In the short and medium terms, however, for many small island developing States trade liberalization will result in the erosion of vital market access preferences for such agricultural products as bananas and sugar and for textiles sold to the European Union. |
Однако в краткосрочной и среднесрочной перспективе для многих малых островных развивающихся государств либерализация торговли приведет к устранению жизненно важных для них преференций, связанных с доступом их сельскохозяйственной продукции, например бананов и сахара, и текстильных товаров, на рынки стран Европейского союза. |
This topic was among the vital issues which we have raised and in the deliberation of which we have previously participated very actively at the CD. |
Эта тема фигурировала в числе тех жизненно важных проблем, которые мы поднимали и в обсуждении которых мы ранее весьма активно участвовали на КР. |
We should maintain a careful balance between verification regimes that are reliable and effective to assure compliance, and the need to protect vital national security interests or industrial-commercial concerns. |
Мы должны поддерживать тонкий баланс между требованиями режимов проверки, которые должны быть надежными и эффективными с точки зрения обеспечения соблюдения, и потребностью защиты жизненно важных интересов национальной безопасности или промышленно-коммерческих интересов. |
This reconstruction work, which has international backers, involves the establishment of a stable political and economic environment favouring renewed growth and the restoration of vital sectors such as education, health and the environment. |
Такая восстановительная работа, которая опирается на международную поддержку, включает в себя создание стабильной политической и экономической обстановки, благоприятствующей активизации роста и восстановлению таких жизненно важных секторов, как образование, здравоохранение и защита окружающей среды. |
The Division continues to carry out vital responsibilities in this area and should be strengthened as the focal point for a coordinated and integrated approach to oceans and law of the sea issues. |
Отдел продолжает заниматься деятельностью по выполнению жизненно важных обязательств в этой области и должен быть укреплен в качестве основного органа для осуществления скоординированного и интегрированного подхода к вопросам океана и морского права. |
The United Nations and its family of organizations have a crucial role to play in generating prosperity and restoring peace with justice to these vital regions of the world. |
Организация Объединенных Наций и ее семья организаций могут сыграть ключевую роль в деле обеспечения процветания и восстановления мира на основе справедливости в этих жизненно важных регионах мира. |
Divergence of views has impeded progress in such vital areas as time-bound nuclear disarmament, outer space, a convention on the prohibition of the use of nuclear weapons, the cut-off of the production of fissile materials, security assurances and so on. |
Разногласия во мнениях помешали продвинуться вперед в таких жизненно важных областях, как ядерное разоружение, ограниченное по времени, космическое пространство, конвенция, запрещающая использование ядерного оружия, прекращение производства расщепляющихся материалов, гарантии безопасности и т.д. |
In short, it was hoped that the WTO would establish a standard of arbitration premised on fairness, civilized negotiation of vital interests and the inculcation of equity in international trade and commerce. |
Короче говоря, мы питали надежды на то, что ВТО установит арбитражные нормы, основывающиеся на справедливости, цивилизованных переговорах о жизненно важных интересах и внедрении равноправия в международную торговлю и коммерцию. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee and his delegation have made commendable efforts, which we greatly appreciate and value, to present us with a text that should facilitate agreement with the necessary adjustments following the vital political decisions. |
Председатель Специального комитета и его делегация проделали похвальную работу, которую мы высоко ценим и приветствуем, для того чтобы представить нам текст, который должен облегчить достижение договоренности по необходимым корректировкам после принятия жизненно важных политических решений. |
Last June we were looking ahead, speaking about the issues relating to the independence of East Timor, the launching of consultations for developing a constitution, security requirements and capacity-building in vital areas. |
В июне мы строили планы, обсуждая вопросы, касающиеся независимости Восточного Тимора, начала консультаций по выработке конституции, требований обеспечения безопасности и создания потенциала в жизненно важных областях. |
Significant practical assistance and funding will also be required for peace-related operations within the Democratic Republic of the Congo, not least for the rehabilitation of the vital surface transportation links described in this report. |
Значительная практическая и финансовая помощь потребуется и для проведения миротворческих операций на территории Демократической Республики Конго, в частности для восстановления жизненно важных наземных транспортных коммуникаций, о которых говорится в настоящем докладе. |
Civil society organizations are often uniquely well-placed to furnish vital grass-roots early-warning facilities such as where a particular peace-building measure being pursued may inadvertently cause a disturbance or impact in some other unintended, negative way. |
Организации гражданского общества нередко располагают уникальными возможностями для обеспечения жизненно важных средств раннего предупреждения на низовом уровне в тех случаях, когда осуществляемые в рамках миростроительства мероприятия могут непреднамеренно привести к нарушению равновесия или оказать иное непредусмотренное отрицательное воздействие. |
The result is an arms race whose devastating effects - including disease and poverty - are felt at many levels because the resources mobilized to that end are immense and could be allocated instead to vital sectors. |
В результате этого возникает гонка вооружений, катастрофические последствия которой - включая болезни и нищету - ощущаются на многих уровнях, поскольку для этих целей мобилизуются огромные ресурсы, которые вместо этого можно было бы направить на развитие жизненно важных секторов. |
In Zimbabwe, the 3,200 families who had obtained solar cookers by the end of 1999 were able to reduce substantially their expenditures on cooking fuel, allowing the funds saved to be spent on other vital needs. |
В Зимбабве 3200 семей, которые получили солнечные кухонные плиты, к концу 1999 года смогли в значительной степени сократить свои расходы на топливо для приготовления пищи и использовать сэкономленные средства для удовлетворения других жизненно важных потребностей. |
If the Serbs could autonomously decide on a number of their vital interests, their participation in the work of all other self-government institutions would be easier and more certain. |
Если бы сербы получили возможность самостоятельно принимать решения по целому ряду жизненно важных для них вопросов, то можно было бы легче и надежнее гарантировать их участие в работе всех остальных органов самоуправления. |
The crushing external debt and its servicing were the most pressing concern of developing countries, preventing them from using their meagre resources for development, including of vital sectors such as education and health. |
З. Непосильное бремя погашения внешней задолженности и обслуживания долга является самой острой проблемой развивающихся стран, препятствующей использованию ими своих скудных ресурсов для целей развития, в том числе в таких жизненно важных областях, как образование и здравоохранение. |
In this context, we must also mention Panama's deep concern about piracy off of the Somali coast, which hampers the vital transport of humanitarian supplies and threatens marine commerce in the Horn of Africa. |
В этой связи мы должны также выразить глубокую обеспокоенность Панамы в отношении пиратства вдоль берегов Сомали, что мешает поставкам жизненно важных гуманитарных грузов и ставит под угрозу морские торговые перевозки в районе Африканского Рога. |
For those committed to the right to health, perhaps the greatest challenge is to navigate the numerous, complex and vital issues and arrive at practical, achievable recommendations. |
Вероятно, для тех, кто привержен цели осуществления права на здоровье, самым трудным делом является изучение многочисленных, сложных и жизненно важных проблем и разработка практических, реально выполнимых рекомендаций. |
Moreover, we need the resources of this oil to promote vital sectors, such as health, education, rural development, the environment and infrastructures, which cannot be financed indefinitely by foreign aid. |
Кроме того, мы нуждаемся в средствах от этой нефти для развития жизненно важных секторов, таких, как здравоохранение, образование, подъем деревни, окружающая среда и инфраструктура, которые не могут бесконечно финансироваться за счет иностранной помощи. |
At the same time, delays in clearing UNMIS materiel through customs continued to create serious problems for the Mission, which have occasionally left the military component short of vital rations and communications equipment. |
Кроме того, задержки с таможенной очисткой имущества МООНВС продолжают создавать для Миссии серьезные проблемы, из-за которых военный компонент периодически оставался без жизненно важных пайков и средств связи. |
However, we firmly believe that, along with such steps, it is essential that there be an integrated approach that includes vital social and economic programmes. |
Однако мы твердо уверены в том, что наряду с этими мерами необходимо применять единый подход, заключающийся в реализации жизненно важных социально-экономических программ. |
As mentioned above, the joint communiqué of 2 April lays the foundation for bipartisan efforts aimed at strengthening vital national institutions critical to the consolidation of the democratic gains in the country. |
Как упоминалось выше, совместное коммюнике от 2 апреля закладывает основы для двухпартийных усилий, направленных на упрочение жизненно важных национальных институтов, имеющих критическое значение для закрепления демократических завоеваний страны. |
In January 2002, President George W. Bush laid out a vision for a stronger union that was rooted firmly in the power of volunteer service to meet vital needs and to safeguard the principles of freedom. |
В январе 2002 года президент Джордж У. Буш изложил видение более сильного Союза, твердо базирующегося на силе добровольческой деятельности в интересах удовлетворения жизненно важных потребностей людей и защиты принципов свободы. |
The Marine Interactive Satellite Technologies (MIST) programme is the third in a series of progressively successful multimedia satellite-based initiatives led by CSA and Telesat that are providing vital services to Canadians in remote regions of the country. |
Программа морских интерактивных спутниковых технологий (МИСТ) является третьей из ряда все более успешных мультимедийных и основанных на использовании спутников инициатив, реализуемых ККА и "Телесат", которые обеспечивают предоставление жизненно важных услуг жителям отдаленных районов Канады. |
Nigeria endorsed the Department's efforts to prioritize its work programme by focusing on such vital issues as poverty eradication, conflict prevention, sustainable development, human rights, HIV/AIDS and international terrorism; that strategy benefited developing countries, especially in sub-Saharan Africa. |
Нигерия одобряет усилия Департамента по расстановке приоритетов в своей рабочей программе и концентрации внимания на таких жизненно важных проблемах, как искоренение нищеты, предотвращение конфликтов, устойчивое развитие, права человека, ВИЧ/СПИД и международный терроризм. |