| All actors must take all possible measures to ensure that UNAMID became fully operational as soon as possible, so that it could fulfil its vital mandate. | Все участвующие стороны должны принимать все возможные меры для того, чтобы ЮНАМИД как можно скорее начала полноценно функционировать и могла выполнить свой важнейший мандат. |
| Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. | Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| Following the expiration, on 18 July, of the term of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes, I urge the swift nomination of new members to this vital oversight body. | В связи с истечением 18 июля срока полномочий членов Высшего суда по ревизиям и административным спорам я настоятельно призываю в оперативном порядке назначить новых членов в этот важнейший надзорный орган. |
| In order to strengthen this vital part of society, the Government has recently presented a proposal for reform of the public primary and lower secondary school (Folkeskolen). | В стремлении укрепить этот важнейший институт общества правительство недавно внесло предложение о перестройке системы начального образования и среднего образования низшей ступени. |
| The role of international tribunals in the field of international criminal justice is a vital one. | Международные трибуналы играют жизненно важную роль в сфере международного уголовного правосудия. |
| Their operations may be skeletal, like their beneficiaries, but they serve a vital function. | Их работа, возможно, довольно элементарна, как и те люди, благу которых она служит, но она выполняет жизненно важную функцию. |
| How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7? | Как нам получать жизненно важную и другую информацию 24 часа в сутки? |
| Why has it taken the tragic loss of thousands of innocent lives for it to realize that there is a vital need for unity of action on its part? | Почему же потребовалась трагическая гибель тысяч ни в чем не повинных людей для того, чтобы оно осознало жизненно важную необходимость единства своих действий? |
| The vital work of the Procurement Task Force must be extended for another year, even as the Organization worked towards more permanent independent auditing and investigative capabilities. | Несмотря на то, что Организация принимает меры с целью наладить более постоянное взаимодействие с внешними компаниями в плане проведения независимых ревизий и расследований, мандат Целевой группы по закупочной деятельности, которая ведет жизненно важную работу, необходимо продлить еще на год. |
| He also believed, however, that cooperation was a vital element in achieving respect for human rights. | Однако он верит также в то, что сотрудничество является одним из жизненно важных элементов для обеспечения соблюдения прав человека. |
| Recognizing indigenous peoples harmonious relationship with nature, indigenous sustainable development models, development strategies and cultural values must be respected as distinct and vital sources of knowledge. | В качестве отдельных и жизненно важных источников знаний должны быть признаны гармоничные отношения коренных народов с природой, модели устойчивого развития коренных народов, их стратегии развития и культурные ценности. |
| It is the responsibility of all States, individually and through international cooperation and through international trade and investment policies and practices, to take the measures necessary to meet the vital food needs of their people, especially of vulnerable groups and households. | Все государства, действуя самостоятельно или на основе международного сотрудничества и в рамках международной торговой и инвестиционной политики и практики, должны принимать необходимые меры для удовлетворения жизненно важных потребностей своего народа - особенно уязвимых слоев населения и домашних хозяйств - в продовольствии. |
| The consequences of current trends are much worse than previously thought and place in doubt the continued provision of vital ecosystem services. | Последствия, к которым приведут прослеживающиеся в настоящее время тенденции, могут оказаться значительно хуже, чем предполагалось ранее, и угрожают дальнейшему сохранению жизненно важных экосистемных услуг. |
| His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue. | Его история - это сказка о жизни во лжи, о храбром принятии своей истинной природы в среднем возрасте, и о признании его лучом света в темном царстве жизненно важных проблем гражданского права. |
| The availability of many men and women with basic education must have been another vital factor. | Наличие многих людей - мужчин и женщин - с базовым образованием явилось еще одним жизненно важным фактором. |
| Trade is another vital stimulus for growth that has a direct impact on poverty alleviation. | Еще одним жизненно важным стимулом экономического роста, который непосредственно влияет на снижение масштабов нищеты, является торговля. |
| When everyone, irrespective of household income, gender, location, ethnicity, age or disability, has access to health, nutrition, education and other vital services, many of the worst effects of inequality will cease. | Когда все, независимо от дохода домохозяйства, пола, местонахождения, этнической принадлежности, возраста и инвалидности, будут иметь доступ к медицинским услугам, питанию, образованию и другим жизненно важным услугам, многие из худших последствий неравенства исчезнут. |
| Over the remaining months, the Spanish chairmanship will actively seek to forge consensus on vital decisions, such as environmental security, the strengthening of pluralistic societies, enhancing cooperation in counter-terrorism and the fight against human trafficking. | В остающиеся месяцы Испания как Председатель будет активно добиваться консенсуса по жизненно важным вопросам, таким, как экологическая безопасность, укрепление плюралистических обществ, укрепление сотрудничества в борьбе с терроризмом и борьба с торговлей людьми. |
| Indeed, power-sharing is a vital and delicate issue, as the country is now evolving from a unitary Government structure to a union structure, where states and regions will have their own executive and legislative bodies. | Естественно, что проблема разделения власти является жизненно важным и деликатным вопросом, поскольку страна сейчас переходит от унитарной системы правления к союзной структуре, при которой штаты и районы будут иметь собственные исполнительные и законодательные органы власти. |
| With the vital help of Governments, UNRWA was responsible for one of the most successful development processes ever. | Благодаря жизненно важной помощи правительств БАПОР смогло осуществить одну из наиболее успешных инициатив за всю историю процесса развития. |
| All States, peoples and organizations should commit themselves to the vital task of eliminating hunger and poverty. | Все государства, народы и организации должны взять на себя обязательства в отношении выполнения такой жизненно важной задачи, как борьба с голодом и нищетой. |
| France therefore suggests the formation of a group of prominent figures chosen for their intellectual and scientific abilities and moral influence to assist him in this vital task at the end of our century. | Франция в этой связи предлагает создать группу выдающихся личностей, выбранных на основе их интеллектуальных и научных способностей и морального воздействия, для того чтобы помочь ему в выполнении этой жизненно важной задачи в конце нашего века. |
| A UNEP study noted that 14 years of conflict had led to degradation of the environment and depletion of natural resources, in addition to the destruction of vital man-made infrastructure in the energy, water, sanitation, waste management and housing sectors. | В одном из исследований ЮНЕП отмечается, что 14 лет конфликта, помимо разрушения жизненно важной инфраструктуры секторов энергоснабжения, водоснабжения, санитарного обустройства, удаления отходов и обеспечения жильем, привели к деградации окружающей среды и истощению природных ресурсов. |
| Secretary of State Rice has noted that one of the pillars of our diplomacy is "our strong belief that international law is a vital and powerful force in the search for freedom". | Государственный секретарь Райс отметила, что одним из важных элементов нашей демократии является «наша твердая убежденность в том, что международное право является жизненно важной и мощной силой в поисках свободы». |
| As we highlighted at the Third Biennial Meeting, we stress the importance of regional approaches and emphasize that it is vital that they be supported. | Как мы уже заявляли на третьем созываемом раз в два года совещании государств, мы подчеркиваем большое значение региональных подходов и акцентируем внимание на том, что крайне важно их поддерживать. |
| In the context of considering the multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations web sites, it is also vital that the subject of content creation be seen as a separate requirement from the ongoing maintenance, coordination and management aspects. | В контексте изучения вопроса о многоязыковом развитии, обслуживании и обновлении шёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций крайне важно также рассматривать разработку материалов для шёЬ-сайта в качестве требования, не связанного с текущими аспектами обслуживания, координации и управления. |
| But it is vital that we, as political leaders, commit ourselves to doing all we can to find a solution, so that our children and their children need not face a life damaged by drugs. | Но крайне важно, чтобы мы как политические лидеры приняли на себя обязательства предпринять все, что в наших силах, для поиска решения, с тем чтобы нашим детям и внукам не пришлось вести образ жизни, надломленный наркотиками. |
| It is most urgent that we recognize the need for reform - and it is most vital that we act quickly. | Нам крайне важно признать необходимость реформы, и при этом крайне необходимо действовать быстро. |
| To help achieve gender equality, therefore, it is vital that young women be empowered to exercise their rights, to make decisions that will affect their lives, and to take up leadership roles in decision-making and income generation. | Поэтому в целях содействия достижению гендерного равенства крайне важно расширить возможности молодых женщин по осуществлению своих прав, принятию решений, которые повлияют на их жизнь, и созданию условий для того, чтобы играть ведущую роль в процессе принятия решений и получении доходов. |
| Their fierce devastation claimed thousands of lives, destroyed vital infrastructure, and crippled economies. | Их свирепые разрушения унесли тысячи жизней, уничтожили жизненно важные объекты инфраструктуры и искалечили экономики. |
| The rehabilitation projects provide vital jobs skills, helping individuals move out of poverty and improve their long-term employment prospects. | Проекты восстановления позволяют населению приобрести жизненно важные трудовые навыки, вырваться из тисков нищеты и улучшить свои долгосрочные перспективы в плане трудоустройства. |
| However, since the adoption of those articles, the international community has seen the re-emergence of a problem that threatens vital sea routes. | Однако с момента принятия упомянутых статей международное сообщество стало свидетелем возрождения самой этой проблемы, которая ставит под угрозу жизненно важные морские пути. |
| The Senior Advisory Group identified other dimensions of the vital relationship between the United Nations and troop-contributing countries that require attention and makes a number of recommendations in that regard. | Консультативная группа высокого уровня указала также другие жизненно важные аспекты отношений между Организацией Объединенных Наций и странами, предоставляющими войска, которым необходимо уделить внимание, и вынесла по ним ряд рекомендаций. |
| It concludes that humanity is polluting and using up vital renewable resources - fresh water, urban air, forests and soils - faster than they can regenerate themselves. | В нем делается вывод о том, что темпы, которыми человечество загрязняет и истощает жизненно важные возобновляемые ресурсы - пресную воду, воздух городов, леса и почву - выше, чем возможности регенерации этих ресурсов. |
| Thus it is vital that we provide the Agency with the necessary legal tools to implement its non-proliferation mandate. | Таким образом, жизненно важно, чтобы мы предоставили Агентству необходимые правовые инструменты для осуществления его мандата в области нераспространения. |
| It is vital that good practices on follow-up should be made available as widely as possible. | Жизненно важно обеспечивать максимально широкое распространение наилучшей практики в области принятия последующих мер. |
| It appears, however, that a window of opportunity has opened, and it is vital that the Government of Myanmar respond positively. | Однако, похоже, что открылись новые возможности и жизненно важно, чтобы правительство Мьянмы позитивно отреагировало. |
| It was vital that the seeds should be distributed in time for the current planting season which lasted until mid-October 1998. | Было жизненно важно, чтобы распределение семян проводилось строго в сроки для обеспечения посевной, длящейся до середины октября 1998 года. |
| It is vital that the Transitional Federal Government take steps to promote maritime security and the development of alternative livelihoods in the maritime environment. | Жизненно важно, чтобы переходное федеральное правительство предпринимало шаги с целью обеспечить безопасность на море и создание альтернативных источников для получения людьми средств к существованию на основе использования ресурсов морской среды. |
| Intercultural education remains vital at a time when children are growing up in a multicultural society. | Информирование об особенностях различных культур имеет жизненно важное значение в эпоху, когда дети воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами. |
| Sufficient funding of those organizations is therefore vital in a way that goes even beyond the important operations that these bodies undertake. | Таким образом, финансирование этих организаций в достаточном объеме имеет жизненно важное значение не только в контексте тех важных операций, которые проводят эти органы. |
| We know that a balanced and integrated approach, in a continuum that includes prevention, treatment and care, is vital, as is a solid commitment to sound public health infrastructure. | Мы знаем, что сбалансированный и целостный подход в контексте усилий по профилактике, лечению и уходу имеет жизненно важное значение, равно как и твердая приверженность созданию прочной инфраструктуры в области здравоохранения. |
| While Governments of such countries regarded technical assistance provided by the United Nations system as more important than the financial assistance, access to basic resources was vital since it ensured a local presence for the United Nations system and served as catalyst for development projects. | Хотя правительства таких стран считают предоставляемую системой Организации Объединенных Наций техническую помощь более важной, чем финансовую помощь, доступ к основным ресурсам имеет жизненно важное значение, поскольку он обеспечивает присутствие системы Организации Объединенных Наций на местах и играет роль катализатора в деле осуществления проектов в области развития. |
| Integrated planning of land use and transportation in big cities to facilitate access to basic needs is vital in order to reduce the need for travel and the associated captive energy demand and local pollution impacts. | имеет жизненно важное значение для уменьшения потребностей в поездках и связанного с ним сдерживания спроса на энергоресурсы и местного загрязнения. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| Agriculture affords a limited but vital source of food security for the islands. | Сельское хозяйство представляет собой ограниченный, но жизненно важный источник продовольственной безопасности для островов. |
| I agree with the Panel's view that there is a need to put electoral assistance on a more secure footing in order for the Organization to be able to respond to the increasing demand for this vital element of democratic institution-building. | Я согласен с мнением Группы относительно того, что существует необходимость поставить оказание помощи в проведении выборов на более надежную основу, с тем чтобы Организация имела возможность реагировать на рост спроса на этот жизненно важный элемент строительства демократических институтов. |
| We acknowledge the vital contribution of the international coalition forces and the NATO-led International Security Assistance Force in the effort to enhance the security situation in Afghanistan. | Мы признаем жизненно важный вклад сил международной коалиции и Международных сил содействия безопасности под руководством НАТО в усилия по улучшению условий безопасности в Афганистане. |
| The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to quantitative restrictions until 2005, and there has been no meaningful liberalization of existing quotas. | жизненно важный интерес для многих развивающихся стран, подпадает под действие количественных ограничений до 2005 года, и реальной либерализации существующих квот не произошло. |
| As a result, a vital consensus has emerged on concepts of sustainable economic growth and sustainable development, at the core of which is recognition that people must be at the centre of our actions towards such development. | В результате наметился жизненно важный консенсус по концепции устойчивого экономического роста и устойчивого развития, суть которой состоит в признании того, что главным объектом наших действий в направлении такого развития должен быть человек. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| In that broader context, we must recognize the vital contributions of regional organizations to international security. | В этом более широком контексте мы должны признать жизненно важный вклад региональных организаций в международную безопасность. |
| It reinforces an objective of vital interest to all: that proliferation cannot be tolerated. | Он укрепляет цель, которая представляет жизненно важный интерес для всех и суть которой заключается в следующем: с распространением мириться нельзя. |
| The horizontal reporting note represents a vital tool to flag critical emerging situations and update developments in other situations of concern. | Такая информационная записка представляет собой важный инструмент для определения критических ситуаций и обновления информации о событиях в других вызывающих озабоченность ситуациях. |
| It makes a vital contribution to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards and its verification role under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Оно вносит жизненно важный вклад в ядерное нераспространение и разоружение, выполняя свою роль в области гарантий и проверки в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| We acknowledge the important role played by the United Nations in combating terrorism and also stress the vital contribution of regional and bilateral cooperation, particularly at the practical level of law enforcement cooperation and technical exchange. | Мы признаем важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в борьбе с терроризмом, и подчеркиваем также жизненно важный вклад регионального и двустороннего сотрудничества, в частности на практическом уровне сотрудничества и технического обмена в правоохранительной сфере. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| In Nepal, for example, an ongoing conflict analysis by the UNDP country office provided vital strategic oversight throughout the country's civil war and subsequent peacebuilding process. | Например, в Непале в результате анализа продолжающего конфликта, проведенного страновым отделением ПРООН, был обеспечен крайне необходимый стратегический контроль за ходом гражданской войны и последующим процессом миростроительства в стране. |
| This approach is regarded as necessary to attain a form of civilized humanity; hence, it is deemed a vital part of our nation-building process. | Этот подход рассматривается как необходимый для достижения цивилизованной жизни общества, и поэтому он рассматривается как жизненно важная часть процесса нашего государственного строительства. |
| Infrastructural improvements and human capital development will be vital. | Решающее значение в этой связи будут иметь совершенствование инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| Effective implementation of mutual judicial assistance between countries was vital. | Эффективное осуществление взаимной правовой помощи между странами имеет решающее значение. |
| It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. | Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода. |
| Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. | Любое физическое нападение, которое может вызвать разрушение или уничтожение объекта, чревато появлением космического мусора или обломков, последующее столкновение которых может привести к образованию нового космического мусора и создать угрозу для жизненно важных государственных объектов, могущих иметь решающее значение для обеспечения национальной безопасности. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |