Примеры в контексте "Wide - Мире"

Примеры: Wide - Мире
The increase in the number of acts of violence, intimidation and coercion triggered by extremism of whatever kind now threatens the enjoyment of human rights and fundamental freedoms by millions world wide. Увеличение числа актов насилия, запугивания и принуждения в результате проявлений экстремизма всевозможного рода сейчас создает угрозу для обеспечения прав человека и основных свобод миллионов людей во всем мире.
After 40 years, the United Nations Recommendations on the Transport of Dangerous Goods have become the acknowledged source of technical provisions and are implemented world wide. За прошедшие сорок лет "Рекомендации Организации Объединенных Наций по перевозке опасных грузов" стали признанным источником технических норм и используются во всем мире.
While this type of activity directly benefits individual countries, it has been included in the global component of the indicative budget, as these staff will be at the disposal of national AIDS programmes world wide. Хотя подобный вид деятельности приносит прямую пользу отдельным странам, он был включен в глобальный компонент ориентировочного бюджета, поскольку выделяемый персонал будет находиться в распоряжении национальных программ по СПИДу во всем мире.
As a key measure for tackling the poverty problem at the international level, Liechtenstein advocates a system of social security understood as global welfare, with emphasis on combating hunger world wide. В качестве основного способа решения проблемы нищеты на международном уровне Лихтенштейн пропагандирует систему социального обеспечения, которая понимается как глобальная социальная защита с уделением особого внимания борьбе с голодом во всем мире.
The need to maintain healthy forests world wide and to manage them sustainably to meet multiple demands by future generations is a challenge faced collectively by the international community. Необходимость поддержания лесов в нормальном состоянии во всем мире и их устойчивом рациональном использовании для удовлетворения самых различных потребностей будущих поколений представляет собой трудную задачу для всего международного сообщества.
These positive developments in the field of disarmament and on the global scene have improved the international climate, creating new opportunities and conditions more conducive to peaceful development and cooperation world wide. Эти позитивные достижения в области разоружения и на глобальном уровне способствовали улучшению международной обстановки, создавая новые возможности и условия, благоприятные для мирного развития и сотрудничества во всеми мире.
As a result of cultural, institutional, behavioural and attitudinal discrimination, women world wide suffer a lack of access to land, capital and other productive resources. В результате дискриминации в вопросах культуры, организации, поведения и отношений женщины во всем мире страдают от отсутствия у них доступа к земле, капиталу и другим производственным ресурсам.
However, the full range of modern family-planning methods still remains unavailable to at least 350 million couples world wide, many of whom say they want to space or prevent another pregnancy. Однако весь диапазон современных средств планирования семьи остается недоступным по крайней мере для 350 миллионов супружеских пар во всем мире, многие из которых отмечают, что они хотели бы отдалить или предотвратить еще одну беременность.
On average, women represent a mere 10 per cent of all elected legislators world wide and in most national and international administrative structures, both public and private, they remain underrepresented. В среднем на долю женщин приходится во всем мире лишь 10 процентов депутатского корпуса законодательных органов, и они по-прежнему недопредставлены в большинстве национальных и международных административных структур - как государственных, так и частных.
In Malaysia, more women than men went on to post-secondary education, but efforts to extend vocational training opportunities for women needed to be made world wide. В Малайзии большее число женщин, чем мужчин получают высшее образование, однако необходимо и во всем мире прилагать усилия по расширению для женщин возможностей, связанных с получением профессии.
During its first year within OIOS, the Audit and Management Consulting Division continued to conduct independent audits in conformity with generally accepted auditing standards of all United Nations activities world wide for which the Secretary-General has administrative responsibility. В течение первого года своей деятельности в составе УСВН Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления продолжал проводить в соответствии с общепринятыми нормами аудиторской деятельности независимые ревизии всех мероприятий Организации Объединенных Наций во всем мире, административную ответственность за которые несет Генеральный секретарь.
The launching of quick impact projects (QIPs) in various operations world wide, to assist in consolidating repatriation programmes, has resulted in the signing of country-specific inter-agency agreements, thus advancing inter-agency cooperation. Благодаря осуществлению проектов, дающих быструю отдачу, в рамках различных операций во всем мире в целях укрепления программ репатриации были подписаны конкретные страновые межучрежденческие соглашения, что тем самым способствовало расширению межучрежденческого сотрудничества.
In its quest to forge strong partnerships with broadcasting media world wide, the Department has proved its capability to deliver swiftly audio-visual information products of the highest broadcast quality in accordance with standard technology. В рамках своих усилий по созданию сильных партнерских связей с вещательными информационными организациями во всем мире Департамент доказал, что он может беспрепятственно передавать аудиовизуальные информационные материалы самого высокого вещательного качества в соответствии со стандартной технологией.
A study prepared by the International Training and Research Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) noted that the number of female migrants is increasing world wide. Как отмечается в исследовании Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ), во всем мире наблюдается рост масштабов миграции женщин.
In this connection I should like to take this opportunity to voice my Government's full support for the initiatives under way to eliminate and ban these horrible weapons world wide. В этой связи я хотел бы воспользоваться случаем и от имени правительства моей страны поддержать усилия, предпринимаемые в настоящее время в целях ликвидации и запрещения этого ужасного вида оружия во всем мире.
In 1994, the Federation is seeking to spend some Sw F 24.6 million on health programmes world wide, most of which have disaster reduction as an integral part of their objectives. В 1994 году Федерация предполагает израсходовать около 24,6 млн. швейцарских франков на цели программ здравоохранения во всем мире, причем в рамках большинства из этих программ мероприятия по уменьшению опасности бедствий являются их неотъемлемой частью.
The Board of Trustees noted that in 1995 the subvention was some 15 to 20 per cent of the income from voluntary sources, a very low percentage in terms of the normal "matching grants" system enjoyed by many institutes world wide. Совет попечителей отметил, что в 1995 году субсидия составила 15-20 процентов от объема поступлений из добровольных источников, что является очень низким показателем с учетом обычной системы "долевой субсидии", которой пользуются многие институты во всем мире.
Experience gained world wide indicates that where airports and air navigation services have been operated by autonomous authorities, almost all of which have been established by Governments, their overall financial situation and managerial efficiency have generally tended to improve. Накопленный во всем мире опыт показывает, что в тех случаях, когда аэропорты и диспетчерские службы действуют под руководством независимых органов, практически все из которых созданы правительствами, уровень их общего финансового положения и степень эффективности управления, как правило, повышается.
The Secretary-General concurs with the view of the Inspectors that scheduled meetings between building managers of the United Nations facilities world wide would definitely be advantageous. Генеральный секретарь разделяет мнение инспекторов о том, что регулярные совещания управляющих зданиями Организации Объединенных Наций во всем мире будут, разумеется, полезными.
The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире.
Although the ratio of administrative costs between the field and headquarters has actually declined, our expanding operations world wide have pushed our budget and our staff to levels at which they cannot be sustained for long. Хотя соотношение между административными расходами в отделениях на местах и в Центральных учреждениях фактически уменьшилось, рост масштабов нашей деятельности во всем мире привел к росту бюджета и численности сотрудников до такого уровня, на котором они не могут сохраняться в течение длительного времени.
The study recommended the expansion of the coverage and scope of the List to include data collected in compliance with provisions of the FAO Code, calling the List a powerful rallying tool for citizen groups world wide. В исследовании была высказана рекомендация расширить охват и масштабы Списка посредством включения в него данных, собранных в соответствии с положениями Кодекса ФАО, а о самом Списке говорится как о мощном инструменте, мобилизующем группы граждан во всем мире на активные действия.
Now, however, the growth of relief operations world wide has necessitated the deployment of dedicated emergency personnel to the field as well as to headquarters. Однако сейчас расширение масштабов операций по оказанию помощи во всем мире вызвало необходимость в развертывании специального чрезвычайного персонала как на местах, так и в штаб-квартире.
Important addresses by the Secretary-General away from Headquarters - at locations where ISDN capabilities exist - have also been delivered through the system to New York and to broadcasters world wide. Важные выступления Генерального секретаря вне Центральных учреждений, в местах, где существуют филиалы КСЦС, также передавались через эту систему в Нью-Йорк и вещательным компаниям во всем мире.
Mr. MANZ (Austria) said that his delegation, which had always called for the abolition of capital punishment world wide, fully supported the Italian initiative. Г-н МАНЦ (Австрия) говорит, что его делегация, которая постоянно призывает к отмене смертной казни во всем мире, полностью поддерживает инициативу Италии.