Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важных

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важных"

Примеры: Vital - Жизненно важных
Katniss and the other tributes are, in their time before participating in their Hunger Games, compelled to compete for the hearts of sponsors who donate money that can be used to buy vital supplies for them when they are in the arena. Китнисс и другие участники («трибуты»), прежде чем принять участие в Играх, должны соперничать за симпатии спонсоров, которые жертвуют деньги для покупки жизненно важных предметов, пока они находятся на арене.
With the entrenchment of a particular ideology or mode of thinking, monetary policymakers increasingly missed - by choice or inertia - opportunities to change, reinvigorate, and improve the running of these vital institutions. В результате, с закреплением специфической идеологии или образа мышления, политики в области денежно-кредитных проблем пропустили - по выбору или из-за инерции - возможности изменить, активизировать и улучшить работу этих жизненно важных учреждений.
Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций.
In the post-cold-war era, the United Nations is being asked to develop very fast and to take on vital responsibilities of a kind, and on a scale, undreamed of in its earlier years. В эру после окончания "холодной войны" Организации Объединенных Наций предложено измениться очень быстро и взять на себя выполнение жизненно важных обязанностей такого рода и масштаба, о которых раньше и не приходилось даже думать.
UNHCR's humanitarian character and its non-operational dimension in the early days after its creation meant that non-governmental organizations became important actors in the implementation of assistance projects for refugees and a vital link to them. Гуманитарный характер деятельности УВКБ и тот факт, что в первые дни своего существования оно не занималось оперативной деятельностью, означали, что важная роль в осуществлении проектов по оказанию содействия беженцам и поддержании с ними жизненно важных связей была отведена неправительственным организациям.
In the context of natural disasters and the environment, resilience is about maintaining the delivery of vital services and resources into the long term, even while adapting to shocks and complex change. В контексте стихийных бедствий и окружающей среды повышение устойчивости к внешним воздействиям означает сохранение получения жизненно важных услуг и ресурсов в долгосрочной перспективе даже в условиях адаптации к шоковым и комплексным изменениям.
The second concerns an intrinsic feature of Italy's ruling class, which tends to represent and reproduce itself, and so tends to come over as inward looking, because it does not fulfil its role through a vital and open relationship with civil society. Второй фактор касается характерного для правящего класса Италии стремления представлять и воспроизводить самого себя и, следовательно, присущей ему интравертности, так как он не выполняет свою роль через установление жизненно важных и открытых отношений с гражданским обществом.
In brandishing nuclear weapons as a means to protect vital interests or confront alleged threats, the nuclear Powers are quite simply displaying total disregard for the security of others, that is to say, collective security. Тот факт, что ядерные державы бряцают своим ядерным оружием под предлогом защиты жизненно важных интересов или в ответ на абсолютно надуманные вызовы, равносилен просто игнорированию безопасности других стран, т.е. полному пренебрежению коллективной безопасностью.
IPPF's 151 Member Associations working in 176 countries provide vital service delivery points and see the impact that universal access to reproductive health has on the lives of the most poor and marginalised on a daily basis. Сто пятьдесят одна ассоциация в составе МФПР работает в 176 странах; эти ассоциации оборудуют пункты оказания жизненно важных услуг и ежедневно видят, как отражается всеобщий доступ к услугам по репродуктивному здоровью на жизни наиболее обездоленных и социально неблагополучных групп.
I urge Member States to provide contributions to the Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action to ensure that all of those vital activities can be realized. Я настоятельно призываю государства-члены делать взносы в Целевой фонд добровольных взносов на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием, с тем чтобы обеспечить осуществление всех этих жизненно важных мероприятий.
Indeed, the Georgian war antagonized not only the west, but also China, which has a vital strategic interest in maintaining the post-Cold War geo-strategic settlement. В самом деле, грузинская война вызвала антагонизм не только со стороны Запада, но и со стороны Китая, в жизненно важных интересах которого находится поддержание гео-стратегического положения вещей времен пост-холодной войны.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees received $1.5 million from the Fund to address vital needs of newly arriving refugees, including support to open two new camps. В августе 2008 года приток сомалийских беженцев в восточные районы Эфиопии ограничил возможности страны по предоставлению безопасного убежища. долл. США для удовлетворения жизненно важных потребностей вновь прибывающих беженцев, в том числе на цели открытия двух новых лагерей.
But if the necessary precautions have not been taken, a road alignment may jeopardise resources that are vital such as water, patrimonial, or natural such as fauna and flora. Однако, если необходимые меры предосторожности приняты не были, любое изменение маршрута прохождения дороги может создавать угрозу для таких жизненно важных ресурсов, как вода, культурное наследие или для таких элементов природной среды, как фауна и флора.
The Egyptian-Libyan initiative, an expanded version of the one first offered by Cairo and Tripoli two years ago, included the formation of a transitional Government that would hold a national conference aimed at adopting vital constitutional reforms and organize genuine general elections. Совместная египетско-ливийская инициатива, представляющая собой расширенный вариант инициативы, впервые предложенной два года назад Каиром и Триполи, включала задачу формирования переходного правительства, которое должно было бы созвать национальную конференцию с целью утвердить курс на осуществление жизненно важных конституционных реформ и организовать подлинно всеобщие выборы.
Major Hebner's body did indeed receive a significant amount of trauma from the blast, but none of his internal organs, his vital ones, were affected. На теле майора Хебнера на самом деле значительное количество ранений, полученных в результате взрыва, но ни один из его органов, жизненно важных органов, не пострадал.
Capacities in terms of staffing profiles and staff numbers across the organization would be reviewed and overhauled to strengthen the vital niche competencies and the comparative advantage of UNICEF in education. В рамках всей организации будет проведен анализ и пересмотр таких элементов потенциала, как требования, предъявляемые к набираемым сотрудникам, и численность персонала, для укрепления экспертного потенциала в конкретных жизненно важных областях и сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ в области образования.
But the truth is that if rich and powerful individuals are able to keep their money offshore and not pay the taxes that they should, it means that there is less money for vital public services like healthcare, education, roads. Дело в том, что богатые и влиятельные люди хранят свои сбережения в офшорах, чтобы не платить налоги, перечисляя меньше денег для жизненно важных государственных трат: здравоохранения, образования, дорог.
Taking into account the complex and sensitive nature of corruption and corrupt practices, especially high-profile corruption, emphasis must be placed on unity of purpose among these vital institutions, the media and the civil society, i.e. community-based organizations, NGOs, religious bodies, etc. Учитывая сложный и деликатный характер коррупции и ее практических проявлений, особенно в широко известных случаях, особое внимание следует уделять единству целей этих жизненно важных институтов, средств массовой информации и гражданского общества, т.е.
Tell me, are the levels of meteor rock toxicity in the patients' vital organs really relevant to the task at hand? Скажите, имеет ли к нашем делу отношение повышенный уровень метеоритной токсичности в жизненно важных органов наших мутантов?
The realization of economic, social and cultural rights ensures satisfaction of vital material and spiritual needs, secures a decent standard of living and social protection, and enables human beings freely and harmoniously to develop their physical, intellectual, spiritual and moral potential. Социально-экономические и культурные права граждан обеспечивают удовлетворение жизненно важных материальных и духовных потребностей человека, гарантируют достойный уровень его жизни и социальную защищенность, позволяют ему свободно и гармонично развивать свой физический, интеллектуальный и духовно-нравственный потенциал.
I can assure you, and the other members of the Council, that we are making every effort to assist the Government of Guinea-Bissau in restoring macroeconomic stability while at the same time respecting the country's vital priorities of peace and stability. Я могу заверить Вас и других членов Совета, что мы прилагаем все усилия, для того чтобы оказать правительству Гвинеи-Бисау содействие в восстановлении макроэкономической стабильности, помня при этом о жизненно важных приоритетах этой страны в деле обеспечения мира и стабильности.
With these contributions - which amount to roughly 0.1% of the group's average per capita income - the UN would have about $75 billion annually with which to strengthen the quality and reach of vital programs, beginning with those needed to achieve the SDGs. Данные взносы, достигающие примерно 0,1% от среднего подушевого дохода в каждой группе, обеспечили бы ООН примерно $75 млрд ежегодно, что позволило бы повысить качество и расширить действие её жизненно важных программ, начиная с тех, которые требуются для достижения ЦУР.
IFOR is already engaged in supporting a number of reconstruction projects, including route upgrading; bridging and maintenance; recommissioning and reconnecting vital utility plants; refurbishment of schools, medical facilities and other community amenities; and assistance with specialized transportation of materials. СВС уже оказывают содействие ряду проектов по восстановлению, включая модернизацию магистралей; строительство и эксплуатацию мостов; ввод в строй и подсоединение жизненно важных предприятий коммунального обслуживания; ремонт школ, медицинских учреждений и других предприятий бытового обслуживания; и оказание помощи в виде специальной доставки материалов.
Perhaps the most important proof of international interest in this session and of the vital issues it is considering is the wide participation of women from all over the world, who are here to reaffirm their determination to continue on their path until they reach their noble objectives. Возможно, наиболее убедительным доказательством заинтересованности международного сообщества в работе этой сессии и рассматриваемых на ней жизненно важных вопросов является участие женщин всего мира, которые прибыли сюда для того, чтобы подтвердить свою решимость продолжению своих усилий до тех пор, пока не будут достигнуты их благородные цели.
UNAMA and other United Nations entities are working on additional risk mitigation measures to ensure a minimal presence in the southern region for vital emergency, humanitarian relief, security and any other operations deemed essential. МООНСА и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций прорабатывают дополнительные меры по снижению уровня опасности, предусматривающие минимальное присутствие в южном регионе для проведения жизненно важных операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и операций по обеспечению безопасности или иных любых операций, которые будут сочтены необходимыми.