By setting a reference value for land as a public good, funds could be raised both to help finance programmes to combat DLDD and to clarify the Convention's contribution to assuring these vital services. |
Установив базисную ценность земли как общественного блага, можно было бы мобилизовать средства для оказания помощи финансирования программ по борьбе с ОДЗЗ и уточнить вклад Конвенции в обеспечение этих жизненно важных услуг. |
However, this improvement will remain fragile unless it is backed up by a wide-ranging political agreement on the rebuilding of constitutional institutions and vital facilities on the basis of citizenship, peace and national accord. |
Однако это улучшение останется непрочным, если не будет поддержано широкомасштабным политическим соглашением о восстановлении конституционных институтов и жизненно важных объектов на основе гражданства, мира и национального согласия. |
The UN Gender Theme Group supports the Government of the Republic of Azerbaijan in the elaboration and development of legislative acts, highlighting vital problems in mass media, as well as conduct of awareness-raising activities among the population, etc. |
Тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам оказывает правительству Азербайджанской Республики поддержку в подготовке и разработке законодательных актов, освещении жизненно важных проблем в средствах массовой информации, а также проведении мероприятий по повышению уровня информированности населения и т.п. |
Syria noted that despite the negative impact of the blockade on the acquisition of resources and medical technologies, Cuba was able to keep up its health services to the universal standards and to make scientific breakthroughs in vital specializations. |
Сирия отметила, что, несмотря на отрицательные последствия блокады для приобретения ресурсов и медицинских технологий, Куба сумела довести свое медицинское обслуживание до универсальных стандартов и добиться научных прорывов в жизненно важных специализациях. |
It is clear that economic land concessions have not had tangible benefits in rural areas but instead have deprived communities of vital sources of livelihoods, thus aggravating and worsening their already difficult situation. |
Совершенно ясно, что экономические концессии на землю не только не принесли ощутимых результатов в сельских районах, но лишили общины жизненно важных для них источников средств к существованию, усугубив и ухудшив их и без того сложное положение. |
New Zealand remains committed to disarmament and non-proliferation education as a vital activity for the promotion and achievement of sustainable peace, disarmament and non-proliferation. |
Новая Зеландия по-прежнему привержена образованию по вопросам разоружения и нераспространения в качестве одного из жизненно важных направлений деятельности в целях поощрения и обеспечения устойчивого мира, разоружения и нераспространения. |
Among other activities, the organization is promoting vital development goals such as: |
Организация, в частности, занимается решением таких жизненно важных задач в области развития, как: |
The new statute also guarantees power-sharing by means of both national quotas and a range of safeguards for vital national interests in the composition and rules of the city council. |
Кроме того, новый статус гарантирует участие в управлении как посредством национальных квот, так и широкого круга гарантий для защиты жизненно важных национальных интересов в том, что касается состава и правил городского совета. |
It continues to be easier to mobilize support for post-disaster responses than for preparedness and mitigation activities that could avoid the loss of life and the destruction of vital assets. |
По-прежнему легче мобилизовать помощь на цели ликвидации последствий бедствия, чем на меры по подготовке к ним и по смягчению последствий, которые могли бы помочь избежать людских потерь и разрушения жизненно важных инфраструктур. |
The draft resolution also stressed civil and political rights over vital economic, social and cultural rights, barely mentioning the disastrous consequences of the sanctions. |
Кроме того, в проекте резолюции особый упор делается на гражданских и политических правах, а не на жизненно важных экономических, социальных и культурных правах и практически не упоминаются катастрофические последствия санкций. |
In many vital sectors of development, the United Nations can draw on a long record of sensitivity and the impartiality and experience to both serve and assist national development efforts. |
Во многих жизненно важных секторах развития Организация Объединенных Наций может оказать содействие и поддержку национальным усилиям в области развития, опираясь на свою репутацию, сложившуюся благодаря неизменно проявляемой ею тактичности и беспристрастности, и на свой опыт. |
The central goal of this vital effort is to place public service at the heart of State action while seeking to make the State more effective in its endeavours. |
Главная цель этих жизненно важных усилий заключается в том, чтобы поставить государственную службу в центр государственной жизни, одновременно стремясь к тому, чтобы государство было более эффективно в осуществлении своих функций. |
During the past year the cost of providing the country with such vital supplies as food, fuel, chemical products for agriculture and raw materials for industry has continued to rise. |
Кроме того, в течение последнего года имело место удорожание операций, связанных с обеспечением жизненно важных поставок для страны, как, например, продуктов питания, горючего, химикатов для сельского хозяйства и сырьевых товаров для промышленности, в частности. |
In the interest of rationalizing its work, the General Assembly should focus on real and vital issues, not on non-issues or matters that had already been settled. |
В интересах рационализации работы Генеральной Ассамблеи ей следует сосредоточиться на действительно существующих и жизненно важных проблемах, а не проблемах, которых просто нет, или вопросах, которые уже решены. |
The huge expenditure on cereal imports was putting great pressure on foreign exchange reserves and diverting scarce resources from vital development projects including those aimed at increasing cereal production. |
Огромные расходы на импорт зерновых существенно сказываются на запасах иностранной валюты и отвлекают скудные ресурсы от жизненно важных проектов в области развития, включая проекты, нацеленные на увеличение производства зерновых. |
Now, after a year of drama - much of it sobering in our field - we meet again with the urgent responsibility of setting new standards for common, practical action to strengthen vital non-proliferation and disarmament treaties and procedures. |
Теперь, через год после тех драматических событий, большая часть которого ушла на восстановление нашего равновесия, мы вновь проводим заседание в связи с безотлагательной потребностью определить новые стандарты в отношении общих практических действий по укреплению жизненно важных договоров и процедур в области нераспространения и разоружения. |
Undertake initiatives to promote consensus on the need for public ownership and control of such vital human services as water, sanitation, health and welfare; |
осуществлять инициативы с целью формирования консенсуса в отношении необходимости государственной собственности и контроля в таких жизненно важных для человека сферах, как водоснабжение, санитария, охрана здоровья и социальное обеспечение; |
Gender equality is also a vital part of global and national efforts to reduce poverty, not only of women themselves, but also of their families, particularly their children. |
Достижение гендерного равенства является также одним из жизненно важных направлений усилий, предпринимаемых на глобальном и национальном уровнях в целях сокращения масштабов нищеты не только среди самих женщин, но и среди их семей, особенно их детей. |
Mountains provide vital resources for both mountain and lowland people, including freshwater for at least one half of humanity and critical reserves of biodiversity, food, forests and minerals. |
Горы являются источником жизненно важных ресурсов как для жителей горных районов, так и для жителей равнин, в том числе пресной воды по меньшей мере для половины человечества и важнейших запасов, обеспечивающих биологическое разнообразие, продовольствия, лесных ресурсов и полезных ископаемых. |
As far as material assistance is concerned, provincial reconstruction teams can bring significant logistical capacity and other vital assistance, particularly where security is more volatile. |
Что касается материальной помощи, то можно задействовать значительные возможности провинциальных групп по восстановлению в области материально-технического снабжения и других жизненно важных видов деятельности, особенно в тех случаях, когда обстановка в области безопасности не является стабильной. |
In light of the challenges posed by the scarcity of natural resources and climate change, it was all the more necessary to ensure that States parties had access to nuclear technologies in such vital areas as energy, medicine, water, agriculture and the environment. |
В свете вызовов, возникающих в связи с нехваткой природных ресурсов и изменением климата, тем более необходимо обеспечить, чтобы государства-участники имели доступ к ядерным технологиям в таких жизненно важных областях, как энергетика, медицина, водоснабжение, сельское хозяйство и окружающая среда. |
The economic, social and cultural rights of the citizens of her country were being jeopardized by the continuing loss of vital land, the destruction of food crops and the contamination of the groundwater supply by seawater. |
Экономические, социальные и культурные права граждан ее страны поставлены под угрозу продолжающейся утратой жизненно важных земель, уничтожением продовольственных культур и загрязнением запасов подземных вод морской водой. |
Collective security, as a principle means of guaranteeing, inter alia, the vital interests of all of international society in peace and security, must prevail over the interests of individual States. |
Коллективная безопасность, будучи главным средством обеспечения, помимо прочего, жизненно важных интересов всего международного сообщества в контексте мира и безопасности, должна преобладать над интересами отдельных государств. |
This goal can only be achieved if account is taken both of the vital interests of all the parties involved in the peace process and of the role they can play in the country's future. |
Эта цель может быть достигнута лишь при учете жизненно важных интересов всех сторон, вовлеченных в мирный процесс, и той роли, которую они могут сыграть в будущем страны. |
On the contrary, it is seized of a series of vital issues ranging from the application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide to the lawfulness of the use of nuclear weapons, a question with which this Assembly is very familiar. |
Напротив, он занимается рассмотрением целого ряда жизненно важных вопросов - от применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него до законности применения ядерного оружия, вопроса, с которым наша Ассамблея весьма хорошо знакома. |