Pull down the blinds, just sit down, have a glass of wine, not have to... watch my every move. |
Опустить шторы, просто сесть и выпить по бокалу вина, и не следить за каждым своим шагом. |
So am I. That I have to watch everything I say in my own home! |
Я должна следить за всем, что говорю в своём собственном доме! |
Wouldn't it be easier to just watch the kids while they play? |
А не легче следить за детьми, пока они играют? |
One day, someone will catch your eye, and then you'll have to watch your tongue. |
В один день, один из них положет на тебя глаз и потом, ты должна будешь следить за своим языком. |
So, you want to tell me why you need a tactical vest to watch your son? |
Так, ты не хочешь рассказать мне зачем тебе понадобился бронежилет, чтобы следить за сыном? |
It was to watch over me, so they could have someone who would tell them anything they wanted to know. |
А в том, чтобы следить за мной, им нужен был кто-то, кто бы сообщал им всё, что они хотят знать. |
The situation concerning the Democratic Republic of the Congo continues to a matter of utmost importance and one that the Council must watch closely. |
Вопрос о ситуации в отношении Демократической Республики Конго по-прежнему является исключительно важным, и Совет должен очень внимательно следить за развитием этой ситуации. |
Did you send someone to watch over my partner? |
Это вас двоих генерал послал следить за нами? |
Tell King Alfred that Guthrum accepts his invitation, and I will watch for him, and I shall ride out and meet him. |
Расскажите, что король Альфред Гутрум принимает его приглашение, и я буду следить за ним, И я переждать и встретиться с ним. |
The demise of bipolarity and the disappearance of the barriers that used to separate peoples, together with closer contacts through mass communication made available by the technological revolution, have made it possible for every individual to watch world events as they unfold. |
Ликвидация биполярности и препятствий, традиционно разделявших народы, наряду с более тесными контактами на основе средств массовой информации, ставшими доступными, благодаря технической революции, обеспечили возможности каждому индивидууму самому следить за ходом событий в мире. |
The Conference is now studying the possible modalities for dialogue, will continue to be in touch with the parties and will watch future developments closely. |
В настоящее время Конференция изучает возможные способы для проведения диалога и будет и впредь контактировать со сторонами, а также внимательно следить за развитием событий в будущем. |
"We will sharply watch every move of the bellicose elements in the US military." |
Мы будем пристально следить за любыми действиями воинствующих элементов вооруженных сил США . |
The European Union supported the principle of the enhanced attrition/early retirement arrangements, and would closely watch the impact of measures taken by the Secretariat in that respect. |
Европейский союз поддерживает принцип увеличения выплат сотрудникам, досрочно выходящим на пенсию, и будет внимательно следить за последствиями мер, принимаемых в этой связи Секретариатом. |
Recommends that the thematic rapporteurs and working groups of the Commission should continue to keep a close watch on the situation of human rights in Zaire; |
рекомендует тематическим докладчикам и рабочим группам Комиссии продолжать внимательно следить за положением в области прав человека в Заире; |
Well, all I can really tell you is that I have to watch that alleyway. |
Ну, все, что я могу сказать, что мне надо следить за переулком. |
Since this was the first year that the Working Groups did not hold parallel meetings, I was privileged to be able to watch closely both Chairpersons and delegations skilfully and patiently crafting a consensus on two of the most complex issues on the modern disarmament agenda. |
Поскольку рабочие группы впервые не проводили свои заседания параллельно, я имел возможность внимательно следить за тем, как председатели и делегации умело и терпеливо формировали консенсус по двум наиболее сложным вопросам современной повестки дня в области разоружения. |
The independent expert will keep a particularly close watch on these two cases, given their seriousness and the scope of the principles involved, in the hope that the judges will be actively supported by the relevant authorities in their search for the truth. |
Учитывая серьезный характер и принципиальное значение этих двух дел, независимый эксперт будет с особым вниманием следить за их рассмотрением, питая надежду на то, что соответствующие органы власти будут активно поддерживать судей в поисках истины. |
Nonetheless, it was important that the Council maintain a close watch on the situation in Burundi during the weeks preceding the installation of the transitional government. |
Однако Совету было важно продолжать внимательно следить за ситуацией в Бурунди в течение недель, предшествовавших приходу к власти переходного правительства, что и было сделано. |
A system capturing the status of various initiatives of the Business Plans is being created for review by the Executive Team so that senior management can keep a close watch on progress and identify the need for possible adjustments. |
Разрабатывается система слежения за ходом осуществления различных инициатив Бизнес-плана, предназначающаяся для рассмотрения руководящей группой, с тем чтобы руководство могло пристально следить за ходом работы и выявлять потребность в возможных корректировках. |
(e) To keep close watch on possible racist influences in the forces; and |
ё) внимательно следить за возможными расистскими проявлениями в войсках; и |
The Monitoring Group has continued to watch and investigate some of the most salient websites and forums, which include: |
Группа контроля продолжает следить за работой наиболее известных веб-сайтов и форумов, к числу которых относятся: |
It is the duty of the State to watch over the protection of this right and the preservation of the environment (art. 19 (8)). |
Государство обязано следить за уважением этого права и обеспечивать охрану природы (статья 19, пункт 8). |
While the Working Group is confident that the Commissioner-General will continue to keep a close watch on expenditures and to improve administrative efficiency, it seems inevitable that an increase in contributions will be necessary to cover expected expenditure on the regular programme. |
Хотя Рабочая группа уверена в том, что Генеральный комиссар будет и впредь внимательно следить за расходованием средств и повышать эффективность административного механизма, представляется, что для покрытия предполагаемых расходов по регулярной программе объем взносов неизбежно придется увеличить. |
EU will monitor the situation very carefully to watch for any repetition of such acts, which would be bound to inflict further damage to Myanmar's international standing. |
ЕС будет очень внимательно следить за тем, повторяются ли такие акты, которые неизбежно еще больше подорвали бы международную репутацию Мьянмы. |
However, in this case, the parties retain their right to watch over the children's maintenance and education, and are bound to contribute thereto. |
Однако в этом случае стороны сохраняют за собой право следить за содержанием и образованием детей, и они обязаны вносить в этой свой вклад. |