You got an incorruptible judge and now a witness whose sworn statement is set in stone. |
Есть неподкупный судья, а теперь уже и свидетель, чьи показания уже зафиксированы. |
Secondly, measures of coercion were employed against him to make him testify and otherwise comply with his obligations as a witness. |
Во-вторых, по отношению к нему были применены меры принуждения, с тем чтобы заставить его дать показания и выполнить его другие обязательства как свидетеля. |
2.5 The author gave evidence from the witness stand. |
2.5 Автор давал показания как свидетель. |
Then you should take that witness statement to the proper authorities. |
Тогда тебе нужно адресовать эти свидетельские показания властям. |
His caravan was ransacked and a witness statement has been stolen that his defence barrister hid. |
В его фургоне порылись и похитили показания свидетеля, которые скрыл его адвокат. |
So you bribed my barrister to bury the witness statement. |
И подкупили моего адвоката, чтобы тот сокрыл показания свидетеля. |
But if he has the witness statement... |
Но если показания свидетеля у него... |
In the absence of this type of evidence, the Prosecutor has had to rely primarily on witness testimony to establish the cases against the accused. |
При отсутствии такого рода доказательств Обвинителю приходится полагаться главным образом на показания свидетелей для подготовки дел против обвиняемых. |
Fairly delicate witness relationships may take investigators and attorneys a long time to build to a level of trust and cooperation convincing witnesses to testify. |
Вследствие довольно деликатного характера отношений со свидетелями следователям и адвокатам может требоваться длительное время для достижения такого уровня доверия и сотрудничества, которые необходимы, чтобы убедить свидетелей дать показания. |
This has resulted in increased missions by staff to locate and reconfirm witness availability. |
Это привело к увеличению числа командировок сотрудников с целью розыска свидетелей и подтверждения их готовности давать показания. |
A witness who testified before the Committee stated that prisoners had described their situation as a state of suspended death. |
Один из свидетелей, давших показания Комитету, заявил, что заключенные описывали свое положение как "состояние медленного умирания". |
The Special Rapporteur met one witness who had personally been present during acts of cannibalism. |
Специальный докладчик имел возможность заслушать показания свидетеля, который лично присутствовал при акте каннибализма. |
This witness gave evidence against the author in return for his own release and acquittal. |
Этот свидетель дал показания против автора в обмен на свое собственное освобождение и оправдание5. |
The claimants provided schedules listing the amounts paid and provided a witness statement. |
Заявители представили перечни уплаченных сумм и показания свидетелей. |
The existence of the Border Guard is supported by many witness testimonies. |
Существование пограничной службы подтверждают показания многочисленных свидетелей. |
In Afghanistan laws, both women and men can testify as witness in the judicial organizations or outside. |
В соответствии с законами Афганистана и женщины и мужчины могут давать свидетельские показания в судебных органах или за их пределами. |
An investigation was instigated into the conduct of the prosecutor, including his apparently deliberate failure to examine a key witness on important issues. |
Было возбуждено расследование по поводу действий прокурора, в том числе в связи с его явным сознательным нежеланием изучить ключевые свидетельские показания по важным вопросам. |
Eye witness accounts confirm that assailants withdrew across the line of control into Indian-occupied Kashmir after the attack. |
Показания очевидцев подтверждают, что после совершения нападения участники операции ушли за линию контроля в оккупированный Индией Кашмир. |
Many witnesses were afraid to testify, and as a result the Government had upgraded the witness protection programme. |
Многие свидетели боятся давать показания, в связи с чем правительство укрепило свою программу защиты свидетелей. |
Inspection of crash scene and witness reports. |
Осмотр места крушения и показания очевидцев. |
The first attempt for which the Panel has documentary evidence and corroborating witness reports were initiated by Hussein Aideed and his central banker. |
Первая попытка, о которой у Группы имеются документальные доказательства и подтверждающие показания свидетелей, была предпринята Хусейном Айдидом и назначенным им главой Центрального банка. |
Prison staff were suspended from duty during the investigation of cases with witness support or other corroborating evidence. |
Персонал тюрем освобождается от их обязанностей в период расследования дел, в которых используются свидетельские показания или другие подкрепляющие доказательства. |
A team is collecting witness testimonies and documents. |
Одна группа собирает свидетельские показания и документы. |
Each witness should be interviewed at least twice and their statements should be fully examined for any additional investigative leads. |
Каждый свидетель должен быть допрошен по меньшей мере дважды, а свидетельские показания следует всесторонне изучать на предмет наличия дополнительных следственных улик. |
When an incident occurs involving diplomatic staff or accredited dependents, it is normal procedure for police to require a formal witness statement. |
«Когда происходит инцидент, касающийся дипломатического персонала или аккредитованных иждивенцев, полиция, в соответствии с установленным порядком, должна собрать официальные свидетельские показания. |