Примеры в контексте "Wide - Мире"

Примеры: Wide - Мире
The next section of this report seeks therefore to clarify the meaning and distinguish the various elements that constitute the notion of liberalization of policies on FDI, before proceeding to examine how far the process has resulted in changed investment frameworks world wide. Поэтому в следующем разделе настоящего доклада предпринимается попытка определить понятие либерализации политики в области ПИИ и выделить составляющие его различные элементы и лишь затем изучить вопрос о том, насколько серьезными были последствия этого процесса с точки зрения изменения инвестиционных режимов во всем мире.
However, an assessment of the extent to which the concepts espoused by the United Nations Conference on Environment and Development are being applied world wide would be premature at this juncture. Однако в настоящее время было бы преждевременным проводить оценку того, насколько широко применяются во всем мире концепции, поддержанные участниками Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Accordingly, my delegation believes the Convention's entry into force will significantly contribute to the stabilization of the maritime legal order world wide and to the formulation of an equitable solution on resource allocations among States. Поэтому моя делегация считает, что вступление Конвенции в силу будет в значительной степени способствовать стабилизации правового режима морей повсюду в мире и выработке справедливого решения проблемы распределения ресурсов между государствами.
We also anticipate that the Agency will play its role in the implementation of this plan and in all future action to enhance nuclear safety in the region and world wide. Мы также надеемся, что Агентство сыграет свою роль в осуществлении этого плана и всех будущих действиях по повышению безопасности в этом регионе и во всем мире.
OHRM must involve managers and staff representatives in its change and other activities as much as possible and ensure, as indicated above, that decentralized authority improves human resources management throughout the world wide Secretariat. УЛР должно как можно активнее вовлекать руководителей и представителей персонала в процесс реорганизации и другие виды своей деятельности и обеспечивать, как указывалось выше, чтобы децентрализация полномочий вела к повышению качества управления людскими ресурсами в подразделениях Секретариата во всем мире.
Given the differences among legal systems world wide, it was premature to envisage a system under which there would be an automatic obligation to enforce judgements rendered in a foreign State against all States. Учитывая различия правовых систем во всем мире, было бы преждевременно стремиться к созданию такой системы, которая предусматривала бы "автоматическое" обязательство добиваться исполнения судебных решений, вынесенных в иностранном государстве, в отношении всех государств.
Moreover, while gender inequality had become less visible in many sectors of society, other women's issues had become important challenges world wide. Кроме того, хотя дискриминация в отношении женщин стала не столь заметной во многих сферах общества, во всем мире возрастает значение других проблем женщин.
(b) Inconsistent, owing to the fact that it is maintained in different separate systems world wide; Ь) противоречива, поскольку хранится в различных отдельных системах во всем мире;
In conclusion, he pledged his country's commitment to do its utmost to ensure the success of the World Summit for Social Development, which would give new impetus to economic and social development world wide. В заключение оратор заявляет об обязательстве его страны сделать все возможное для обеспечения успеха Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая даст новый импульс экономическому и социальному развитию во всем мире.
Malta fully supported the outcome of the 1993 World Conference on Human Rights; its conclusions should be implemented in full, as the basic foundation for peace, security and prosperity world wide. Мальта полностью поддерживает итоги Всемирной конференции по правам человека 1993 года; выводы этой Конференции следует осуществить в полном объеме, рассматривая это в качестве основополагающей предпосылки международного мира, безопасности и процветания во всем мире.
A number of delegations recognized that it was difficult to ensure that a comprehensive treatment of refugee movements world wide would be perfectly up to date, especially given the volatility of many situations. Ряд делегаций признали трудность обеспечения того, чтобы всесторонний анализ перемещения беженцев во всем мире полностью сохранял свою актуальность, особенно с учетом непостоянного характера многих ситуаций.
During the past 20 years, some 30 million men and women of Africa have achieved their freedom from colonial rule; no fewer than 25 colonial Territories world wide have acceded to independence, many of them becoming members of the world Organization. За последние 20 лет около 30 млн. африканцев добились свободы от колониального господства; по крайней мере 25 колониальных территорий во всем мире достигли независимости, причем многие из них стали членами всемирной Организации.
The social crisis of the 1990s was seen to be the result of growing poverty world wide, particularly in developing countries, generalized spread of unemployment and different expressions of social uneasiness. Социальный кризис 90-х годов является результатом усиления нищеты во всем мире, в особенности в развивающихся странах, всеобщего распространения безработицы и различных проявлений социальных недугов.
ILO also stated that the sharp growth in inter-ethnic conflicts world wide had revealed the need for a new relationship between the State and indigenous and tribal peoples and other minority groups. МОТ также заявила о том, что резкая активизация межэтнических конфликтов во всем мире свидетельствовала о необходимости установления отношений нового типа между государством и коренными народами и племенами и другими меньшинствами.
The Committee noted that, with its responsibility for making recommendations on conference servicing world wide, it should be fully informed of applications of new technologies, present and planned, for all conference centres of the United Nations, including those at the regional commissions. Комитет отметил, что, поскольку он отвечает за вынесение рекомендаций по конференционному обслуживанию во всем мире, он должен получать полную информацию о текущем и планируемом применении новых технологий во всех конференционных центрах Организации Объединенных Наций, включая региональные комиссии.
These movements would be within the various secretariats of the Organization world wide and, more importantly, within established locations throughout the world. Такие перестановки будут иметь место в различных секретариатах Организации по всему миру и, что более важно, в установленных местах службы во всем мире.
The convention must take into account State practice as well as the legitimate interests of States based on the wide variety of juridical systems and economic circumstances in the world. В конвенции должна быть учтена практика государств, равно как и их законные интересы, на основе широкого круга самых разных юридических систем и экономических условий в мире.
As the Secretary-General had recently pointed out, that message highlighted "the role of the United Nations in the world wide collaborative effort towards enduring human progress". Как недавно указал Генеральный секретарь, в этом послании указывается на роль Организации Объединенных Наций в мире, в котором предпринимаются совместные усилия по обеспечению прогресса человечества .
The refugee situation had deteriorated world wide, with an increase in the number of refugees due to continued political and ethnic violence resulting in human tragedies such as that in Rwanda. Ситуация с беженцами ухудшилась во всем мире, причем число беженцев увеличилось в результате продолжающегося политического и этнического насилия, приводящего к человеческим трагедиям, например в Руанде.
Poverty, disease, illiteracy and population growth were at the root of the wide variety of political and social tensions that could be observed throughout the world. Действительно, нищета, болезни, неграмотность и демографический рост являются теми многочисленными причинами, которые лежат в основе политической и социальной напряженности, наблюдающейся в мире.
The Board emphasized that the Institute should continue its efforts to develop innovative training packages in identified areas of concern based on the main themes of INSTRAW research so as to support training programmes world wide. Совет подчеркнул, что Институту следует продолжать свою деятельность по разработке новаторских учебных программ в определенных областях, представляющих интерес, с учетом основных тем исследований, проводимых МУНИУЖ, в целях оказания поддержки учебным программам во всем мире.
Its goal is to foster cooperation among technology assessment and forecasting institutions world wide for the purpose of supporting sound decision-making with respect to the achieving of sustainable development in response to global change. Ее цель заключается в содействии сотрудничеству между учреждениями всего мира, занимающимися оценкой и прогнозированием технологии, в целях оказания поддержки процессу принятия взвешенных решений по вопросам обеспечения устойчивого развития в ответ на происходящие в мире изменения.
There is now unequivocal evidence world wide that aquatic organisms, disease bacteria and marine species carried in ships' ballast tanks have become widely established in foreign waters, causing significant environmental, ecological, trade and health problems. В настоящее время во всем мире существуют неоспоримые свидетельства того, что водные организмы, бактерии, вызывающие болезни, и морские виды, переносимые в судовых балластных танках, широко прижились в чужих водах, вызывая существенные проблемы в областях морской среды, экологии, торговли и здравоохранения.
The goal of the Secretary-General is to develop and implement a modern human resources management system for the United Nations Secretariat world wide that meets the requirements of the Charter and the expanding and increasingly varied mandates and expectations of Member States. Цель Генерального секретаря заключается в разработке и внедрении современной системы управления людскими ресурсами в Секретариате Организации Объединенных Наций во всем мире, которая отвечала бы требованиям Устава и все более обширным и разнообразным мандатам и ожиданиям государств-членов.
Efforts should also be made to expedite the dissemination of information on vacancy announcements to Member States, not only through the permanent missions but also through United Nations offices world wide. Следует также стремиться к ускорению распространения среди государств-членов информации, касающейся вакантных должностей, причем не только через постоянные представительства стран, но и через различные учреждения Организации во всем мире.