| Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. | Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| The 2005 World Summit urged the "mainstreaming of human rights throughout the United Nations system", reaffirming a vital component of the Secretary-General's reform package adopted in 1997. | На Всемирном саммите 2005 года было принято решение "включить поощрение и защиту прав человека во все программы системы Организации Объединенных Наций", подтверждающее важнейший элемент предложений Генерального секретаря по реформе, принятых в 1997 году39. |
| It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. | Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки. |
| A number of the submissions characterized the constituency system as a vital tool for promoting the participation of observers and underscored the need to ensure that each constituency, through their designated representatives, has the opportunity to interact with Parties. | В ряде представленных документов система заинтересованных кругов характеризовалась как важнейший инструмент поощрения участия наблюдателей, и в них подчеркивалась необходимость обеспечения, чтобы все заинтересованные круги имели возможность взаимодействовать со Сторонами через своих назначенных представителей. |
| That meeting, in reaffirming the vital significance of the NPT, has gone some distance towards overcoming the disappointment of the most recent Review Conference. | Сессия подтвердила жизненно важную роль ДНЯО и тем самым в некоторой степени помогла преодолеть разочарование итогами последней Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| Composed of countries with diverse political, economic, social and cultural backgrounds, the Asia-Pacific region has a vital need for intraregional dialogue to reduce possible tension and build mutual confidence. | Азиатско-тихоокеанский регион, в состав которого входят страны с различными политическими, экономическими, социальными и культурными условиями, испытывает жизненно важную необходимость в диалоге в региональных рамках, с тем чтобы ослабить потенциальную напряженность и обеспечить взаимное доверие. |
| The League of Red Cross Societies has long noted that entry requirements and visas serve as a "time-consuming procedure which often delays the dispatch of such delegates and teams", thus delaying the vital assistance the affected State has a duty to provide. | Лига обществ Красного Креста уже давно отмечает, что въездные требования и визы являются «процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп», тем самым задерживая жизненно важную помощь, которую пострадавшее государство обязано предоставить. |
| The indigenous nations of Latin America are not the ancient creation of our continent, but the most vital potential for political action, which we must respect, promote and include. | Коренные народности Латинской Америки не являются древним творением нашего континента, наоборот, они играют наиболее жизненно важную потенциальную роль в политической жизни наших стран, и мы должны их уважать, продвигать и поощрять. |
| To back it up, the United Nations and international support to the mediation process is vital, and that would greatly influence the success of the outcome (peace agreement) achieved. | В этой связи жизненно важную роль играет международная поддержка и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, которая в значительной степени повлияет на успех достигнутого результата (мирного соглашения). |
| We do not believe that we have the right to judge the vital interests of any State member of the Conference on Disarmament. | Мы не считаем себя вправе выносить суждения относительно жизненно важных интересов какого-либо государства - члена Конференции по разоружению. |
| In general, moreover, it is important to the vital interests of the State, including its legitimacy and authority, that it remain responsible and accountable for prosecuting violations of its law. | Кроме того, в целом для жизненно важных интересов государства, включая поддержание законности и его авторитет, необходимо, чтобы оно само несло ответственность за преследование за нарушение своих правовых норм. |
| Accordingly, we need to find ways and means of establishing lasting external solutions to this problem, since without the vital resources, it will be very difficult to counter the deterioration in the quality of life of our children and adolescents. | Следовательно, мы должны изыскать пути и средства для выработки прочного внешнего решения этой проблемы, поскольку без этих жизненно важных ресурсов будет очень трудно противостоять ухудшению качества жизни наших детей и подростков. |
| In the interest of rationalizing its work, the General Assembly should focus on real and vital issues, not on non-issues or matters that had already been settled. | В интересах рационализации работы Генеральной Ассамблеи ей следует сосредоточиться на действительно существующих и жизненно важных проблемах, а не проблемах, которых просто нет, или вопросах, которые уже решены. |
| The Federation House of Peoples also adopted a decision appointing members to the Vital National Interest Panel of the Constitutional Court of the Federation. | Палата народов Федерации также приняла решение о назначении членов Коллегии по защите жизненно важных национальных интересов Конституционного суда Федерации. |
| Two billion persons still lack basic, vital, low-cost medicines, and illiteracy levels remain high. | Два миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к самым основным, жизненно важным и недорогим медикаментам; высоким остается уровень неграмотности. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings for related activities approaching 70 per cent. | В контексте глобализации бизнеса и оказания услуг 24 часа в сутки аутсорсинг в развивающихся странах становится для все большего числа корпораций жизненно важным стратегическим инструментом, позволяющим, по оценкам, сэкономить на соответствующей деятельности до 70%. |
| Support for local actors also involves the provision of technical assistance in the harmonization of the legislative framework at the subregional level, which is vital in order to address cross-border issues effectively and in a coordinated manner. | Поддержка участников на местах также включает оказание технической помощи в согласовании законодательной основы на субрегиональном уровне, что является жизненно важным условием для эффективного и скоординированного решения трансграничных проблем. |
| The economy of the United States of America is expanding apace, with the latest indication of a long-awaited revival in employment providing one more vital support for continued growth. | Экономика Соединенных Штатов Америки развивается высокими темпами, причем последние данные, свидетельствующие о долгожданном повышении уровня занятости, стали еще одним жизненно важным фактором содействия обеспечению поступательного роста. |
| Cooperatives are a vital component of the Finnish rural sector and a good example of how mutual organization, cooperation and activism work in unison to achieve inexpensive access to water. | Кооперативы являются жизненно важным компонентом аграрного сектора в Финляндии и наглядным примером того, каким образом на основе совместных усилий, сотрудничества и активных действий можно обеспечить доступ к воде по низким ценам. |
| These efforts will be funded by voluntary contributions; and I appeal to the donor community to strongly support this vital area of United Nations activities. | Эти усилия будут финансироваться за счет добровольных взносов; и я обращаюсь к сообществу доноров с призывом оказать твердую поддержку в этой жизненно важной области работы Организации Объединенных Наций. |
| I have no doubt of the significance of this resolution in making progress in that vital area. | Я не сомневаюсь, что значимость этой резолюции состоит в том, чтобы добиться прогресса в этой жизненно важной области. |
| As the defining challenge of our generation, climate change inflicts serious damage on the vital socio-economic infrastructure of countries and erodes their progress in development. | Изменение климата как доминирующий вызов нашему поколению наносит серьезный ущерб жизненно важной социально-экономической инфраструктуре стран и подрывает их прогресс в области развития. |
| In this new situation, with the CSCE taking on an even more important role in conflict prevention and crisis management, enhanced cooperation and coordination with the United Nations is vital. | В этой новой ситуации, когда СБСЕ берет на себя все большую роль в предотвращении конфликта и сдерживании кризисов, расширение сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций является жизненно важной. |
| In its National Recovery Strategy, the Government estimates that some $1,930,000 will be needed for this purpose, and the current shortfall for this vital area stands at $775,000 for 2003. | По оценкам правительства, представленным в его Стратегии подъема экономики страны, для достижения этой цели потребуется примерно 1930000 долл. США, и в настоящее время объем недостающих средств для выполнения этой жизненно важной задачи составляет 775000 долл. США на 2003 год. |
| An independent mechanism for investigation was vital. | Крайне важно создание независимого следственного механизма. |
| Moreover, with regard to the provision of basic services in the context of movement restrictions, strict adherence to international humanitarian law was vital. | Кроме того, что касается предоставления основных услуг в условиях ограничения передвижения, то крайне важно неукоснительно соблюдать международное гуманитарное право. |
| Again, bearing in mind the high-profile nature of these contacts, and taking account of the coordination role over the two regional liaison offices, maintenance of the D-1 level for the Deputy Director post is vital. | С другой стороны, с учетом того, что эти контакты имеют широкий резонанс, а также с учетом функций по координации работы двух региональных отделений связи крайне важно сохранить класс должности заместителя Директора на уровне Д1. |
| It is vital that they be able to seize this chance and ensure that their voice is heard in both the status talks themselves and in the institutions for Kosovo while those talks proceed. | Крайне важно, чтобы они смогли воспользоваться этим шансом и обеспечить, чтобы их голос был услышан как на собственно переговорах по определению статуса, так и в косовских институтах по ходу переговоров. |
| It is vital that destruction of existing stockpiles is met within the deadlines set by the Convention. | Крайне важно, чтобы существующие запасы были уничтожены в сроки, установленные Конвенцией. |
| Parties to the conflict continued to target vital services and infrastructure. | Объектами нападений сторон в конфликте по-прежнему были жизненно важные объекты обслуживания и инфраструктуры. |
| It is these incremental but vital steps that may most successfully bring us to a world free of nuclear weapons. | Такие постепенные, но жизненно важные шаги и могут привести нас к миру, свободному от ядерного оружия. |
| In the end, your bodies vital organs will completely shut down. | В конце, ваши жизненно важные органы полностью откажут. |
| The vital missions of the IAEA continue to grow. | Жизненно важные функции МАГАТЭ продолжают расширяться. |
| Furthermore, the United States Government exercised direct control over vital components of Guam's economy such as air and sea transport links. | Кроме того, под непосредственным контролем правительства Соединенных Штатов находятся такие жизненно важные компоненты экономики Гуама, как воздушное и морское сообщение. |
| It is vital that multidimensional peacekeeping missions work to improve the overall security situation. | Жизненно важно, чтобы многоплановые миротворческие миссии работали над улучшением общей ситуации в области безопасности. |
| It is vital that the telecommunications markets be integrated and liberalized without delay, so as to lower the cost of access to the internet. | Жизненно важно, чтобы рынки телекоммуникаций были незамедлительно интегрированы и либерализованы в целях снижения стоимости доступа к Интернету. |
| That is vital not only for the future and the survival of Bosnia and Herzegovina, but for the future survival of the Croats as well in Bosnia and Herzegovina. | Это жизненно важно не только для будущего и для выживания Боснии и Герцеговины, но и для будущего выживания хорватов в Боснии и Герцеговине. |
| In the short term, measures to alleviate the effects of rising food and energy prices, emergency shelters for communities affected by natural disasters and conflicts and capacity-building measures for the purposes of integrating reconstruction and recovery would be vital. | В краткосрочной перспективе жизненно важно принять меры по смягчению последствий роста цен на продовольствие и энергию, созданию аварийных укрытий для населения, пострадавшего от стихийных бедствий и военных конфликтов, а также меры по наращиванию потенциала в целях решения объединенных задач по восстановлению и подъему экономики. |
| Its resolution is vital. | Решение этой проблемы - жизненно важно. |
| When and how a State becomes an injured State is vital in the allocation of certain privileges. | З. Когда и как государство становится потерпевшим, имеет жизненно важное значение для распределения некоторых привилегий. |
| The independence of OIOS was vital and proposals for its further strengthening would be welcome. | Независимость УСВН имеет жизненно важное значение, и предложения о ее дальнейшем укреплении получат положительный отклик. |
| Movement on these issues is also vital if we are to make well-rounded progress towards the ultimate goal of general and complete disarmament. | Продвижение по этим проблемам также имеет жизненно важное значение для достижения всестороннего прогресса в реализации нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения. |
| Transparency is vital in building confidence and helps to restrain the destabilizing and excessive stockpiling of conventional armaments: an objective of benefit to all regions of the world. | Транспарентность имеет жизненно важное значение для укрепления доверия и способствует ограничению дестабилизирующего и чрезмерного накопления обычных вооружений, что является целью, достижение которой отвечает интересам всех регионов мира. |
| Trade was vital as an engine of growth and developing countries would not be able to meet the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha Development Agenda. | Торговля имеет жизненно важное значение как локомотив роста, и развивающиеся страны не смогут достичь целей в области развития без своевременных и удовлетворительных итогов Дохинской повестки дня в области развития. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| Those meetings have provided a vital channel of dialogue at a sensitive time. | Эти встречи обеспечили жизненно важный канал для диалога в весьма сложное время. |
| For its part, Ukraine remains ready to further contribute to this vital process. | Украина, со своей стороны, по-прежнему готова и впредь вносить свой вклад в этот жизненно важный процесс. |
| The search for global peace and security remains a matter of vital interest to my delegation. | Поиск путей обеспечения глобального мира и безопасности по-прежнему является вопросом, представляющим жизненно важный интерес для моей делегации. |
| Name one vital interest we have in the Republic of West Africa. | Назовите хотябы один жизненно важный интерес, который у нас есть в отношении Западно-Африканской Республики. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The Forum provides for multi-stakeholder dialogue on current issues of vital interest to the region. | Форум организует многосторонний диалог по текущим вопросам, представляющим жизненно важный интерес для региона. |
| He congratulated all the expert members of the Review Committee and applauded their vital contribution to the Convention. | Он поблагодарил всех экспертов, являющихся членами Комитета по рассмотрению, и приветствовал их исключительно важный вклад в осуществление Конвенции. |
| By adopting this resolution with a very high degree of consensus, a vital step forward has been taken in the process of reforming the Organization. | Приняв данную резолюцию практически на основе консенсуса, мы сделали жизненно важный шаг вперед по пути реформы нашей Организации. |
| The vital instrument has laid a legal regime to govern the conservation and management of fisheries resources, assuring the sustainable yield of fisheries and the protection of the earth's fragile environment based on the shared responsibility of the international community. | Этот жизненно важный документ заложил основу правового режима для регулирования сохранения рыбных запасов и управления ими, обеспечив устойчивую добычу рыбных запасов и защиту хрупкой земной окружающей среды на основе совместной ответственности международного сообщества. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. | Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| In Nepal, for example, an ongoing conflict analysis by the UNDP country office provided vital strategic oversight throughout the country's civil war and subsequent peacebuilding process. | Например, в Непале в результате анализа продолжающего конфликта, проведенного страновым отделением ПРООН, был обеспечен крайне необходимый стратегический контроль за ходом гражданской войны и последующим процессом миростроительства в стране. |
| This approach is regarded as necessary to attain a form of civilized humanity; hence, it is deemed a vital part of our nation-building process. | Этот подход рассматривается как необходимый для достижения цивилизованной жизни общества, и поэтому он рассматривается как жизненно важная часть процесса нашего государственного строительства. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| Agreeing that data collection was vital, he said that it was equally important to gather and, consequently, monitor data in a timely fashion so that Governments and partner agencies could better manage information to provide results. | Соглашаясь с тем, что сбор данных имеет решающее значение, оратор говорит, что столь же важно не только собирать, но и оперативно обрабатывать данные, чтобы правительства и партнерские учреждения могли лучше использовать информацию для достижения поставленных целей. |
| Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. | В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями. |
| Spain's tradition of receiving migrants made intercultural education vital; doctors and social workers also had an important role to play in that regard. | В силу сложившейся в Испании традиции приема иммигрантов решающее значение имеет межкультурное образование; в этом отношении важную роль призваны также сыграть врачи и работники социальной сферы. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |