| National Committees for UNICEF have also made a vital contribution in this respect. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ также вносят важнейший вклад в эту деятельность. |
| This is a vital step in strengthening the United Nations and it will take time to fully implement. | Это важнейший шаг в укреплении Организации Объединенных Наций, и для его полной реализации потребуется какое-то время. |
| Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. | Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; | признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне; |
| Moreover, he is requested to explore and propose additional ways and means to enhance the safety and security of personnel of the United Nations and humanitarian organizations, who provide vital assistance in conflict situations. | Кроме того, его просят изыскивать и предлагать дополнительные пути и средства укрепления безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, оказывающего жизненно важную помощь в конфликтных ситуациях. |
| Although the fish farming industry is mainly export-oriented, traditional fishing is vital in supplying the domestic market with a wide variety of fish, namely dorado, swordfish and tuna. | Хотя рыборазводные хозяйства, главным образом, ориентированы на экспорт, традиционное рыболовство играет жизненно важную роль в насыщении внутреннего рынка различными видами рыб, в частности дорадо, меч-рыбой и тунцом. |
| On that basis, peacekeeping operations are a very important tool allowing the United Nations to maintain international peace and security, play a vital and effective role in reducing tensions and contribute to the settlement of disputes and to post-conflict peace-building and peacekeeping. | Исходя из этого, можно сказать, что операции по поддержанию мира - это весьма важный инструмент, позволяющий Организации Объединенных Наций поддерживать международный мир и безопасность, играть жизненно важную и эффективную роль в разрядке напряженности и содействовать урегулированию споров и постконфликтному миростроительству и поддержанию мира. |
| Contrary to the views being expressed in some quarters, Namibia maintains that the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Industrial Development Organization have played a vital and constructive role in assisting developing countries. | Вопреки мнениям, высказываемым в некоторых кругах, Намибия считает, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию играют жизненно важную и конструктивную роль в оказании помощи развивающимся странам. |
| In addition, in keeping with the spirit of the Good Humanitarian Donorship initiative, the Common Humanitarian Fund for the Sudan and the Pooled Fund for the Democratic Republic of the Congo continued to provide vital support to implementing agencies by channelling funds quickly to the neediest programmes. | Кроме того, в соответствии с духом инициативы в отношении закрепления передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи Общий гуманитарный фонд для Судана и Объединенный фонд для Демократической Республики Конго продолжали оказывать жизненно важную поддержку учреждениям-исполнителям, оперативно направляя средства наиболее нуждающимся программам. |
| In other countries as well, resource mobilization efforts have given the international community new tools to carry out vital programmes. | И в других странах усилия по мобилизации ресурсов предоставляют в распоряжение международного сообщества новые инструменты для осуществления жизненно важных программ. |
| United Nations humanitarian agencies and NGOs are therefore severely limited in their capacity to provide vital child protection responses. | Поэтому способность гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и НПО обеспечивать принятие жизненно важных мер в целях защиты детей сильно ограничена. |
| Information management is the vital component of any effective humanitarian coordination system and UNAMA is currently deficient in this area. | Управление информацией является одним из жизненно важных компонентов любой эффективной системы координации гуманитарной деятельности, и в настоящее время МООНСА испытывает проблемы в этой области. |
| The Committee, being conscious of the purpose of restructuring various United Nations bodies, including this Committee, has focused on substantive and vital issues based on data and information developed jointly through close interaction with regional commissions and specialized agencies. | Комитет, сознавая цель структурной перестройки различных органов Организации Объединенных Наций, включая данный Комитет, сосредоточил свое внимание на существенных и жизненно важных вопросах на основе данных и информации, подготовленных совместно в рамках тесного взаимодействия с региональными комиссиями и специализированными учреждениями. |
| The realization of economic, social and cultural rights ensures satisfaction of vital material and spiritual needs, secures a decent standard of living and social protection, and enables human beings freely and harmoniously to develop their physical, intellectual, spiritual and moral potential. | Социально-экономические и культурные права граждан обеспечивают удовлетворение жизненно важных материальных и духовных потребностей человека, гарантируют достойный уровень его жизни и социальную защищенность, позволяют ему свободно и гармонично развивать свой физический, интеллектуальный и духовно-нравственный потенциал. |
| Bruges was therefore a vital asset in the German navy's increasingly desperate struggle to prevent Britain from receiving food and matériel from the rest of the world. | Поэтому Брюгге был жизненно важным активом во всё более отчаянной попытке германского флота перекрыть поставки продуктов питания и материалов в Британию со всего мира. |
| As stated in the Jeju Initiative leading into the twelfth session of the Commission on Sustainable Development, water is a vital resource for economic development and must be managed as such. | Как указано в Чеджуйской инициативе, принятие которой предшествовало проведению двенадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию, вода является жизненно важным ресурсом, необходимым для экономического развития, и его регулирование должно осуществляться именно с учетом этого. |
| In this age of globalization, the United Nations continues to be an important agent for economic growth and development and a vital instrument in maintaining world peace. | В наш век глобализации Организация Объединенных Наций по-прежнему остается важным фактором экономического роста и развития, жизненно важным инструментом для поддержания мира во всем мире. |
| In this regard, Ecuador believes that transparency is a vital element, inasmuch as it facilitates the collection of the information that is essential to the verification process. | З. В этом отношении Эквадор считает, что транспарентность является жизненно важным элементом, поскольку она облегчает сбор информации, имеющей огромное значение для процесса контроля. |
| We will not be able to find the perfect solution to all questions, but petty particular interests should not be in a position to block vital improvements supported with near unanimity. | Мы не сможем найти совершенного решения всем вопросам, но узкие, частные интересы не должны препятствовать жизненно важным усовершенствованиям, которые пользуются почти единодушной поддержкой. |
| As the defining challenge of our generation, climate change inflicts serious damage on the vital socio-economic infrastructure of countries and erodes their progress in development. | Изменение климата как доминирующий вызов нашему поколению наносит серьезный ущерб жизненно важной социально-экономической инфраструктуре стран и подрывает их прогресс в области развития. |
| Are economic corporations willing to give up spaces and profits to support this vital aim we are pursuing? | готовы ли экономические корпорации уступить места и поступиться собственными прибылями ради достижения той жизненно важной цели, которую мы преследуем? |
| The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD stressed the importance which the Secretary-General of UNCTAD attached to the issue of commodities as an absolutely vital area of international concern given the heavy dependence of the world's poorest countries on the production and export of commodities. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что с учетом сильной зависимости беднейших стран мира от производства и экспорта сырьевых товаров Генеральный секретарь ЮНКТАД придает важное значение проблематике сырьевых товаров как поистине жизненно важной области, заслуживающей внимания на международном уровне. |
| The situation not only stalls the full implementation of the vital work of the Office of the Prosecutor, it also leads to costly expenditures by the Prosecutor and accompanying staff for travel to and from Arusha, Kigali and The Hague. | Эта ситуация не только сдерживает осуществление в полном объеме жизненно важной деятельности Канцелярии Обвинителя, но и ведет к большим расходам Обвинителя и сопровождающего ее персонала в связи с поездками в Арушу, Кигали и Гаагу и обратно. |
| Consequently, the lease of one DHC-7 aircraft with air medical evacuation capability is considered vital in meeting a potential increase in requirements for medical services in Darwin. | Соответственно аренда одного самолета DCH-7, способного обеспечивать эвакуацию больных, рассматривается в качестве жизненно важной для удовлетворения возможного увеличения потребностей в медицинских услугах в Дарвине. |
| It is vital that the Security Council not confine itself to rhetoric and that it fully shoulder its responsibilities, including through mechanisms that can ensure implementation of the decisions adopted. | Крайне важно, чтобы Совет Безопасности не ограничивался риторическими заявлениями, а полностью выполнял свои обязательства, в том числе посредством создания механизмов, которые позволили бы обеспечить осуществление принятых решений. |
| As the PIC Steering Board agreed in March, it is vital that all the five objectives be met and that the two conditions be fulfilled before we move to close the Office of the High Representative, and we would like to achieve that as soon as possible. | Согласно договоренности, достигнутой в марте Руководящим советом СВМС, крайне важно, чтобы пять целей были достигнуты и были выполнены два условия, для того чтобы мы могли приступить к закрытию Управления Высокого представителя, и мы хотели бы как можно скорее добиться этого. |
| It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
| Although the adoption of such a convention could not be an absolute guarantee against the folly of some, it was vital that the international community should send a clear message that unethical behaviour in the domain of cloning would not be accepted. | Хотя принятие такой конвенции не может гарантировать абсолютного исключения безрассудных поступков со стороны отдельных лиц, крайне важно, чтобы международное сообщество четко указало на то, что неэтичное поведение в области клонирования будет осуждаться. |
| He added that there remained no substitute for negotiations for the two-State solution and that it was vital that the parties avoid confrontational statements and negative steps that further complicated a return to negotiations. | Он добавил, что альтернативы переговорам на основе принципа сосуществования двух государств по-прежнему нет и что крайне важно, чтобы стороны избегали заявлений, ведущих к конфронтации, и негативных шагов, которые еще более осложняют возврат к переговорам. |
| Is that the relationship where you promise vital goods that never arrive? | Вы о том союзе в котором пообещали жизненно важные товары, которые никогда не прибудут? |
| All three girls were missing vital organs. | У всех трех девушек отсутствуют жизненно важные органы. |
| However, despite the many efforts made by the African States to reform their economies while broadening the scope of democracy, they still face economic and financial difficulties that do not allow them to meet the vital, minimum needs of their populations. | Однако, несмотря на огромные усилия африканских государств по проведению реформы своей экономики при расширении масштабов демократии, они по-прежнему сталкиваются с экономическими и финансовыми трудностями, которые не позволяют им удовлетворять жизненно важные, элементарные потребности их населения. |
| Furthermore, in order to attract developing countries, the Commission's agenda should include items such as BOT projects, which affected the vital interests of those countries. | Кроме того, для более широкого привлечения развивающихся стран Комиссия должна включить в свою повестку дня такие вопросы, как проекты СЭП, которые затрагивают жизненно важные интересы этих стран. |
| Using the latest technology, the equipment monitors the breathing and heart-rate of occupants of cells and alerts custody officers if vital signs reach a set warning threshold. | Это оборудование, основанное на использовании новейшей технологии, позволяет контролировать дыхание и пульс заключенных и предупреждает надзирателей в том случае, если какие-либо жизненно важные показатели достигают опасных пороговых значений. |
| With Jack gone, the inheritance and so forth is vital. | Когда Джека больше нет, наследование и все такое жизненно важно. |
| It is vital that this "man" upstairs doesn't realise who and what I am. | Жизненно важно, чтобы "человек" сверху не понимал, кто я и что я. |
| In my view, it is also vital that a firm commitment be made at the national and international levels to enhance cooperation and policy coherence among stakeholders. | С моей точки зрения, жизненно важно также, чтобы основные участники взяли на себя твердые обязательства на национальном и международном уровнях в целях укрепления сотрудничества и последовательности в области политики. |
| Yes, I know it's vital but we don't want them to know that, do we? | Да, я знаю, что это жизненно важно, но мы не хотим, чтобы они знали это, не так ли? |
| It was vital that the practical steps laid down in the Final Document of the 2000 Review Conference should be implemented in order to bring about general and complete disarmament in accordance with article VI of the NPT. | Жизненно важно, чтобы практические шаги, предложенные в документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, должны быть сделаны для того, чтобы добиться общего и полного разоружения в соответствии со статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| Cooperation between our two organizations is vital if we are to effectively promote peace and stability in the OSCE region. | Сотрудничество между нашими двумя организациями имеет жизненно важное значение для эффективного обеспечения мира и стабильности в регионе ОБСЕ. |
| Women's participation in decision-making and in the implementation and monitoring of the Millennium Development Goals is vital. | Участие женщин в принятии решений, а также в реализации целей развития тысячелетия и мониторинге связанной с нею деятельности имеет жизненно важное значение. |
| Working together in global partnerships is vital if the world is to eradicate poverty. | Совместная работа в рамках глобальных партнерств имеет жизненно важное значение для искоренения нищеты в мире. |
| Although there have been significant improvements in food security since the crisis of 2011, humanitarian assistance is still vital in Somalia, because the gains made are fragile. | Несмотря на существенные улучшения в части продовольственной безопасности за период после кризиса 2011 года, гуманитарная помощь все еще имеет жизненно важное значение для Сомали, поскольку такие достижения неустойчивы. |
| Creating an enabling environment with those aims was vital, and the work of bilateral and multilateral renewable energy initiatives, such as the new International Renewable Energy Agency, as well as that of the various United Nations bodies was essential. | Создание благоприятных условий, отвечающих этим целям, имеет жизненно важное значение, и осуществление двусторонних и многосторонних инициатив в области возобновляемых источников энергии, таких как новое Международное агентство по возобновляемым источникам энергии, а также инициатив различных органов Организации Объединенных Наций играют важную роль. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| The Monterrey Consensus clearly stated that ODA was a complement to other resource flows and, for least developed countries, it remained vital, particularly as their share of world trade remained marginal. | В рамках Монтеррейского консенсуса было со всей определенностью заявлено о том, что ОПР представляет собой дополнение к прочим потокам ресурсов, и для наименее развитых стран она продолжает носить жизненно важный характер, в частности в условиях сохранения их незначительной роли в мировой торговле. |
| We were pleased that the NPT Review Conference reinforced the CTBT as a vital step on the road to the elimination of nuclear weapons. | Мы были рады тому, что Конференция по рассмотрению действия ДНЯО поддержала ДВЗЯИ как жизненно важный шаг на пути ликвидации ядерного оружия. |
| Governments have recognized the vital contributions to family well-being that are made by family associations and non-governmental organizations, and have increasingly utilized these organizations to channel resources to families and communities. | Правительства признают жизненно важный вклад в обеспечение благосостояния семьи, который вносят семейные ассоциации и неправительственные организации, и во все больших масштабах используют их для распределения ресурсов среди семей и общин. |
| If we fail, we will all be diminished, and not just in the loss of vital food sources. | Если мы с ней не справимся, мы потеряем не только жизненно важный источник продовольствия. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| Another area of vital concern to the majority of the members of the Agency is technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Еще одна область, представляющая жизненно важный интерес для большинства членов Агентства, это техническое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
| We also looked at examples of how all civil society groups are making unique and vital contributions to the struggle against AIDS at all levels. | Мы также рассмотрели примеры того, как все группы гражданского общества вносят уникальный и жизненно важный вклад в борьбу со СПИДом на всех уровнях. |
| Feedback and lessons learned should be consistently integrated as part of UNDP programme functions; (b) organizational practice or systems currently in place should stress the use of evaluation as a vital resource for decision-making. | Учет результатов оценки и полученных выводов должен быть неотъемлемой составной частью процесса составления программ ПРООН; Ь) в осуществляемой в настоящее время организационной и системной деятельности необходимо делать упор на то, что оценка представляет собой жизненно важный фактор принятия решений. |
| It listed 21 goals for children in the four priority areas of action, goals considered a vital step towards the achievement of the Millennium Development Goals adopted in 2000 by world leaders at the Millennium Summit. | В нем была перечислена 21 цель по детям, относящаяся к четырем приоритетным областям действий; эти цели рассматриваются как очень важный шаг в достижении целей в области развития, принятых мировыми лидерами в 2000 году на Саммите тысячелетия. |
| His country supported the work done by human rights defenders nationally, regionally and internationally, recognizing their vital contribution to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, and condemned all acts that directly or indirectly hindered that work. | Аргентина поддерживает деятельность, которую защитники прав человека ведут на национальном, региональном и международном уровнях, признавая их важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод, и осуждает любые акции, прямо или косвенно препятствующие их работе. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| Civil registration records should contain, for each vital event, the minimum information for judicial and administrative purposes as recommended by the United Nations. | Записи актов гражданского состояния должны содержать минимальный рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем информации по каждому важному жизненному событию, необходимый для правовых и административных целей. |
| Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. | Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества. |
| Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. | Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| Effective implementation of mutual judicial assistance between countries was vital. | Эффективное осуществление взаимной правовой помощи между странами имеет решающее значение. |
| Nuclear-weapon-free zones are a vital confidence-building measure at the regional level and can be a key means of underpinning the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear non-proliferation regime. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть важным средством, способствующим нераспространению ядерного оружия и укреплению режима ядерного нераспространения. |
| An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. | В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий. |
| Finally, when countries are getting ahead, the capability to design and develop new products and processes becomes vital, on the basis of both R&D and continuous innovation efforts. | И наконец, на этапе отрыва вперед решающее значение имеет способность разрабатывать и внедрять новые продукты и процессы на основе НИОКР и непрерывной инновационной деятельности. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |