In principle, migrants are not admitted to the Netherlands except in cases of binding international obligations, vital Dutch interests or compelling humanitarian reasons. |
Иммигрантам в принципе не разрешается въезд в Нидерланды, за исключением случаев, предусмотренных обязательными международными обязательствами, соблюдения жизненно важных интересов Нидерландов и чрезвычайных гуманитарных причин. |
One more year has elapsed with no significant improvements in those vital areas I have just enumerated. |
Прошел еще один год без каких бы то ни было существенных улучшений на только что перечисленных мною жизненно важных направлениях. |
To assist UNRWA in carrying out its vital tasks, Finland is currently preparing its contribution for the Agency. |
В целях оказания БАПОР помощи в выполнении его жизненно важных задач Финляндия в настоящее время готовит свой взнос для Агентства. |
They are at the core of the fundamental and vital interests that no State can afford to disregard. |
Они лежат в основе коренных и жизненно важных интересов, пренебречь которыми не может ни одно государство. |
So I'm pumping him full of antibiotics and monitoring his vital systems. |
Так что я' м Высота ему полную антибиотиков и мониторинга его жизненно важных систем. |
Given the powers vested in its founding Charter, the Organization can take action on a wide range of vital and complex issues. |
Учитывая полномочия, определенные в ее основополагающем Уставе, Организация Объединенных Наций может принимать решения по широкому кругу жизненно важных и сложных вопросов. |
Reduction of community violence remains a vital stabilization measure to address the ongoing political volatility, the weakness of security institutions and persistent socio-economic challenges. |
Сокращение масштабов насилия в общинах по-прежнему является одной из жизненно важных стабилизационных мер, позволяющих справиться с неспокойной в настоящее время политической обстановкой, устранить слабые места в работе органов безопасности и заняться решением сохраняющихся социально-экономических проблем. |
Enhancing the command and control arrangements of the Transitional Federal Government and allied forces was underscored as a vital priority both on the immediate and the medium- to long-term tracks. |
В качестве одной из жизненно важных приоритетных задач краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного характера была отмечена необходимость совершенствования механизмов управления и контроля переходного федерального правительства и союзных войск. |
Increasingly, United Nations personnel are deployed to the field to bring vital services, often in challenging environments. |
Для оказания жизненно важных услуг все больше сотрудников Организации Объединенных Наций направляются в периферийные места службы, обстановка в которых во многих случаях непроста. |
I urge Lebanon's political leaders to build on their constructive engagement in order to sustain and build up the vital institutions of the State in the face of continuing adversity. |
Я настоятельно призываю политических лидеров Ливана наращивать конструктивное взаимодействие в целях поддержания и укрепления жизненно важных государственных институтов в сохраняющихся неблагоприятных условиях. |
According to the procurement rules in that country, health facilities should procure the required quantity of vital medicines first, then essential, and finally necessary medicines. |
Согласно правилам проведения закупок в этой стране, учреждения здравоохранения должны закупать требуемый объем сначала жизненно важных, затем основных и, наконец, необходимых лекарственных препаратов. |
Today, 116 Member States contribute uniformed personnel to carry out the vital military and police tasks in United Nations peacekeeping operations in fulfilment of their mandated goals. |
В настоящее время 116 государств-членов предоставляют военный и полицейский персонал для выполнения жизненно важных военных и полицейских задач в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира во имя достижения утвержденных целей этих операций. |
Afghan political leaders will need to take a number of vital decisions in the near future, which will set the tone of and framework for the forthcoming elections. |
Афганским политическим лидерам в ближайшее время потребуется принять ряд жизненно важных решений, которые зададут тон и заложат основу для предстоящих выборов. |
Budgets for vital structural projects such as dams were regularly expanded to include contingency measures to deal with potential environmental changes, making such projects difficult to complete. |
Бюджеты на осуществление жизненно важных структурных проектов, таких как возведение плотин, регулярно пересматриваются в сторону увеличения вследствие необходимости финансирования чрезвычайных мер по устранению последствий возможных экологических изменений, в результате чего такие проекты никак не удается завершить. |
The current measures are essentially declarations and could therefore be renounced at any time on the grounds of self-defence or the need to preserve vital interests. |
Нынешние же меры носят декларативный характер и, соответственно, могут быть денонсированы в любое время под предлогом осуществления законной самообороны или необходимости защиты жизненно важных интересов. |
Certain nuclear Powers also refer to the need to protect their vital interests. We have a couple of comments to make on this issue. |
Некоторые ядерные державы также ссылаются на вопрос о защите своих жизненно важных интересов, и у нас есть два замечания по этому поводу. |
They can also result in individuals' de facto exclusion from vital social spheres, undermining their rights to expression and information, and exacerbating social inequalities. |
Они также могут приводить к исключению частных лиц де-факто из жизненно важных социальных сфер, подрывая их права на выражение мнений и на информацию и обостряя социальное неравенство. |
Croat-Bosniak political relations also remained strained, with numerous vital positions in Federation institutions unfilled owing to disagreements over their respective representation and blockades of each other's economic projects. |
Хорватско-боснийские политические отношения также оставались натянутыми, при этом множество жизненно важных должностей в федеральных институтах оставались незаполненными из-за разногласий относительно их соответствующего представительства и взаимного блокирования экономических проектов. |
Protection and defence of vital facilities; |
охрана и оборона жизненно важных объектов; |
I therefore strongly appeal to Member States that are in a position to do so to extend urgent assistance to these vital programmes. |
Поэтому я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить в срочном порядке помощь для реализации этих жизненно важных программ. |
Coalition Return participated actively in plenary sessions and continued to use the special procedure under the Constitutional Framework, which provides safeguards for the vital interests of communities. |
Коалиция «За возвращение» активно участвовала в пленарных заседаниях и продолжала пользоваться специальной процедурой в соответствии с Конституционными рамками, которая предусматривает гарантии защиты жизненно важных интересов общин. |
The new statute provides guarantees against untrammelled majority rule and ensures that the vital national interests of the three constituent peoples and the "others" are safeguarded. |
Новый статус предусматривает гарантии против неоспоримого правила большинства и призван обеспечить соблюдение жизненно важных национальных интересов трех проживающих в нем народов и других групп населения. |
I mention a few of the vital issues before the Security Council today to emphasize a point. |
В подтверждение этого я хотел бы остановиться на нескольких жизненно важных вопросах, стоящих сегодня на повестке дня Совета Безопасности. |
The Group noted with satisfaction that of the 66 projects implemented thus far, 13 had addressed the vital development needs of Africa. |
Группа с удовлетворением отмечает, что из 66 уже осуществленных к настоящему времени проектов 13 касались жизненно важных потребностей Африки в области развития. |
Progress in those areas should help us to intensify our work and eventually to find agreement on unresolved questions in vital areas such as disarmament and non-proliferation. |
Прогресс в этих областях должен способствовать интенсификации нашей работы и, в, конечном счете, достижению договоренности относительно нерешенных вопросов в таких жизненно важных областях, как разоружение и нераспространение. |