| You got an incorruptible judge and now a witness whose sworn statement is set in stone. | Есть неподкупный судья, а теперь уже и свидетель, чьи показания уже зафиксированы. |
| Secondly, measures of coercion were employed against him to make him testify and otherwise comply with his obligations as a witness. | Во-вторых, по отношению к нему были применены меры принуждения, с тем чтобы заставить его дать показания и выполнить его другие обязательства как свидетеля. |
| 2.5 The author gave evidence from the witness stand. | 2.5 Автор давал показания как свидетель. |
| Then you should take that witness statement to the proper authorities. | Тогда тебе нужно адресовать эти свидетельские показания властям. |
| His caravan was ransacked and a witness statement has been stolen that his defence barrister hid. | В его фургоне порылись и похитили показания свидетеля, которые скрыл его адвокат. |
| So you bribed my barrister to bury the witness statement. | И подкупили моего адвоката, чтобы тот сокрыл показания свидетеля. |
| But if he has the witness statement... | Но если показания свидетеля у него... |
| In the absence of this type of evidence, the Prosecutor has had to rely primarily on witness testimony to establish the cases against the accused. | При отсутствии такого рода доказательств Обвинителю приходится полагаться главным образом на показания свидетелей для подготовки дел против обвиняемых. |
| Fairly delicate witness relationships may take investigators and attorneys a long time to build to a level of trust and cooperation convincing witnesses to testify. | Вследствие довольно деликатного характера отношений со свидетелями следователям и адвокатам может требоваться длительное время для достижения такого уровня доверия и сотрудничества, которые необходимы, чтобы убедить свидетелей дать показания. |
| This has resulted in increased missions by staff to locate and reconfirm witness availability. | Это привело к увеличению числа командировок сотрудников с целью розыска свидетелей и подтверждения их готовности давать показания. |
| A witness who testified before the Committee stated that prisoners had described their situation as a state of suspended death. | Один из свидетелей, давших показания Комитету, заявил, что заключенные описывали свое положение как "состояние медленного умирания". |
| The Special Rapporteur met one witness who had personally been present during acts of cannibalism. | Специальный докладчик имел возможность заслушать показания свидетеля, который лично присутствовал при акте каннибализма. |
| This witness gave evidence against the author in return for his own release and acquittal. | Этот свидетель дал показания против автора в обмен на свое собственное освобождение и оправдание5. |
| The claimants provided schedules listing the amounts paid and provided a witness statement. | Заявители представили перечни уплаченных сумм и показания свидетелей. |
| The existence of the Border Guard is supported by many witness testimonies. | Существование пограничной службы подтверждают показания многочисленных свидетелей. |
| In Afghanistan laws, both women and men can testify as witness in the judicial organizations or outside. | В соответствии с законами Афганистана и женщины и мужчины могут давать свидетельские показания в судебных органах или за их пределами. |
| An investigation was instigated into the conduct of the prosecutor, including his apparently deliberate failure to examine a key witness on important issues. | Было возбуждено расследование по поводу действий прокурора, в том числе в связи с его явным сознательным нежеланием изучить ключевые свидетельские показания по важным вопросам. |
| Eye witness accounts confirm that assailants withdrew across the line of control into Indian-occupied Kashmir after the attack. | Показания очевидцев подтверждают, что после совершения нападения участники операции ушли за линию контроля в оккупированный Индией Кашмир. |
| Many witnesses were afraid to testify, and as a result the Government had upgraded the witness protection programme. | Многие свидетели боятся давать показания, в связи с чем правительство укрепило свою программу защиты свидетелей. |
| Inspection of crash scene and witness reports. | Осмотр места крушения и показания очевидцев. |
| The first attempt for which the Panel has documentary evidence and corroborating witness reports were initiated by Hussein Aideed and his central banker. | Первая попытка, о которой у Группы имеются документальные доказательства и подтверждающие показания свидетелей, была предпринята Хусейном Айдидом и назначенным им главой Центрального банка. |
| Prison staff were suspended from duty during the investigation of cases with witness support or other corroborating evidence. | Персонал тюрем освобождается от их обязанностей в период расследования дел, в которых используются свидетельские показания или другие подкрепляющие доказательства. |
| A team is collecting witness testimonies and documents. | Одна группа собирает свидетельские показания и документы. |
| Each witness should be interviewed at least twice and their statements should be fully examined for any additional investigative leads. | Каждый свидетель должен быть допрошен по меньшей мере дважды, а свидетельские показания следует всесторонне изучать на предмет наличия дополнительных следственных улик. |
| When an incident occurs involving diplomatic staff or accredited dependents, it is normal procedure for police to require a formal witness statement. | «Когда происходит инцидент, касающийся дипломатического персонала или аккредитованных иждивенцев, полиция, в соответствии с установленным порядком, должна собрать официальные свидетельские показания. |