Through the efforts of many national organizations, domestic violence has been identified as a "phenomenon" that must be eliminated world wide. Thalif Deen, quoting Noeleen Heyzer, Director for the United Nations Development Fund for Women. |
Благодаря усилиям многочисленных национальных организаций бытовое насилие было определено как "явление", которое должно быть искоренено во всем мире Талиф Дин, цитируя Нолин Хейзер, Директора Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
The opening day of the general debate receives wide global attention, and national media invariably report the interventions of their own country's head of delegation. |
День открытия общих прений широко освещается средствами массовой информации во всем мире, а национальные средства массовой информации неизменно передают содержание выступлений главы делегации своей страны. |
At the 2009 high-level segment of the Economic and Social Council, Japan had made a national voluntary presentation on global health in which it had advocated a comprehensive approach and involvement of a wide range of stakeholders. |
В 2009 году в ходе этапа заседания высокого уровня Экономического и Социального Совета Япония добровольно представила национальный доклад о состоянии здравоохранения в мире, в котором она предложила использовать комплексный подход и обеспечить привлечение к этой деятельности широкого круга заинтересованных сторон. |
Once operational, GEOSS will make a major contribution to keeping the world environmental situation under review and ensuring the timely identification of emerging environmental problems of wide international significance. |
После того, как она будет введена в действие, ГЕОСС внесет существенный вклад в обеспечение постоянного наблюдения за состоянием окружающей среды во всем мире и в обеспечение своевременного выявления возникающих экологических проблем, имеющих широкое международное значение. |
Ms. Posarac introduced a wide range of World Bank projects on disability worldwide, including projects in Albania, Bangladesh, Bosnia and Herzegovina, Ethiopia, Serbia and Tunisia. |
Г-жа Пошарац рассказала о целом ряде осуществляемых во всем мире проектов Всемирного банка, связанных с вопросам инвалидности, включая проекты в Албании, Бангладеш, Боснии и Герцеговине, Сербии, Тунисе и Эфиопии. |
Programmes to assist Governments in their consideration of how to handle matters of organizational and structural change (variously referred to as redistribution, decentralization, deconcentration or devolution) would need to draw on the advantages and disadvantages of existing arrangements world wide. |
Программы, направленные на оказание правительствам помощи в рассмотрении вопросов, связанных с проведением организационных и структурных реформ (которые также называют перераспределением, децентрализацией, деконцентрацией или делегированием полномочий), должны разрабатываться с учетом преимуществ и недостатков тех схем, которые уже применяются в мире. |
The one person in the whole wide world that we were destined to be with, which is I guess why you can't take a 10-year-old... |
того единственного во всем мире, с которым нас суждено быть... Обещания 10-летних девчонок мало стоят... |
Finally, in accordance with General Assembly resolutions 47/199 and 48/209, construction of future United Nations system common premises world wide is expected to be negotiated with external developers, on a turnkey basis, under a leasehold/ownership agreement prepared by the United Nations Office of Legal Affairs. |
Наконец, в соответствии с резолюциями 47/199 и 48/209 Генеральной Ассамблеи в будущем строительство общих служебных помещений системы Организации Объединенных Наций во всем мире должно вестись внешними застройщиками на основе контрактов "под ключ" в рамках соглашений об аренде/покупке, подготовленных Управлением по правовым вопросам. |
That is to say, international refugee law should be brought up to date and designed in such a way as to meet new needs and challenges and in such a manner as to be able to deal more effectively and comprehensively with the protection of refugees world wide. |
Иными словами, международное беженское право необходимо привести в соответствие с требованиями сегодняшнего дня, чтобы оно могло обслуживать новые нужды и потребности и обеспечивать более эффективную и всестороннюю защиту беженцев во всем мире. |
F.I.A.M.C. asks all doctors, nurses and health care workers world wide to make common cause to promote and protect the girl child, and children of all ages, working through media, personal effort and political collaboration. |
ФИАМК призывает всех врачей, медсестер и работников здравоохранения во всем мире содействовать защите девочек и детей всех возрастов, работая совместно со средствами массовой информации, в рамках личных усилий и политического сотрудничества. |
The Product Development Section is responsible for the design, development, and manufacture of the UNICEF card and product lines world wide, as well as for identifying opportunities for product licensing. |
Секция по разработке продукции отвечает за выбор оформления, разработку и производство открыток и другой ассортиментной продукции ЮНИСЕФ во всем мире и выявление возможностей для лицензирования продукции. |
It has been estimated that in 1987, between 26 million and 31 million legal abortions, and between 10 million and 22 million clandestine abortions, were performed world wide. |
Согласно оценкам, в 1987 году во всем мире было на законных основаниях произведено 26-31 млн. абортов и в нелегальных условиях - 10-22 млн. абортов. |
(SINGS) Isn't that the loveliest girl in all the wide, wide world? |
Разве это не самая красивая девочка в мире? |
Since then the world has witnessed an alarming increase in humanitarian crises, which has significantly increased the demands placed upon the international community to provide humanitarian assistance to more than 30 million people world wide. |
С тех пор число гуманитарных кризисов в мире существенно возросло, что вселяет тревогу и повышает требования к международному сообществу в том, что касается оказания гуманитарной помощи более чем 30 миллионам людей во всем мире. |
In January 2008, Winnipeg, Manitoba, achieved the record of the world's longest skating rink at a length of 8.54 kilometres but with a width of only 2 to 3 metres wide on its Assiniboine River and Red River at The Forks. |
В январе 2008 года Виннипег установил рекорд самого длинного в мире катка длиной 8,54 км, но тот был шириной всего 2-3 метра на реке Ассинибойн и Ред-Ривер в Форксе (англ.). |
"You're the most beautifulest woman I ever saw... in the whole wide world." |
Говори. Я сказала: "Ты самая красивая женщина из всех женщин во всём целом мире". |
Life in the wide world goes on, much as it has this past age, full of its own comings and goings, scarcely aware of the existence of the Hobbits |
Жизнь в шиРоком мире продолжается, много из того что есть уходит в прошлое новое приходит, и едва ли догадывается о существовании хоббитов. |
British Nuclear Fuels plc is one of the world's leading nuclear fuel companies, with facilities capable of fabricating either natural or enriched uranium into fuel for a wide range of reactor types, storing spent fuel, reprocessing it, and handling waste products. |
Британская компания "Ньюклеар Фьюэлс плс" является одной из ведущих в мире компаний по использованию ядерного топлива; на ее установках можно использовать природный или обогащенный уран для производства топлива для самых разных реакторов, хранить отработанное топливо, перерабатывать его и обрабатывать производственные отходы. |
The latest revision of the training manual on programme policies and procedures, released in January 1994, draws on post-1991 programme developments which are expected to improve considerably the efficiency and efficacy of UNICEF programmes world wide. |
В последнем (исправленном) издании пособия по вопросам программной политики и процедур, которое было выпущено в январе 1994 года, использованы результаты программных мероприятий, проведенных после 1991 года, которые, как ожидается, значительно повысят эффективность и действенность программ ЮНИСЕФ во всем мире. |
For this reason, a wide range of economists favor a uniform ("harmonized") global tax that would tax carbon emissions equally everywhere in the world, and from whatever source - whether coal, oil, or gas, and whether consumers or businesses. |
По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании. |
Choosing the most appropriate land rehabilitation and conservation techniques for particular situations is facilitated by the global information system WOCAT, which provides guidelines, case studies and assessments of a wide range of land conservation technologies and institutions throughout the world. |
Выбору наиболее адекватных способов восстановления и сохранения земельных угодий с учетом конкретных особенностей способствует глобальная информационная система ШОСАТ, содержащая информацию об основных положениях, конкретных исследованиях и оценках по широкому кругу землеохранных технологий, а также данные о соответствующих организациях во всем мире. |
It is estimated that there are more than 110 million uncleared land-mines in the world and that the removal of each one will cost between $300 and $1,000, while more than 800 deaths or injuries will result from them world wide each month. |
По оценкам, в настоящее время в мире насчитывается более 110 миллионов необезвреженных наземных мин, а обезвреживание каждой из них обойдется в 300-1000 долл. США; каждый месяц во всем мире более 800 человек будут погибать или получать повреждения в результате подрыва на этих минах. |
The whole wide world of ear-related humor and you go for "I'm holey." |
Из всех в мире шуток про ухо, ты решил выбрать "ушную раковину". |
If we judge the quality of international security by such objective indicators of the disruption of civilian life as the number of refugees, we see that the number of refugees world wide has increased hundreds of times over during the last decade. |
Если судить о качестве международной безопасности по таким объективным показателям тревожности мирного населения, как число беженцев, то их количество в мире за последние десять лет выросло в сотни раз. |
The three main "female" methods - female sterilization, intra-uterine devices (IUDs) and oral pills - account for over two thirds of contraceptive practice world wide and three fourths of use in the less developed regions. |
Показатель применения женщинами трех основных методов контрацепции - женской стерилизации, внутриматочных средств (ВМС) и оральных контрацептивов - составляет в мире свыше 60 процентов и 75 процентов в менее развитых регионах. |