| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| As the work of UNCTAD and others has shown, creating sustainable business linkages between domestic firms and subsidiaries of TNCs represents a vital channel for expanding economic opportunity and poverty alleviation through a wider and more equitable distribution of the gains from integrating into the global economy. | Как показала работа ЮНКТАД и других структур, налаживание устойчивых деловых связей между отечественными предприятиями и дочерними компаниями ТНК - важнейший способ наращивания экономических возможностей и сокращения нищеты за счет более широкого и справедливого распределения выгод, получаемых от интеграции в мировую экономику. |
| While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. | Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| A number of the submissions characterized the constituency system as a vital tool for promoting the participation of observers and underscored the need to ensure that each constituency, through their designated representatives, has the opportunity to interact with Parties. | В ряде представленных документов система заинтересованных кругов характеризовалась как важнейший инструмент поощрения участия наблюдателей, и в них подчеркивалась необходимость обеспечения, чтобы все заинтересованные круги имели возможность взаимодействовать со Сторонами через своих назначенных представителей. |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| Women and girls must be protected; their roles at every level are vital. | Необходимо защищать женщин и девочек; они играют жизненно важную роль на всех уровнях. |
| For its part, the Secretariat would do all it could to fully support the vital work of the Special Committee. | Со своей стороны, Секретариат сделает все возможное для того, чтобы полностью поддержать жизненно важную деятельность Специального комитета. |
| The regional dimension of development has gained prominence as a critical building block for enhanced global governance arrangements and providing the vital link between global frameworks and the national level. | Региональные аспекты развития выходят на первый план в качестве одного из ключевых компонентов, необходимых для обеспечения работы механизмов расширенного глобального управления, устанавливающего жизненно важную связь между глобальными системами и мероприятиями на национальном уровне. |
| The approach to post-conflict assessments includes the vital step of working with donors to secure funds for follow-up activities, such as clean-up or remediation. | Подход к постконфликтным оценкам предусматривает жизненно важную меру по работе с донорами для обеспечения средств для последующих мероприятий, таких как очистка или восстановление прежнего состояния окружающей среды. |
| The cooperation of the public, private and human sectors, we feel, will be vital in reducing the spread of HIV/AIDS. | Полагаем, что сотрудничество общества и частного сектора сыграют жизненно важную роль в сокращении распространения ВИЧ/СПИДа. Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется постоянному секретарю министерства здравоохранения Соломоновых Островов Его Превосходительству гну Лестеру Россу. |
| In our globalized world, human rights have become a vital factor in the promotion of peace, justice, security and development. | В нашем глобализованном мире права человека стали одним из жизненно важных факторов поощрения мира, справедливости, безопасности и развития. |
| Establish international criteria to protect the critical infrastructure and vital facilities of countries to respond to the growing threat of terrorism. | Разработать международные критерии защиты важнейших инфраструктур и жизненно важных объектов стран в связи с растущей угрозой терроризма. |
| The Force has, however, limited resources to deal with other vital tasks in addition to the safe areas. | Тем не менее Силы располагают ограниченными ресурсами для решения других жизненно важных задач помимо безопасных районов. |
| The RCF has succeeded in tackling some vital problems in the region. | РПРС преуспела в решении некоторых жизненно важных проблем региона. |
| An important area is the satisfaction of basic human needs such as food, housing and clothing as well as vital public services (e.g. drinking water, health and education institutions). | Важную область деятельности представляет собой удовлетворение основных человеческих потребностей, таких, как питание, жилище и одежда, а также потребностей в жизненно важных коммунальных услугах (например, в питьевой воде, медицинском обслуживании и образовании). |
| We understand that the contributions of the family are vital and effective in the field of education and training. | Мы понимаем, что вклад семьи является жизненно важным и эффективным средством в деле воспитания и обучения. |
| For Brazil, financing for development is a vital instrument, but it is still an instrument. | Финансирование развития является для Бразилии жизненно важным инструментом, хотя это всего лишь инструмент. |
| At this end of the century, it has been my task to promote vital transformations for the future of our small nation. | На пороге нового столетия моя задача состоит в том, чтобы содействовать жизненно важным преобразованиям в интересах будущего нашего небольшого государства. |
| An intrinsic, fundamental and vital element of that cooperation should be ensuring fair access by all States to such technology by establishing, through the United Nations, a global mechanism to control the process. | Неотъемлемым и принципиально жизненно важным элементом такого сотрудничества должно стать обеспечение справедливого доступа всех государств к этим технологиям через создание в рамках Организации Объединенных Наций глобального механизма, регулирующего этот процесс. |
| In virtually every case there will be a significant delay following the cessation of hostilities before effective programmes to remove ERW can be mobilised and so RAE is a vital first step. | Повышение информированности людей о факторах риска является жизненно важным и эффективным с точки зрения затрат средством осуществления общей стратегии сведения к минимуму числа жертв ВПВ. |
| Responding appropriately to this vicious onslaught is indeed a vital task. | Принятие необходимых мер в ответ на эти жестокие нападения, безусловно, является жизненно важной задачей. |
| Training was a vital component of any strategy, for no strategy could be implemented without qualified personnel. | Подготовка кадров является жизненно важной составной частью любой стратегии, поскольку никакая стратегия не может быть осуществлена без квалифицированного персонала. |
| As well as providing vital help to local people, agreements with the Taliban in such cases can be effective confidence-building measures. | Помимо предоставления жизненно важной помощи местному населению, соглашения с «Талибаном» в таких случаях могут стать эффективными мерами укрепления доверия. |
| Legal aid has emerged as a vital area for technical assistance, because the lack of legal representation jeopardizes the right to a fair trial and is most pressing in the case of those detained on death row. | Правовая помощь стала жизненно важной сферой для оказания технического содействия, поскольку отсутствие адвоката ставит под угрозу право на справедливое судебное разбирательство, и является наиболее актуальной в случае лиц, содержащихся в камере смертников. |
| Chlorophyll has a vital function: it captures solar rays and uses the resulting energy in the manufacture of the plant's food - simple sugars which are produced from water and carbon dioxide. | Хлорофилл обладает жизненно важной функцией: перехват солнечных лучей и преобразование полученной энергии в питательные вещества - глюкозу, которая получаются из воды и углекислого газа. |
| It was vital that members of the Organization should work together to promote international peace and security. | Крайне важно, чтобы члены Организации Объединенных Наций осуществляли совместную деятельность, направленную на содействие международному миру и безопасности. |
| Moreover, with regard to the provision of basic services in the context of movement restrictions, strict adherence to international humanitarian law was vital. | Кроме того, что касается предоставления основных услуг в условиях ограничения передвижения, то крайне важно неукоснительно соблюдать международное гуманитарное право. |
| It is vital that existing commitments such as the Dakar Framework for Action, currently not adhered to, should be honoured. | Крайне важно добиться того, чтобы уже принятые обязательства, такие, как Дакарская рамочная программа действий, которая в настоящее время не выполняется, строго соблюдались. |
| It is vital that we sustain the process into and through 2009 - a process built on democratic consent, international legitimacy and the trust of the parties. | Для нас крайне важно обеспечить, чтобы с этим процессом мы вошли в 2009 год и чтобы он сохранялся на протяжении всего 2009 года; это процесс, основанный на демократическом согласии, международной легитимности и доверии сторон. |
| As in the General Assembly, it is vital that the presidency of the Council enjoy sufficient support in order to ensure the stability and continuity necessary to fulfilling its mandate as effectively as possible. | Как и в Генеральной Ассамблее, крайне важно, чтобы Председатель Совета имел достаточную поддержку для обеспечения стабильности и преемственности, которые необходимы для как можно более эффективного выполнения его мандата. |
| As the expansion of the Council involves the vital interests of all concerned, controversy surrounding the issue is therefore to be expected. | Расширение Совета затрагивает жизненно важные интересы всех соответствующих стран, поэтому следует ожидать возникновение разногласий по этому вопросу. |
| Their fierce devastation claimed thousands of lives, destroyed vital infrastructure, and crippled economies. | Их свирепые разрушения унесли тысячи жизней, уничтожили жизненно важные объекты инфраструктуры и искалечили экономики. |
| These assessments provided vital data upon which robust engagement with prison management and institutions was built. | Эти оценки позволили получить жизненно важные данные, которые были положены в основу тесного взаимодействия с руководителями пенитенциарной системы и пенитенциарными учреждениями. |
| Furthermore, issues that touch on vital matters of the national security of States cannot and should not be decided upon by means of a simple vote. | Кроме того, вопросы, затрагивающие жизненно важные интересы национальной безопасности государств, не могут и не должны решаться путем простого голосования. |
| The aim of the programme is to make the transport system better balanced, more efficient and safer while meeting the country's vital interests. | Целью программы является повышение сбалансированности, эффективности и безопасности транспортной системы, обеспечивающей жизненно важные интересы страны. |
| It is vital therefore that these programmes are scaled up. | Поэтому жизненно важно, чтобы эти программы стали более масштабными. |
| The full participation of all development partners was vital if the review was to be a success and the national capacity of small island developing States enhanced. | Полное участие всех партнеров по развитию жизненно важно для того, чтобы обеспечить успех анализа и увеличение потенциала малых островных развивающихся государств. |
| Coordination at that level is vital if the resources directed to the continent by a myriad of channels in the United Nations family are to have the desired impact. | Для того чтобы ресурсы, направляемые странам этого континента по многочисленным каналам Организации Объединенных Наций, оказывали желаемое воздействие, жизненно важно обеспечить координацию на этом уровне. |
| We welcome the initiative of the Secretary-General to establish a high-level panel of eminent personalities to look at the challenges facing the United Nations, including reform, but it is vital that work be done to prepare the ground for the report of the group. | Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря учредить на высоком уровне группу выдающихся деятелей, чтобы они рассмотрели проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, включая реформу, но жизненно важно, чтобы была проделана работа, необходимая для подготовки доклада группы. |
| Moreover, the free participation of youth organizations, civil society organizations, including non-governmental organizations, and the private sector is vital if the meeting is to have added value. | Кроме того, для придания дополнительной значимости этому заседанию жизненно важно обеспечить беспрепятственное участие в нем представителей молодежных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора. |
| Concerning Africa specifically, regional and continental integration is vital in order to avoid marginalization. | Что касается конкретно Африки, то региональная и общеконтинентальная интеграция имеет жизненно важное значение для того, чтобы она могла избежать маргинализации. |
| When and how a State becomes an injured State is vital in the allocation of certain privileges. | З. Когда и как государство становится потерпевшим, имеет жизненно важное значение для распределения некоторых привилегий. |
| Access to reproductive health was also vital, both to promoting development and reducing morbidity, mortality and disability after disasters. | Доступ к охране репродуктивного здоровья также имеет жизненно важное значение как для содействия развитию, так и для сокращения заболеваемости, смертности и инвалидности после стихийных бедствий. |
| The central premise of the present report is that international support is vital both to achieve the objectives of NEPAD and to sustain current efforts at political and economic reforms and development in Africa. | Центральной в настоящем докладе является посылка о том, что международная поддержка имеет жизненно важное значение как для достижения целей НЕПАД, так и для поддержания нынешних усилий, направленных на проведение политических и экономических реформ и обеспечение развития в Африке. |
| The fight against HIV/AIDS and other chronic diseases and pandemics must not cease. The need for financial assistance in combating the scourge and addressing its treatment remain vital. | Необходимо продолжать борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими хроническими заболеваниями и пандемиями, памятуя о том, что необходимость финансовой помощи в борьбе с этой болезнью и в ее лечении имеет жизненно важное значение. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| Peace and reconciliation has become a vital need for effort. | Жизненно важный характер приобрели усилия по достижению мира и примирения. |
| In the period since the signing of the Peace Agreements, MINUGUA has made a vital contribution to maintaining the peace process at the forefront of the country's political agenda. | В период после подписания Мирных соглашений МИНУГУА внесла жизненно важный вклад в поддержание мирного процесса, который занимает центральное место среди политических задач страны. |
| One year on, we can say that UNIFIL has been successful overall in guaranteeing stability and security in southern Lebanon and along the Blue Line, thus making a vital contribution to the quest for peace in the Middle East. | Год спустя можно сказать, что ВСООНЛ в общем успешно обеспечивает стабильность и безопасность на юге Ливана и вдоль «голубой линии», тем самым внося жизненно важный вклад в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
| The Organization's vision of inclusive and sustainable industrial development had also led to the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative, through which Niger intended to strengthen its vital farming sector and thus work to achieve its food security objectives and ensure socio-economic progress. | Исходя из видения Организацией всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, была разработана Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромыш-ленности в Африке, в рамках которой Нигер намерен укрепить свой жизненно важный сельскохозяйственный сектор и, таким образом, достигнуть цели продовольственной безопасности и обеспечить социально-экономический прогресс. |
| For 2009, the theme for the commemoration of World Breastfeeding week was "Breastfeeding - A Vital Emergency Response". | В 2009 году тема Всемирной недели в поддержку грудного вскармливания звучала так: "Грудное вскармливание - жизненно важный вид чрезвычайной помощи". |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| The Political Parties' Registration Commission, a vital conflict resolution mechanism, was seriously under-resourced and understaffed. | Комиссия по регистрации политических партий, жизненно важный механизм разрешения конфликтов, испытывает серьезную нехватку средств и сотрудников. |
| What should be normalization between peoples, as a vital security component and a dynamic vehicle for cooperation, has itself become a matter of contention. | Предметом соперничества стало по сути то, что должно было быть нормализацией отношений между народами как жизненно важный компонент безопасности и движущая сила сотрудничества. |
| It represents the most vital and capable organ for implementing the Charter tenet of the peaceful settlement of disputes based on principles of justice and international law. | Это наиболее важный и эффективный механизм для выполнения содержащейся в Уставе задачи по мирному урегулированию споров на основе принципов справедливости и норм международного права. |
| This is where the resource-mobilization capacity of the United Nations is key in facilitating the establishment of an early warning system that provides vital input for mediation and early action mechanisms. | Именно здесь потенциал Организации Объединенных Наций в области мобилизации ресурсов является ключом к облегчению задачи создания системы раннего предупреждения, которая обеспечивает жизненно важный материал для механизмов посредничества и действий на раннем этапе. |
| What civil society movements have to say is a vital component of the marketplace of ideas that forms the backbone of a genuinely free society. | Мнения, с которыми выступают движения гражданского общества, представляют собой важный элемент рынка идей, лежащего в основе подлинно свободного общества. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| With over 80 per cent of international merchandise trade carried by sea, seaports are crucial links in international supply-chains, providing vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. | Обслуживая свыше 80% международной товарной торговли, морские порты являются важнейшими звеньями в международных сбытовых цепочках, обеспечивая крайне необходимый доступ к глобализированным рынкам для всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
| The availability of transport links, as well as their cost, were vital influences on the ability of developing countries to trade and to pursue development. | Наличие транспортных связей, а также транспортные расходы имели решающее значение для способности развивающихся стран участвовать в торговле и обеспечивать развитие. |
| While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| Such crimes are defined in the bill to give effect to the Rome Statute of the International Criminal Court, the adoption of which is absolutely vital in efforts to combat impunity. | Эти преступления определены в законопроекте, который обеспечивает осуществление Римского статута Международного уголовного суда и принятие которого имеет решающее значение в контексте борьбы против безнаказанности. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |