a witness testimony and the other an expert testimony. |
Сторона, оспаривавшая законность арбитражного решения, утверждала, что она была лишена возможности представить два доказательства - показания одного свидетеля и одного эксперта. |
The burden of proof of the deficient non-compliance falls on the buyer, which failed to sufficiently prove breach of contract since it only presented one witness, one of its employees, while there were other witnesses who testified differently. |
Доказать ненадлежащее исполнение договора надлежало покупателю, который, однако, не представил достаточных доказательств нарушения договора, предъявив лишь одного свидетеля из числа своих служащих, тогда как другие свидетели дали иные показания. |
I have testimony from a key witness in the form of video footage if you would just indulge me for a few more moments. |
У меня есть свидетельские показания от ключевого свидетеля в виде видеоматериалов, только дайте мне пару минут |
Another alternative would be to allow the Prosecutor/ Court to take a deposition from such a witness within the territory of the requested State, provided of course that the defence would also be allowed to cross-examine the witness if the Prosecutor takes the deposition. |
Другой альтернативный вариант заключался бы в том, чтобы позволить Прокурору/Суду снимать показания под присягой с такого свидетеля в пределах территории запрашиваемого государства, разумеется при том условии, что защита будет также иметь право провести перекрестный допрос свидетеля, если Прокурор снимает показания под присягой. |
Another irregular procedure is to take new evidence from an unidentified witness who has already made a statement, making it public this time in order to make the second statement seem to come from a different person who confirms what was said by the first witness. |
Другое процессуальное нарушение - повторное проведение опроса свидетеля, уже давшего показания на условиях неразглашения его личности, причем при повторном проведении опроса фамилия свидетеля разглашается и вновь данное показание приобщается к делу как показание другого лица, отличного от лица, давшего показания на условиях неразглашения его личности. |
(c) Allowing for witness testimony to be given by video/satellite link from a secure location, if necessary with a judge or other official being present with the witness; |
с) разрешение давать свидетельские показания с помощью средств видео/спутниковой связи из безопасного места, а в случае необходимости - в присутствии рядом со свидетелем судьи или другого официального лица; |
A witness who is particularly qualified in technical, scientific or artistic aspects of the case may be asked for his or her opinion. |
Разрешается предлагать дающему показания лицу высказать свои суждения, если это высококвалифицированный специалист, обладающий большими техническими, научными или другими знаниями по данному предмету. |
The translator is answering for the witness. |
Нет, свидетельские показания дает обвиняемый... Мистер Болдуин! |
"Stand here and listen to all the maiden's words, so that later you may bear witness against her." |
"Стойте здесь и слушайте, чтобы после вы могли дать против неё показания" |
When you took the witness stand in Edinburgh to speak on the mind, the clerk of the court, he read out your qualifications. |
Когда вы давали показания о состоянии рассудка обвиняемого в суде Эдинбурга, секретарь суда огласил сведения о вашей специализации! |
They carry him for old time's sake, but that kind of patience runs out, and when it does... you want to be there to catch him when he falls, offer him a way out long as he goes witness. |
По старой дружбе они еще не торопят его, но скоро и их терпению настанет конец и тогда... мы точно должны присутствовать при этом и протянуть руку помощи в обмен на его свидетельские показания. |
For example, in the multi-accused case of Popović et al., the Trial Chamber ordered the Prosecution to file a revised estimate of the length of examination of each witness it wished to call and to consider the possibility of converting viva voce witnesses into Rule 92ter witnesses. |
Судебная камера предписала обвинению представить пересмотренную оценку продолжительности допроса каждого свидетеля, которого оно желает вызвать, и рассмотреть возможность преобразования свидетелей, дающих устные показания, в свидетелей согласно правилу 92 ter. |
The claimant submitted the witness statement of the horse trainer and supervisor of his stables, who personally witnessed the looting of the claimant's horses stabled at the Equestrian Club. |
Заявитель представил свидетельские показания тренера лошадей и управляющего его конюшнями, который стал непосредственным очевидцем захвата лошадей заявителя, содержавшихся в конюшнях в конном клубе. |
Given your forthright testimony which has shed blinding light on what happened at the bar... would you now consider yourself a witness more for the prosecution or the defense? |
Что ж, учитывая ваши прямые честные показания, пролившие свет на то, что произошло тогда в баре, как вы думаете, вы сейчас свидетель больше для обвинения или для обвиняемого? |
What is this city willing to pay for ordinary people to come down to the courthouse and pertorm the civic duty of bearing witness against gangsters and criminals? |
Сколько готов заплатить этот город за то, чтобы обычный человек мог... прийти в суд и исполнить свой гражданский долг... давая свидетельские показания против гангстеров и преступников? |
3.1 The author claims that the principal prosecution witness, L. S., was an accomplice or abettor, and that the trial judge failed to properly instruct the jury on the corroboration of her evidence. |
3.1 Автор утверждает, что главный свидетель обвинения, Л.С., является соучастницей или сообщницей и что судья, который вел процесс, не дал надлежащих разъяснений жюри присяжных в отношении свидетельств, подтверждающих ее показания. |
Observers from organizations other than the United Nations who were in court when other evidence was presented have pointed out that no witness testimony was presented and that the only material evidence produced was a machine-gun. |
Наблюдатели от организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, присутствовавшие на судебном процессе при представлении других доказательств, отметили, что не были выслушаны показания свидетелей и что единственным предъявленным вещественным доказательством был пулемет. |
Due to the period of time that had elapsed since the event it was, on the one hand, more likely that the later statement was less trustworthy and, on the other, that there had been more opportunities to influence the witness. |
С учетом же того, сколько времени прошло с момента инцидента, с одной стороны, более поздние показания, скорее всего, менее достоверны, а с другой - за это время было больше возможностей оказать влияние на свидетеля. |