Maybe it's a thousand years, my son, perhaps even more, I do not know, that our ancestors have bent their backs stood in the water and treaded the water wheel. |
Может тысячу лет, а может и больше - точно я не знаю, сынок - наши предки, гнули свои спины стоя в воде и вертя это колесо. |
Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock - |
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов |
When the front wheel had come off my bike and I tried to keep going on the fork... and braked with my teeth? |
Когда у моего велосипеда соскочило переднее колесо, и я пытался удержать велосипед на вилке. А как я тормозил своими зубами? |
Though situations may at times tempt us to re-invent the wheel, the requirements of the United Nations are evolutionary in concept, answering to the dynamism of world events, calling for our response to altered situations. |
Хотя возникающие обстоятельства и искушают нас иногда изобрести колесо, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, носят концептуально эволюционный характер, дают ответ на динамизм мировых событий, призывают нас отреагировать на изменение ситуации. |
3.2.5.1. Stops with front wheel touching a 5-10 cm high kerb. |
3.2.5.1 Останавливается, когда переднее колесо дотрагивается до бордюра высотой |
But, on the other hand, the opposite is also true: the wheel does not need to be reinvented on every occasion, and there are certainly a few standard parameters and model procedures that can usefully be defined and applied. |
Но, с другой стороны, верно и противоположное: не надо заново изобретать колесо в каждой ситуации; безусловно, есть ряд стандартных параметров и типовых процедур, которые можно выявить и с пользой применять. |
The workshop identified the pressing need to enhance knowledge of the Convention among development practitioners, particularly at the country level where the institutional knowledge base was often weak and where practitioners were "reinventing the wheel". |
Работа семинара продемонстрировала острую необходимость лучшего ознакомления с Конвенцией специалистов-практиков по вопросам развития, особенно на уровне стран, где часто отсутствует необходимая институциональная база знаний и специалистам-практикам приходится заново изобретать колесо. |
If I take this wheel and move it across the table, its axis traces a straight line, parallel to the table. |
Если я возьму это колесо и покатаю его по столу, его ось очерчивает прямую линию, параллельную столу. |
Moreover, the wheel of the cart came off on the stage. |
Вдобавок колесо тачки, на котором стояла |
Come on, which one of you lovely ladies would like to join me onstage and spin that wheel? |
Ну же, прекрасные дамы, кто из вас вызовется подняться ко мне на сцену и раскрутить колесо? |
The wheel I'm inside goes round and round |
Колесо, в котором я, крутится и крутится |
By the way, dear, don't you think you should put a... jack underneath there before you take that wheel off? |
Кстати, дорогая, ты не думаешь, что надо было сначала установить домкрат, а уж потом снимать колесо? |
The first apparatus is a huge wheel with razor blades to which is bound a girl to be flayed alive |
Первый аппарат это огромное колесо с лезвиями,... к которому привязана девочка, с нее живьем снимают кожу. |
And the wheel that lifts one up crushes the other one, |
И колесо, которое поднимается, сокрушая другое... |
We may be your new owners, but we don't want to reinvent the circus wheel here, so just go out, do what you do! |
Хоть мы и новые владельцы, но мы не будем заново изобретать цирковое колесо, так что идите на сцену и выступайте! |
I guarantee that the first guy Who invented the wheel did was Roll it over some ladies. |
Я вас уверяю, что первое, что сделал мужик, изобретший колесо - решил прокатить девчонок! |
The front two wheels, sort of, went either side of it, but the middle wheel at the back... Eurgh... puts me out a bit. |
Два передних колеса, вроде, прошли по бокам, но среднее колесо... подставляет меня немного |
The name "Arianrhod" (from the Welsh arian, "silver," and rhod, "wheel") may be cognate with Proto-Celtic *Arganto-rotā, meaning "silver wheel." |
Имя Аррианрод (от валлийского arian, «серебро» и rhod, «колесо») может быть родственно с прото-кельтским *Arganto-rotā, означающим «серебряное колесо.» |
Did a wheel hop the grandstand and take my head off because I was looking the other way because of nachos? |
У машины отвалилось колесо и снесло мне голову, потому что я сидел на трибуне и смотрел в сторону начос? |
and tyre in the test machine such that the impact loading is applied to the rim flange of the wheel. |
4.1 Установить испытываемое колесо и шину на испытательной установке таким образом, чтобы нагрузка в результате удара приходилась на закраину обода колеса. |
She gets into her car, the kind where the driver's wheel is on the right side, |
Она села в машину в такую, где рулевое колесо справа. |
The term wheel is inspired by the topological picture ⊙ {\displaystyle \odot} of the projective line together with an extra point ⊥ = 0/ 0 {\displaystyle \bot =0/0}. |
Термин колесо вдохновлен топологической пиктограммой ⊙ {\displaystyle \odot}, обозначающей проективную линии вместе с дополнительной точкой ⊥ = 0/ 0 {\displaystyle \bot =0/0}. |
For example, in Under the Duvet (2001), Marian Keyes references a problem with gluttony when she writes, "wheel out the birthday cake, I feel a Jabba the Hutt moment coming on." |
Например, в Under the Duvet (2001) Мэриан Киз ссылается на проблемы с обжорством, когда она пишет «колесо из именинного торта, я чувствую, момент Джаббы Хатта на подходе». |
On 24 November 2009, McNaught severed the index finger on her right hand in an accident as she was shooting a story for Cybershack: she fell from a dirt bike she was riding, and got her hand trapped in the bike's spinning wheel. |
24 ноября 2009, Глив повредила указательный палец на правой руке в результате несчастного случая, Cybershack: она упала с велосипеда в грязи и падая повредила руку захваченную в вращающееся колесо велосипеда. |
So I get out my big wheel and my rolling drum... and my hat with the three feathers in it, and I look at the sky and say: |
Поэтому я достаю свое большое колесо и свой крутящийся барабан... и свою шляпу с тремя перьями, смотрю на небо и говорю: |