| The representative of Morocco said the Intergovernmental Group of Experts was a vital source of information and inspiration for the Moroccan competition authority. | Представитель Марокко охарактеризовал Межправительственную группу экспертов как важнейший источник информации и вдохновения для марокканского органа по вопросам конкуренции. |
| It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. | Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки. |
| He considered the agreement between the two visionary leaders as marking the most vital breakthrough for the achievement of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Он охарактеризовал соглашение между двумя этими обладающими даром предвидения руководителями как важнейший прорыв в деле достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| Organizations of civil society have been praised for being flexible, responsive, representative and open to wide participation; many function at the grass-roots level and provide vital opportunities for two-way communication with local communities. | С признательностью отмечалось, что организации гражданского общества являются гибкими, оперативными, представительными и открытыми для широкого участия; многие из них работают на низовом уровне и обеспечивают важнейший канал двусторонней связи с местными общинами. |
| It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. | По всеобщему признанию этот важнейший договор затрагивает жизненные интересы безопасности всего международного сообщества. |
| On the contrary, many delegations underlined the vital and pertinent role of the Convention. | Напротив, многие делегации подчеркивали жизненно важную роль этой Конвенции. |
| The vital issue of climate change should be viewed not in isolation but in relation to human security, social and economic development, and environmental protection. | Жизненно важную проблему изменения климата следует рассматривать в контексте обеспечения безопасности людей, социального и экономического развития и охраны окружающей среды, а не в отрыве от этого контекста. |
| How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7? | Как нам получать жизненно важную и другую информацию 24 часа в сутки? |
| For its part, the Council should be able to determine its vital enforcement role in the network in a manner that is supportive of the work of other bodies that also have a mandate with regard to the situation of children in armed conflict. | В рамках этой сети Совет, со своей стороны, должен определить свою собственную жизненно важную роль в области контроля за соблюдением, которая позволила бы ему содействовать работе других органов, также занимающихся вопросом о положении детей в вооруженных конфликтах. |
| Ms. Gatehouse, speaking as Chairman of the Scientific Committee during its 2006 session, said that for 50 years the Committee had served a vital function, providing an authoritative scientific review of sources, levels and effects of ionizing radiation. | Г-жа Гейтхаус, выступая в качестве Председателя Научного комитета на его сессии 2006 года, говорит, что в течение 50 лет Комитет выполнял жизненно важную функцию, обеспечивая компетентный научный обзор источников, уровней и воздействия ионизирующей радиации. |
| The absence of price controls in developing countries causes grave problems if private-sector monopoly over manufacture and distribution of vital medicines remains unregulated. | Отсутствие ценового контроля в развивающихся странах влечет за собой серьезные проблемы, если монополия частного сектора в сфере производства и распределения жизненно важных лекарственных препаратов остается нерегулируемой. |
| It also protects vital points, such as infrastructure and all major border crossings. | Она обеспечивает также охрану жизненно важных объектов, в частности объектов инфраструктуры и всех основных пограничных пропускных пунктов. |
| Thus, while we express our disappointment at such setbacks, it is our hope that goodwill will prevail so that there can be consensus on the steps needed to address those vital issues. | Таким образом, выражая свое разочарование этими неудачами, мы все же надеемся на то, что добрая воля восторжествует, и это позволит нам достичь консенсуса в отношении мер, которые необходимо принять для решения этих жизненно важных вопросов. |
| This should comprise military, civilian police and civilian components, and include provision for vital human rights and justice elements. | Она должна включать военный компонент, компонент гражданской полиции и гражданский компонент, а также предусматривать возможность создания жизненно важных компонентов по правам человека и отправлению правосудия. |
| The importance of managing state wage system is determined by the role of wage as an incentive to work and as main source of income to satisfy employees and family vital needs. | Важность государственной системы оплаты труда определяется ролью заработной платы как стимула к труду и главного источника дохода в целях удовлетворения жизненно важных потребностей трудящегося и членов его семьи. |
| Civilian ownership remains a vital issue. | Участие граждан остается жизненно важным вопросом. |
| Although verification of compliance was a vital element in any disarmament agreement, the existing safeguards mechanism of NPT had proved to be inadequate for the monitoring of compliance with treaty obligations. | Хотя проверка соблюдения и является жизненно важным элементом любого соглашения в области разоружения, существующий механизм гарантий ДНЯО оказался неадекватным для целей контроля за соблюдением предусмотренных в Договоре обязательств. |
| This latter statement by the Court lends support to the argument that when a State is of the view that its vital interests are in danger, it may take such action as it deems appropriate, without regard to the applicable provisions of international law. | В этом вопросе Суд исходит из признания того, что в тех случаях, когда то или иное государство считает, что существует угроза его жизненно важным интересам, оно может по своему усмотрению принимать наиболее адекватные меры без учета применимых положений международного права. |
| At the same time, the HPMs Habitat programme managers will provide a vital link between among national, regional and local governments and UN-HABITAT in monitoring the implementation of the Habitat Agenda. | Одновременно руководители программ Хабитат будут служить жизненно важным связующим звеном между национальными, региональными и местными органами власти и ООН-Хабитат в процессе мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат. |
| Because glucose is a vital source of energy for all life, these transporters are present in all phyla. | Поскольку глюкоза является жизненно важным источником энергии, эти белки присутствуют у всех типов живых организмов. |
| CARICOM believed that a reinstated unit on transnational corporations within the United Nations system could resume that vital function. | КАРИКОМ считает, что воссозданная группа по транснациональным корпорациям в рамках системы Организации Объединенных Наций могла бы возобновить выполнение этой жизненно важной функции. |
| If you have a piece of information which is vital... writing on your body instead of on a piece of paper can be the answer. | Если у вас есть информация, которая... является жизненно важной, ...её нужно записать, например, на теле, а не на бумаге. |
| We therefore hope that the United Nations will work closely with the major regional organizations to find a way for the Centres to resume in earnest their vital activities in the very near future. | Поэтому мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет тесно сотрудничать с ведущими региональными организациями в деле поиска путей возобновления центрами своей жизненно важной деятельности в самом ближайшем будущем. |
| Given the organization's vital work in this area and the broad recognition of the positive results it had achieved, delegations encouraged UNDP to reinforce its electoral support capacities and further integrate them in its next strategic plan and integrated budget. | С учетом жизненно важной работы организации в этой области и широкого признания достигнутых ею положительных результатов, делегации призвали ПРООН укрепить свои возможности в области поддержки в проведении выборов и в дальнейшем включить их в свой следующий стратегический план и комплексный бюджет. |
| Mr. President, the investigation has detracted from the focus of UNDP in delivering vital development assistance and capacity-building support to the people of the Democratic People's Republic of Korea since suspension of the UNDP-DPRK programme in 2007. | Г-н Председатель, упомянутое разбирательство отвлекало внимание ПРООН от задачи оказания народу Корейской Народно-Демократической Республики жизненно важной помощи в целях развития и поддержки в деле наращивания потенциала этой страны с того момента, когда в 2007 году было приостановлено действие программы ПРООН - КНДР. |
| It is vital that we sustain our commitment to Lebanon's reconstruction and to the strengthening of its sovereignty. | Крайне важно, чтобы мы сохранили нашу приверженность восстановлению Ливана и укреплению его суверенитета. |
| It is vital that the international community adopt a comprehensive, coherent and cooperative approach to fighting terrorism. | Крайне важно, чтобы международное сообщество выработало всеобъемлющий, согласованный подход на основе сотрудничества к борьбе с терроризмом. |
| Raising funds for activities and projects is a vital element in ensuring the successful completion of the Decade. | Для обеспечения успешного завершения Десятилетия крайне важно добиться привлечения дополнительных средств для реализации мероприятий и проектов в этой области. |
| It was also vital that countries with balance-of-payment surpluses recycle those surpluses in the form of untied loans and humanitarian aid to countries in the process of adjustment. | Крайне важно также, чтобы страны, имеющие активное сальдо платежного баланса, использовали его в форме несвязанных кредитов и гуманитарной помощи странам, осуществляющим структурную перестройку экономики. |
| It is vital, meanwhile, that ministers continue to work together effectively and that all in Lebanon support Prime Minister Salam to ensure that necessary decisions can be taken and that the State remains able to address the many challenges facing it. | Крайне важно в то же время, чтобы министры продолжали эффективно работать сообща, а премьер-министр Салям пользовался в Ливане всеобщей поддержкой, благодаря чему можно было бы обеспечить принятие необходимых решений и сохранить возможность для урегулирования государством многих стоящих перед ним проблем. |
| The person elected will need all our encouragement and support to fulfil the vital and demanding tasks of that unique office. | Тому, кого изберут на этот пост, потребуется вся наша поддержка и понимание, для того чтобы выполнять жизненно важные и очень сложные задачи, предусмотренные этой уникальной должностью. |
| Member States were of the view that unilateral sanctions tended to have severe humanitarian consequences and negative effects on vital economic sectors of the affected countries, thereby harming the welfare of the population. | По мнению государств-членов, односторонние санкции, как правило, приводят к серьезным гуманитарным последствиям и негативно воздействуют на жизненно важные отрасли экономики затрагиваемых стран, тем самым пагубно сказываясь на благополучии их населения. |
| In his 2007 State of the Union message, President Bush was explicit about this goal: It's in our vital interest to diversify America's energy supply... | В своем послании «О положении страны» 2007 года президент Буш четко разъяснил эту цель: «Наши жизненно важные интересы заключаются в том, чтобы диверсифицировать источники энергоснабжения Америки... |
| There are signs that, while social and environmental issues are being highlighted, vital economic and development imperatives are being sidelined, although both are integrally related and mutually reinforcing. | Существуют признаки того, что в то время, как акцент делается на социальных и экологических вопросах, жизненно важные экономические императивы и императивы развития отходят на второй план, хотя они тесно связаны и взаимно дополняют друг друга. |
| Science columnist Lee Hotz describes a remarkable projectat WAIS Divide, Antarctica, where a hardy team are drilling intoten-thousand-year-old ice to extract vital data on our changingclimate. | Научный обозреватель Ли Хоц рассказывает о выдающемсяпроекте «Граница ЗАЛЩ» в Антарктиде, где отважная команда сверлит10-тысячелетний лёд, чтобы извлечь жизненно важные данные про нашменяющийся климат. |
| Consistency between financial sector development and capital account openness at the country level was vital. | Жизненно важно поддерживать соответствие между развитием финансового сектора и открытостью капитальных счетов. |
| We welcome the initiative of the Secretary-General to establish a high-level panel of eminent personalities to look at the challenges facing the United Nations, including reform, but it is vital that work be done to prepare the ground for the report of the group. | Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря учредить на высоком уровне группу выдающихся деятелей, чтобы они рассмотрели проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, включая реформу, но жизненно важно, чтобы была проделана работа, необходимая для подготовки доклада группы. |
| In our view, it is vital that flexible and effective interaction between the Commission and the Security Council be developed in practice; we hope that the Council will regularly consider the work of the Peacebuilding Commission. | По нашему мнению, жизненно важно обеспечить на практике гибкое и эффективное взаимодействие между Комиссией и Советом Безопасности; мы надеемся, что Совет будет регулярно рассматривать вопрос о деятельности Комиссии по миростроительству. |
| Yes, I know it's vital but we don't want them to know that, do we? | Да, я знаю, что это жизненно важно, но мы не хотим, чтобы они знали это, не так ли? |
| It is vital that core pieces of security sector reform-related legislation be passed as a matter of priority. | Жизненно важно, чтобы в приоритетном порядке были приняты стержневые элементы законодательства, связанного с реформой сектора безопасности. |
| Reforming the administration of justice is vital in ensuring that the majority does not trample upon the rights of the minority. | Реформа системы отправления правосудия имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы большинство не попирало права меньшинства. |
| The engagement of the international community in the Sudan remains vital. | Участие международного сообщества в решении проблем Судана по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| Although there have been significant improvements in food security since the crisis of 2011, humanitarian assistance is still vital in Somalia, because the gains made are fragile. | Несмотря на существенные улучшения в части продовольственной безопасности за период после кризиса 2011 года, гуманитарная помощь все еще имеет жизненно важное значение для Сомали, поскольку такие достижения неустойчивы. |
| An updated mandate for the Expert Group is being prepared that would more clearly spell out the boundaries of responsibility and authority of the group, which is vital in the work on a broadening set of classification topics. | Готовится обновленный мандат Группы экспертов, в котором будет более четко обозначена сфера ответственности и полномочий Группы, что имеет жизненно важное значение для ее работы над расширяющимся кругом вопросов, касающихся классификаций. |
| The Plan also recognises that improving public transport is vital in reducing social exclusion, particularly for people who have less access to a car (including women). | Кроме того, в плане признается тот факт, что улучшение ситуации на общественном транспорте имеет жизненно важное значение для преодоления социального отчуждения, в частности социального отчуждения тех лиц, которые обладают менее широкими возможностями доступа к управлению автомобилем (включая женщин). |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| The advantages of having access to forums where issues of vital concern are discussed and where policy recommendations are made are self-evident. | Преимущества, связанные с получением доступа к форумам, на которых обсуждаются вопросы, представляющие жизненно важный интерес, и разрабатываются программные рекомендации, очевидны. |
| For its part, Ukraine remains ready to further contribute to this vital process. | Украина, со своей стороны, по-прежнему готова и впредь вносить свой вклад в этот жизненно важный процесс. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It is also a vital protection tool in a number of situations, addressing the special needs of victims of trauma and those of refugees facing serious protection problems in countries of first asylum. | Это также жизненно важный механизм защиты в ряде ситуаций, учитывающий особые потребности лиц, оказавшихся в тяжелом психологическом состоянии, и беженцев, сталкивающихся с серьезными проблемами в области защиты в странах первого убежища. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| His Government had also ratified the two Optional Protocols to the Convention, which made a vital contribution to the protection of children and adolescents. | Его правительство также ратифицировало два Факультативных протокола к Конвенции, которые внесли важный вклад в дело защиты детей и подростков. |
| I take this opportunity to express my appreciation to States, donor agencies and non-governmental organizations for the vital contributions they have made to promoting peace and rehabilitation in Rwanda. | Я хочу воспользоваться этой возможностью и выразить свою признательность государствам, учреждениям-донорам и неправительственным организациям за исключительно важный вклад, который они внесли в дело содействия миру и восстановлению в Руанде. |
| Another vital aspect of our work, and one which I know is of interest to Committee members, concerns performance management. | Еще одни жизненно важный аспект нашей работы, который, как мне известно, представляет интерес для членов Комитета, касается организации служебной деятельности. |
| The management of soil to sustain carbon is essential to preserving the ecosystem services that it provides and conserving this vital resource for future generations. | Меры регулирования почв, направленные на поддержание устойчивости углерода, жизненно необходимы для сохранения услуг экосистем для будущих поколений, в основе которых находится этот жизненно важный ресурс. |
| By elaborating the meaning and scope of discrimination against women, the Convention provides a vital tool for promoting human rights for women. | Благодаря тому, что в Конвенции подробно определяются содержание и рамки понятия "дискриминация в отношении женщин", она представляет собой исключительно важный инструмент для поощрения прав женщин. |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. | Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества. |
| Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. | В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Good governance at every institutional level was vital. | Эффективное управление на каждом институциональном уровне имеет решающее значение. |
| Few activities were reported with respect to the social reintegration of drug abusers, which is vital in preventing relapse and fostering long-term abstinence. | В поступивших сообщениях очень мало говорилось о мероприятиях по социальной реинтеграции лиц, злоупотребляющих наркотиками, которая имеет решающее значение для предупреждения рецидивов и закрепления долговременного отказа от злоупотребления наркотиками. |
| The reform of the Security Council, one of the most important items on the agenda for strengthening the United Nations, is vital in this context to the long-range viability of the Organization. | Реформа Совета Безопасности, один из наиболее важных пунктов в программе укрепления Организации Объединенных Наций, имеет в этом контексте решающее значение для жизнеспособности Организации в долгосрочном плане. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| Spain's tradition of receiving migrants made intercultural education vital; doctors and social workers also had an important role to play in that regard. | В силу сложившейся в Испании традиции приема иммигрантов решающее значение имеет межкультурное образование; в этом отношении важную роль призваны также сыграть врачи и работники социальной сферы. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |