| The Agency has made vital contributions to strengthening public confidence on the peaceful uses of nuclear energy. | Агентство внесло важнейший вклад в укрепление доверия общественности к мирному использованию ядерной энергии. |
| It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. | Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Russian Federation regarded the reform of the system for the administration of justice as a vital step in the direction of strengthening the rule of law in the United Nations. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация рассматривает реформирование системы внутреннего правосудия как важнейший шаг в направлении укрепления верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
| It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
| These links provide vital voice and data connectivity, including videoconferencing services between the Mission and the rest of the world. | Эти линии связи позволяют обеспечивать жизненно важную голосовую связь и обмен данными, включая проведение видеоконференций между Миссией и остальными членами международного сообщества. |
| It is undeniable that in the consolidation of peace the role of women remains vital. | Не подлежит сомнению тот факт, что женщины по-прежнему играют жизненно важную роль в укреплении мира. |
| At the same time, it represents a vital milestone in the march towards the stabilization of the Great Lakes region. | В то же время это событие представляет собой жизненно важную веху на пути к стабилизации в районе Великих озер. |
| But if the UN is to continue to fulfill its unique and vital global role in the twenty-first century, it must be upgraded in three key ways. | Для того чтобы ООН продолжала выполнять свою уникальную и жизненно важную глобальную роль в XXI веке, её необходимо модернизировать по трем ключевым направлениям. |
| However, we maintain that the United Nations has a still more vital and a larger role to play along the following lines: | Однако мы по-прежнему считаем, что Организация Объединенных Наций может сыграть более жизненно важную и значимую роль по следующим направлениям: |
| Formally, it still needs to go through the Republika Srpska vital national interest mechanism. | Формально он должен еще пройти утверждение в рамках механизма по обеспечению жизненно важных национальных интересов Республики Сербской. |
| UNIDO was eminently capable of assisting developing countries in dealing with vital issues such as poverty and unemployment. | Совершенно очевидно, что ЮНИДО обладает всеми возможностями для оказания помощи развивающимся странам в решении таких жизненно важных вопросов, как борьба с нищетой и безработицей. |
| The Supreme Court has recognized the justifiability of some vital economic and social rights, by interpreting 'right to life' as 'right to life with dignity' and not mere animal existence. | Верховный суд признал правомерность отстаивания в суде некоторых жизненно важных социально-экономических прав, истолковав «право на жизнь» как «право жить в достойных условиях», а не просто существовать. |
| However, if vital interests are at stake and the benefit outweighs the possible inconvenience for the biosample donor of other persons, the biosample may still be used for those purposes. | Однако, если речь идет о жизненно важных интересах и выгода перевешивает возможное неудобство для донора, предоставившего биопробу, или для других лиц, биопроба все же может использоваться в этих целях. |
| (a) Vital organs of aquatic biota | а) жизненно важных органах водной биоты |
| Mr. Sea (Cambodia) said that the United Nations Counter-Terrorism Strategy was a vital instrument for promoting collective action and further cooperation to combat terrorism. | Г-н Си (Камбоджа) говорит, что Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций является жизненно важным инструментом поощрения коллективных действий и расширения сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| In this age of globalization, the United Nations continues to be an important agent for economic growth and development and a vital instrument in maintaining world peace. | В наш век глобализации Организация Объединенных Наций по-прежнему остается важным фактором экономического роста и развития, жизненно важным инструментом для поддержания мира во всем мире. |
| Since drinking water is a vital resource for humanity, it is also one of the basic human rights. | З. Поскольку питьевая вода является жизненно важным ресурсом для каждого человека, обеспечение к ней доступа представляет собой одно из основных прав человека. |
| Similarly, we interpret the recognition of the right to drinking water and sanitation strictly in the context of efforts to promote access to those vital resources, again subject to the domestic legislation of every State. | Подобно этому, мы рассматриваем признание права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам сугубо в контексте деятельности по обеспечению доступа к этим жизненно важным ресурсам, регулирование которыми осуществляется в соответствии с внутренним законодательством каждого государства. |
| (a) What in man's relations to this vital resource is non-negotiable and must unavoidably be adapted to? | а) какие факторы в отношениях человека с этим жизненно важным ресурсом представляют собой непреодолимое препятствие и должны учитываться? |
| In small islands and megadeltas, inundation as a result of sea level rise is expected to threaten vital infrastructure and human settlements. | Ожидается, что на небольших островах и в дельтах рек затопление в результате повышения уровня моря будет угрожать жизненно важной инфраструктуре и населенным пунктам. |
| UNAMSIL continues to provide assistance with the movement of materiel and equipment for this vital activity. | МООНСЛ продолжает оказывать помощь по перевозке материальных средств и техники для этой жизненно важной деятельности. |
| Making progress there, as today's briefing makes clear, is a long-term task and a vital one. | Обеспечение прогресса в этой стране, как со всей очевидностью продемонстрировал сегодняшний брифинг, является долгосрочной и жизненно важной задачей. |
| While some Member States have already offered bilateral assistance in equipping and training the national police, a special multi-donor mission should be dispatched to further study this vital area of activities and provide recommendations to the international community. | Хотя некоторые государства-члены уже предложили предоставить двустороннюю помощь в деле оснащения национальных полицейских сил и обучения ее сотрудников, необходимо направить специальную миссию в составе представителей многих доноров, которая должна будет более подробно изучить положение в это жизненно важной области деятельности и представить рекомендации международному сообществу. |
| It has vital synergistic relationships with a range of global priorities already established by countries in the areas of environmental protection, human health, poverty alleviation, and sustainable development more broadly, as captured in WSSD 2020 goals and targets. | Она находится в жизненно важной синергической взаимосвязи с целым рядом глобальных приоритетов, уже намеченных странами в таких областях, как охрана окружающей среды, здравоохранение, сокращение нищеты и устойчивое развитие в целом, которые нашли свое отражение в утвержденных ВВУР целях и целевых показателях на 2020 год. |
| It is vital that we sustain our commitment to Lebanon's reconstruction and to the strengthening of its sovereignty. | Крайне важно, чтобы мы сохранили нашу приверженность восстановлению Ливана и укреплению его суверенитета. |
| To ensure that accurate information is provided, it is vital that the costs be fully captured and the envisaged benefits well justified. | Для обеспечения представления точной информации крайне важно, чтобы расходы были полностью учтены, а ожидаемая отдача достаточно обоснована. |
| The author emphasizes that he has nothing against a quota system as such, but that it is vital that the catch entitlements cannot be established by exclusion of all but some. | Автор подчеркивает, что он ничего не имеет против системы квот как таковой, но крайне важно, чтобы права вылова не предоставлялись лишь некоторым за счет исключения всех остальных. |
| In circumstances where funds are routed through, for example, a trust fund, it is vital that the mechanism for dispersal of these funds is efficient and cost-effective. | Если средства направляются, например, через целевые фонды, крайне важно, чтобы механизм распределения этих средств был действенным и эффективным с точки зрения затрат. |
| It is vital that we work together to strengthen the NPT by responding with vigour to the proliferation challenges and by strengthening the international and regional verification regimes. | Крайне важно, чтобы мы сообща стремились к укреплению ДНЯО, оказав решительный отпор попыткам распространения и укрепляя международные и региональные режимы проверки. |
| A substantial part of the Bucharest document is devoted to recommendations addressing the vital areas that are significant for the consolidation of democratic societies. | Существенное внимание в Бухарестском документе уделено рекомендациям, которые затрагивают жизненно важные области, имеющие большое значение для консолидации демократических обществ. |
| It is these incremental but vital steps that may most successfully bring us to a world free of nuclear weapons. | Такие постепенные, но жизненно важные шаги и могут привести нас к миру, свободному от ядерного оружия. |
| Ultimately, it will prevent such organizations from carrying out their vital mandate. | В конечном итоге это не позволит таким организациям осуществлять свои жизненно важные мандаты. |
| The Open-ended Working Group on the Security Council has also discussed vital issues relating to needed increases in the Council's membership. | Рабочая группа открытого состава по Совету Безопасности также обсуждала жизненно важные вопросы, касающиеся необходимости расширения членского состава Совета. |
| At the time the Torricelli Act was signed, Cuba acquired vital goods like medicine and food from foreign branches or affiliates of United States companies based in third countries. | В год, когда был подписан закон Торричелли, Куба приобретала через дочерние зарубежные компании или филиалы американских предприятий такие жизненно важные товары как лекарства и продукты питания. |
| It is vital that proper information on HIV and AIDS be widely disseminated. | Жизненно важно, чтобы широко распространялась надлежащая информация о ВИЧ/СПИДе. |
| If the Special Court is to adhere to its completion strategy, it is imperative and vital that there be adequate financial support. | Для того чтобы Специальный суд мог выполнить стратегию завершения работы, жизненно важно, чтобы он располагал достаточными финансовыми ресурсами. |
| It is therefore vital that our national health system be improved and strengthened in order to cope with the demands of HIV/AIDS. | Поэтому для нас жизненно важно усовершенствовать и укрепить нашу национальную систему здравоохранения, с тем чтобы справиться с требованиями, выдвигаемыми ВИЧ/СПИДом. |
| While the non-nuclear-weapon States are making commitments to the NPT and other agreements, it is vital that they should receive binding assurances from the nuclear-weapon States. | В то время как не обладающие ядерным оружием государства берут на себя обязательства в отношении Договора и других соглашений, жизненно важно, чтобы они получили от ядерных государств имеющие обязательную юридическую силу гарантии. |
| It's maybe too late to start again, but I will say this - trust is vital. | И позвольте мне сказать вам кое-что: доверие в этом деле жизненно важно. |
| Clearly, adherence to the requirements of the NPT, the CTBT and other conventions on disarmament is vital. | Очевидно, что соблюдение требований ДНЯО, ДВЗЯИ и других конвенций по разоружению имеет жизненно важное значение. |
| Our development partners should realize that the implementation of their commitments is vital if we, the developing countries, are to achieve sustainable development. | Наши партнеры в области развития должны осознать, что выполнение взятых ими обязательств имеет жизненно важное значение для того, чтобы мы, развивающиеся страны, смогли обеспечить устойчивое развитие. |
| It was truly regrettable that the CTBT, which was vital not only to prevent the spread of nuclear weapons, but also to constrain their qualitative improvement, had yet to enter into force. | Поистине жаль, что еще не вступил в силу ДВЗЯИ, который имеет жизненно важное значение не только для предотвращения распространения ядерного оружия, но и для сдерживания его качественного совершенствования. |
| Japan is firmly committed to supporting the Middle East peace process, considering that it is a key for regional stability, which is a vital factor in establishing a foundation for a zone free of weapons of mass destruction. | Япония твердо привержена курсу на поддержку ближневосточному мирному процессу, считая его одним из ключевых факторов обеспечения региональной стабильности, которая имеет жизненно важное значение для формирования условий, необходимых для создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
| None the less, the report in its present form represents, in our opinion, an important step towards more transparency, which is of vital interest to the overall credibility and thus also to the effectiveness of the Council. | Тем не менее доклад в его нынешней форме, на наш взгляд, представляет собой важный шаг в направлении обеспечения большей транспарентности, что имеет жизненно важное значение для общего доверия к Совету, а значит и для эффективности его деятельности. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Solar thermal cookers permit trees to remain in the environment, creating a vital carbon sink that helps to cool the planet. | Солнечные кухонные плиты позволяют сохранить деревья в природной среде, создавая жизненно важный резервуар для улавливания углерода, который помогает охлаждать планету. |
| Their leadership roles in regional and sub-regional initiatives and in knowledge management and networking also provide vital contributions to the work of UNDP at the country level. | Их ведущая роль в контексте региональных и субрегиональных инициатив, управления знаниями и налаживания взаимодействия также вносит жизненно важный вклад в работу ПРООН на страновом уровне. |
| At the same time, I would like to reaffirm that Ukraine will continue to be committed to supporting the United Nations which, like my own country, is experiencing a difficult but vital time of transformation. | В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Украина будет продолжать поддерживать Организацию Объединенных Наций, которая, как и моя страна, переживает трудный, но жизненно важный период преобразований. |
| With regard to the Taiwan issue, Cambodia is of the view that it is a vital issue not only for China, but also for the region as a whole. | Что касается вопроса о Тайване, то Камбоджа считает, что это жизненно важный вопрос не только для Китая, но и для региона в целом. |
| Following the recent reports of the Secretary-General of the United Nations, the European Union also condemns the considerable rise in abductions, harassment, extortion and looting and notes that such actions are having a seriously detrimental effect on the vital delivery of humanitarian assistance. | Ознакомившись с последними докладами Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Европейский союз осуждает также значительное расширение масштабов деяний, связанных с похищением людей, запугиванием, вымогательством и грабежом, и отмечает, что подобные действия оказывают серьезное негативное воздействие на жизненно важный процесс доставки гуманитарной помощи. |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| His Government had also ratified the two Optional Protocols to the Convention, which made a vital contribution to the protection of children and adolescents. | Его правительство также ратифицировало два Факультативных протокола к Конвенции, которые внесли важный вклад в дело защиты детей и подростков. |
| Implementation of initiatives under the Funds should continue, and his delegation looked forward to the vital contribution of the Peacebuilding Commission in that regard. | Реализация инициатив в рамках этих траншей должна продолжиться, и его делегация рассчитывает, что Комиссия по миростроительству внесет важный вклад в эту деятельность. |
| However, the European Court noted that the assemblies were held without a presumption of legality, such a presumption constituting a vital aspect of effective and unhindered exercise of freedom of assembly. | Тем не менее Европейский суд отметил, что собрания были проведены без презумпции законности, а такая презумпция представляет собой важный аспект подлинного и беспрепятственного осуществления права на свободу собраний. |
| My country is of the view that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina continues to make a vital contribution to the overall efforts of the people of Bosnia and the international community aimed at the full implementation of the Dayton/Paris Peace Accords. | По мнению моей страны, Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине по-прежнему вносит жизненно важный вклад в общие усилия народа Боснии и Герцеговины и международного сообщества, направленные на полное осуществление Дейтонского и Парижского соглашений. |
| The full record of the Economic and Social Council's activities as contained in the pages of document A/65/3 reflects the comprehensive approach that that vital United Nations organ takes to its deliberations on the relevant topics. | Подробное описание деятельности Экономического и Социального Совета, приведенное на страницах документа А/65/3, свидетельствует о том, что этот крайне важный орган системы Организации Объединенных Наций применяет при рассмотрении соответствующих вопросов комплексный подход. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. | В целом было установлено, что присутствие омбудсменов на местах обеспечивало беспрепятственный необходимый доступ к сотрудникам полевых миссий. |
| Also vital would be enabling environments that encouraged all elements of society to participate. | Решающее значение в этом плане будет иметь наличие надлежащих условий для активизации участия в этом процессе всех компонентов общества. |
| Timely issuance of documents, especially those of the Fifth Committee, was vital, as it enabled delegations to analyse them properly in advance of negotiations. | Своевременный выпуск документов, в особенности документов Пятого комитета, имеет решающее значение; он дает делегациям возможность проанализировать их надлежащим образом до начала переговоров. |
| It also meant that the Fund needed to have enough money to lend, and in that regard the support of parliamentarians for an increase in the Fund's resources would be vital. | Это означает также, что Фонд должен иметь достаточно денег для кредитования, и в этой связи поддержка парламентариями идеи об увеличении средств Фонда может иметь решающее значение. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. | В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |