Примеры в контексте "Wide - Мире"

Примеры: Wide - Мире
The establishment of the Department of Humanitarian Affairs by the Secretary-General pursuant to General Assembly resolution 46/182 was a wise and timely initiative, given the increasing number of emergency situations world wide that call for humanitarian assistance. Создание по предложению Генерального секретаря Департамента по гуманитарным вопросам в соответствии с резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи было мудрой и своевременной инициативой, если учитывать возросшее число чрезвычайных ситуаций во всем мире, требующих оказания гуманитарной помощи.
It is a forward-looking, action-based platform, which not only strengthens basic principles but also represents an important advance in the protection of human rights - all human rights - world wide. Это перспективная, ориентированная на действия платформа, которая не только укрепляет основные принципы, но и представляет важный шаг вперед в деле международной защиты прав человека - всех прав во всем мире.
The report states that the Sultanate of Oman ranked first among Middle Eastern and North African countries and second world wide in the reduction of the child mortality rate for under fives. В докладе говорится, что Султанат Оман занимает первое место среди стран Ближнего Востока и Северной Африки и второе место в мире по снижению уровня детской смертности среди детей в возрасте до пяти лет.
(e) The need to develop the use of the critical loads approach within the context of sustainability world wide; ё) необходимость поощрения использования метода критических нагрузок в контексте экологической устойчивости во всем мире;
World wide, the formal mining sector employs only 1 per cent of the workforce but accounts for almost 8 per cent of fatal accidents at the workplace. Во всем мире в официальном горнодобывающем секторе занят всего лишь 1 процент рабочей силы, но на него приходится примерно 8 процентов несчастных случаев на производстве со смертельным исходом.
Notwithstanding the highlights of 1993, women continued to be marginalized world wide and to face serious obstacles to the enjoyment of their basic human rights and fundamental freedoms. Несмотря на все достижения 1993 года, во всем мире по-прежнему наблюдается процесс маргинализации женщин; женщины сталкиваются с серьезными трудностями в вопросах осуществления своих основных прав человека и основных свобод.
Countries should be encouraged to take advantage of the current favourable political climate by entering into negotiations for the peaceful settlement of disputes with their neighbours, for real and lasting peace at the regional level and world wide could best be achieved through dialogue and mutual trust. Необходимо поощрять страны к тому, чтобы они, используя нынешний благоприятный политический климат, приступали к переговорам о мирном урегулировании споров со своими соседями, поскольку наилучший путь к достижению реального и прочного мира на региональном уровне и во всем мире лежит через диалог и взаимное доверие.
In regard to the HIV/AIDS pandemic, he noted that, as of mid-1993, the number of adults and children infected with HIV world wide had reached 14 million. Касаясь вопроса о пандемии ВИЧ/СПИД, выступающий указывает на то, что в середине 1993 года число зараженных ВИЧ детей и взрослых во всем мире достигло 14 млн. человек.
A higher level of economic activity world wide called for greater multilateral trade liberalization and depended also on the ability or even willingness of individual countries to respond to the changing circumstances of international economic interaction brought about by the phenomenon of transition. Более высокий уровень экономической активности во всем мире требует большей либерализации многосторонней торговли и зависит также от способности или даже готовности отдельных стран отреагировать на изменяющиеся условия в международных экономических взаимосвязях, вызванные явлением перехода.
An all-encompassing definition of the right of self-determination would lead to a proliferation of economically unstable and politically fragmented entities and run counter to efforts to promote good governance and democratic pluralism world wide. Выработка всеобъемлющего понятия права на самоопределение приведет к увеличению количества экономически нестабильных и политически раздробленных образований и будет идти вразрез с усилиями, направленными на поощрение разумного правления и демократического плюрализма во всем мире.
Mr. KITTIKHOUN (Lao People's Democratic Republic) noted that, since the creation of UNHCR, the number of refugees world wide had increased from 1 million to over 18 million. Г-н КИТТИКХУН (Лаосская Народно-Демократическая Республика) отмечает, что со времени создания УВКБ число беженцев во всем мире возросло с 1 миллиона до более чем 18 миллионов человек.
By and large, taking into consideration the wide experience gained throughout the world, it is time to think of a modern overall strategy of peacemaking which would be integrated with "An Agenda for Peace" proposed by the Secretary-General. В целом, с учетом богатого опыта, накопленного во всем мире, пора подумать над современной общей стратегией миротворчества, которая вписывалась бы в Повестку дня для мира, предложенную Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
This is not, however, a cause for complacency, because unsupervised economic globalization coupled with an escalation of political fragmentation could ignite fierce conflict between economic blocs and social groups world wide. Однако это не повод для самоуспокоения, потому что бесконтрольная экономическая глобализация в сочетании с эскалацией политической раздробленности могла бы разжечь яростный конфликт между экономическими блоками и социальными группами во всем мире.
It is not my purpose, however, to point with gloom to a glass half-empty, for we do take encouragement from the ongoing hard work of thousands worldwide to address a wide range of global security and environmental threats. Однако моя цель состоит не в том, чтобы мрачно указывать на то, что стакан наполовину пуст, поскольку нас действительно вдохновляют продолжающиеся напряженные усилия тысяч людей во всем мире, направленные на урегулирование широкого круга проблем, связанных с обеспечением глобальной безопасности и угрозами окружающей среде.
The uneven distribution of mineral deposits world wide means that the sources of supply of some commodities, such as platinum, chromium, vanadium and manganese, are highly restricted geographically. Неравномерное распределение залежей полезных ископаемых во всем мире означает, что источники поставок отдельных видов сырья, таких, как платина, хром, ванадий и марганец, сконцентрированы в довольно ограниченных географических районах.
The need to meet the global demand for mineral resources from the most efficient sources world wide is not readily appreciated either by local communities, whose lifestyle may be affected by major mining projects, or by national conservation movements. Местные общины, на образе жизни которых могут негативно сказываться крупные проекты по разработке месторождений, или национальные экологические движения не всегда с готовностью соглашаются с тем, что глобальный спрос на полезные ископаемые необходимо удовлетворять за счет наиболее эффективных источников во всем мире.
His intellectual leadership, vision and commitment to development have been critical to the re-emergence of UNCTAD as a serious, competent and responsible organization providing a balanced treatment of a wide range of interrelated issues in development in an increasingly interdependent and globalizing world. Его умелое руководство, дальновидность и приверженность развитию играют важнейшую роль в деле преобразования ЮНКТАД в серьезную, компетентную и ответственную организацию, обеспечивающую сбалансированное рассмотрение широкого круга взаимосвязанных вопросов развития во все более взаимозависимом и глобальном мире.
The UNDCP has the capacity to adapt to local circumstances and has a wide variety of methodologies and best practices developed under pilot projects throughout the world. МПКНСООН имеет возможность адаптироваться к местным обстоятельствам и имеет в своем распоряжении разнообразные методологии и лучшие практические средства, разработанные в рамках пробных проектов во всем мире.
The large additional demand for financial resources expected from the transition economies could raise interest rates world wide with serious consequences for the developing countries in terms of debt service and the availability of new loans. Значительный дополнительный спрос на финансовые ресурсы, ожидаемый от стран с переходной экономикой, может повысить процентные ставки во всем мире, что будет иметь серьезные последствия для развивающихся стран с точки зрения обслуживания долга и получения новых кредитов.
The United Nations global peace-keeping missions are a beacon of hope and a source of inspiration to peace-loving communities world wide that are ravaged by war and strife and in many cases have nowhere else to turn. Глобальные миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются маяком надежды и источником вдохновения миролюбивых сообществ во всем мире, которые опустошены войной и беспорядками и во многих случаях им некуда больше обращаться.
When certain countries' economies were in turmoil and the financial impact was felt world wide, it was difficult to give priority to long-term objectives such as sustainable development. Когда экономика некоторых стран испытывает сильные потрясения, финансовые последствия которых ощущаются во всем мире, сложно отдавать приоритет достижению таких долгосрочных целей, как устойчивое развитие.
Maintains contacts with non-governmental organizations and academic institutions world wide and participates in seminars and academic meetings relating to the mandate of the Department; поддерживает контакты с неправительственными организациями и научными учреждениями во всем мире и участвует в семинарах и научных совещаниях, относящихся к сфере компетенции Департамента;
Between 8 and 12 per cent of all couples experience some form of infertility during their reproductive lives, a problem affecting 50-80 million people world wide (WHO, 1991). От 8 до 12 процентов всех пар сталкиваются в ходе своей репродуктивной жизни с проблемой бесплодия в той или иной форме, проблемой, которая затрагивает 50-80 млн. человек во всем мире (ВОЗ, 1991 год).
Several thousand experts world wide, mainly specialists from enterprises, are involved in the formulation of UN/EDIFACT messages and recommendation for the electronic exchange of trade and transport data. Во всем мире несколько тысяч специалистов, главным образом торгово-промышленных предприятий, участвуют в подготовке сообщений и рекомендаций ЭДИФАКТ ООН по электронному обмену данными о торговле и транспорте.
There are currently some 250 Bangladeshi candidates on roster with UNV Geneva and some 90 Bangladeshi serving as UNV specialists world wide. В настоящее время в списки ДООН в Женеве включено около 250 кандидатов из Бангладеш, при этом в мире в настоящее время в качестве специалистов ДООН работают около 90 граждан Бангладеш.