| The Audio-visual Unit provides video coverage of all court proceedings and videoconferencing services for remote witness testimonies and meetings. | Группа аудиовизуальных материалов обеспечивает видеозапись всех судебных разбирательств и оказывает видеоконференционные услуги для свидетелей, дающих показания в других местах, а также для проводимых в других местах заседаний. |
| The records also include multimedia records, such as witness testimonies, which present technical challenges in the review and declassification process. | Эта документация также включает видео- и аудиозаписи, например показания свидетелей, что создает технические проблемы в процессе обзора и рассекречивания. |
| The case was reopened to allow for the evidence of an additional defence witness, who was heard on 12 September 2011. | Производство было возобновлено, с тем чтобы заслушать еще одного свидетеля защиты, который давал показания 12 сентября 2011 года. |
| The Prosecution anticipates calling one rebuttal witness whose evidence will be concluded in less than one day. | Обвинение предполагает вызов одного свидетеля для опровержения представленных доказательств, показания которого будут слушаться менее одного дня. |
| (b) a witness who knowingly and wilfully gives or has given false testimony before the Mechanism or the Tribunals. | Ь) свидетеля, который намеренно и сознательно дает или дал ложные показания Механизму или Трибуналам. |
| The availability of such measures is especially relevant if traditional forms of evidence such as fingerprints or witness identification are not available. | Возможность проведения таких мероприятий имеет особое значение в том случае, когда невозможно получить обычные виды доказательств, в частности отпечатки пальцев или показания свидетелей. |
| 2.7 The appeal court also failed to examine either documentary evidence or witness testimonies, and thus upheld his sentence. | 2.7 Апелляционный суд также не изучил документальные доказательства или показания свидетелей и соответственно оставил приговор в силе. |
| Since the witness was outside the country, the author could not refute the testimony. | Поскольку свидетель находился за пределами страны, автор не мог опровергнуть его показания. |
| His request to invite his witness, whose testimonies would have been important, was rejected. | Его ходатайство о вызове свидетеля защиты, показания которого имели бы важное значение, было отклонено. |
| The Kiev Regional Court heard witness testimonies of five police inquiry officers. | Киевский областной суд заслушал свидетельские показания пяти милицейских дознавателей. |
| The witness further claimed that her son himself called for a policeman on duty and wrote down a confession of guilt. | Свидетель далее утверждал, что сын автора сам позвал дежурного милиционера и написал признательные показания. |
| The last Chamber witness testified on 22 April 2010. | Последний свидетель Камеры дал показания 22 апреля 2010 года. |
| Moreover, all complaints and witness testimonies had been withdrawn. | Кроме того, все жалобы и свидетельские показания были отозваны. |
| Witnesses may justifiably be unwilling to testify because of inadequate witness protection programmes. | Свидетели могут вполне оправданно не желать давать показания из-за отсутствия программ защиты свидетелей. |
| The author further states that the principal and teachers from their daughters' school could be asked to lodge witness depositions. | Автор далее заявляет, что свидетельские показания можно взять у директора и учителей школы, которую посещала его дочь. |
| Physical evidence and video footage corroborated witness testimony of the killings. | Физические улики и видеозаписи подтвердили показания свидетелей убийств. |
| The investigating judge could also hear the testimony of a witness without the presence of the prosecutor and the defence lawyer. | Судья, ведущий судебное следствие, может также заслушивать показания свидетеля без присутствия обвинителя и адвоката ответчика. |
| He further submits that witness evidence in his favour was discarded on the grounds of lack of credibility. | Он также утверждает, что свидетельские показания в его пользу не были приняты к рассмотрению на основании их ненадежности. |
| The investigating judge never took evidence from the witness in question. | Следственный судья ни разу не предлагал указанному свидетелю дать свои показания. |
| In some instances, there is no record of a complaint filed, or any medical records, or witness evidence to support the claim. | В ряде случаев отсутствуют записи о регистрации жалобы или какие-либо медицинские данные, или свидетельские показания, подкрепляющие заявление. |
| Any party may object to the testimony of a given witness or expert, stating reasons for such objection. | Любая сторона может опротестовать показания того или иного свидетеля или эксперта, изложив причины такого протеста. |
| Furthermore, there is the possibility of hearing a witness by means of a videoconference. | Кроме того, показания свидетелей могут заслушиваться по видеоконференционной связи. |
| This witness was not available to testify earlier. | Ранее этот свидетель не мог дать свои показания. |
| It received witness accounts and many people testified during the one-month period. | Он получил показания свидетелей, и многие люди дали показания в течение месячного срока. |
| You're a witness, but you can't come forward. | Ты свидетель, но ты не можешь давать показания. |