| I urge all those concerned to assist in speeding up these vital processes. | Я настоятельно призываю всех, кого это касается, оказывать содействие в ускорении этих жизненно важных процессов. |
| The strictly private Cabinet meetings occur once a week to discuss vital issues and formulate policy. | Заседания Кабинета происходят в обстановке строгой конфиденциальности один раз в неделю, для обсуждения жизненно важных проблем и формирования общей политики. |
| You are among the vital partners needed to build peace . | Вы принадлежите к числу наших жизненно важных партнеров в деле строительства мира . |
| Several speakers discussed the vital links between public information and the United Nations peacekeeping operations. | Ряд ораторов затронули вопрос о жизненно важных связях между общественной информацией и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Participation and partnership were two further vital elements. | Два других жизненно важных элемента - это участие и партнерство. |
| Developments in 2012 demonstrated that United Nations peacekeeping remains one of the Organization's most visible and vital activities. | З. События, произошедшие в 2012 году, продемонстрировали, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций остаются одним из наиболее зримых и жизненно важных направлений ее деятельности. |
| The teams assist with emergency communication, needs assessments, search and rescue and other vital functions. | Эти группы оказывают содействие в области налаживания связи в условиях чрезвычайных ситуаций, оценки потребностей, проведения поисково-спасательных работ и решения других жизненно важных задач. |
| Moreover, heavy military presence leads to blockage of humanitarian assistance, discontinuation of economic activity, and obstruction of vital services such as education and health. | Более того, значительное военное присутствие приводит к блокированию гуманитарной помощи, прекращению экономической деятельности и созданию помех для предоставления жизненно важных услуг, например в сферах образования и здравоохранения. |
| Improving minority representation and participation is a vital component of improving the quality of institutional attention to minority rights. | Улучшение представленности меньшинств и их участия является одним из жизненно важных компонентов повышения качества институционального внимания к правам меньшинств. |
| In our globalized world, human rights have become a vital factor in the promotion of peace, justice, security and development. | В нашем глобализованном мире права человека стали одним из жизненно важных факторов поощрения мира, справедливости, безопасности и развития. |
| The imposition of unilateral economic measures had detrimental effects on vital economic sectors in affected countries, including finance, banking and tourism. | Применение односторонних экономических мер сказывается на жизненно важных секторах экономики затронутых стран, включая финансовый, банковский и туристический секторы. |
| The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. | Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей. |
| A permanent science-policy body could be established within UNEP to strengthen the vital connection between policymakers and scientists. | В рамках ЮНЕП может быть создан постоянный научно-политический орган в целях укрепления жизненно важных связей между руководителями директивного органа и учеными. |
| The Organization can take action on a wide range of vital and complex issues. | Организация может принимать меры по широкому спектру жизненно важных и сложных вопросов. |
| Relevant authorities now need to complete the remaining steps to establish a functional vital national interest panel within the Court. | Теперь соответствующим органам предстоит завершить процесс создания в рамках Суда работоспособной коллегии по защите жизненно важных национальных интересов. |
| The Subcommittee expressed its encouragement for continued funding of similar vital efforts in preparing techniques for preventing an NEO impact on a long-term basis. | Подкомитет заявил о том, что он поддерживает непрерывное финансирование подобных жизненно важных проектов, направленных на разработку методов предупреждения столкновений с ОСЗ на долгосрочной основе. |
| The absence of price controls in developing countries causes grave problems if private-sector monopoly over manufacture and distribution of vital medicines remains unregulated. | Отсутствие ценового контроля в развивающихся странах влечет за собой серьезные проблемы, если монополия частного сектора в сфере производства и распределения жизненно важных лекарственных препаратов остается нерегулируемой. |
| Exercise of a child's right to parental care constitutes a prerequisite for the satisfaction of his or her vital needs. | Право ребенка на заботу со стороны родителей служит предпосылкой удовлетворения его жизненно важных потребностей. |
| There are two vital dimensions, among others, to this task. | Есть два жизненно важных аспекта, наряду с другими, для решения этой задачи. |
| It impedes reconstruction of vital infrastructure such as bridges, irrigation systems or schools and has an impact on the local economy and prices. | Оно затрудняет восстановление жизненно важных объектов инфраструктуры, таких как мосты, ирригационные системы или школы, и оказывает влияние на местную экономику и цены. |
| Secondly, the vital interests referred to in these principles are equally valid for non-nuclear-weapon States. | Во-вторых, что касается жизненно важных интересов, то эти же принципы применяются и к государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| We do not believe that we have the right to judge the vital interests of any State member of the Conference on Disarmament. | Мы не считаем себя вправе выносить суждения относительно жизненно важных интересов какого-либо государства - члена Конференции по разоружению. |
| The major impacts of sanctions on health occur through their effect on the importation, production and distribution of vital goods. | Основные последствия санкций для здравоохранения проявляются через их влияние на импорт, производство и распространение жизненно важных товаров. |
| The limited ability to import vital goods accompanied by the reduction in the states' funds has contributed directly to weakening the health infrastructure. | Ограниченные возможности для импорта жизненно важных товаров в сочетании с уменьшением объема государственных средств напрямую привели к ослаблению инфраструктуры здравоохранения. |
| Official development assistance (ODA) is critical to the provision of vital services in the least developed and other vulnerable countries. | Официальная помощь в целях развития (ОПР) крайне важна для предоставления жизненно важных услуг в наименее развитых и других уязвимых странах. |