| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| We consider resolving the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction to be a vital element of our foreign policy and an essential part of regional and global security. | Мы рассматриваем решение проблемы нераспространения оружия массового уничтожения как важнейший приоритет своей внешней политики и ключевой элемент обеспечения региональной и глобальной безопасности. |
| He considered the agreement between the two visionary leaders as marking the most vital breakthrough for the achievement of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Он охарактеризовал соглашение между двумя этими обладающими даром предвидения руководителями как важнейший прорыв в деле достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| Another vital question was whether, and to what extent, an international organization should be held responsible for the recommendations and authorizations it issued. | Еще один важнейший вопрос состоит в том, должна ли международная организация нести ответственность за выданные ею рекомендации и разрешения, и если должна, то в какой мере. |
| By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. | Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития. |
| The Treaty has played a vital stabilizing role during the transition period in the European security environment. | Договор играет жизненно важную роль, являясь стабилизирующим фактором в переходный период в области безопасности в Европе. |
| Furthermore, Morocco was aware of the vital need to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention of terrorism. | Понимает Марокко и жизненно важную необходимость развивать международное сотрудничество и техническую помощь в деле предупреждения терроризма. |
| By agreeing to the codification of these assurances in a binding international document, Member States will be establishing a vital confidence-building measure that could contribute in reducing the possibility of any propensity for acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. | Согласившись закрепить эти гарантии в международном документе, имеющем обязательную силу, государства-члены внедрят жизненно важную меру укрепления доверия, которая могла бы способствовать уменьшению вероятности того, что государства, не обладающие ядерным оружием, будут проявлять склонность к приобретению ядерного оружия. |
| Dramatic and daily events that illustrate the vital need for mobility make us aware that the phenomena of migration cannot be dealt with without taking into consideration the development of the countries of the South. | Драматические повседневные события, подтверждающие жизненно важную необходимость мобильности, заставляют нас признать, что проблему миграции нельзя решить без учета проблем развития стран Юга. |
| The capital master plan outlines the work required to rectify this situation and provide a safe, secure, appropriate and energy-efficient facility to carry out the vital business of the Organization. | В Генеральном плане изложены работы, которые необходимо провести с целью исправления сложившейся ситуации и обеспечения безопасного, надежного, надлежащего и эффективного с энергетической точки зрения здания, в котором можно было бы осуществлять жизненно важную деятельность Организации. |
| I urge the Government to implement measures it has agreed to undertake and to ensure that progress is made in these vital fields. | Я настоятельно призываю правительство осуществить меры, которые оно согласилось предпринять, и обеспечить достижение прогресса на этих жизненно важных направлениях. |
| In addition, of an estimated 800,000 households that have been left without humanitarian support in the food security and livelihoods sector, more than 40 per cent have not received vital seeds and tools. | Кроме того, из примерно 800000 домохозяйств, которые остались без гуманитарной поддержки в секторе продовольственной безопасности и средств к существованию, более 40 процентов не получили жизненно важных семян и инвентаря. |
| During the past year the cost of providing the country with such vital supplies as food, fuel, chemical products for agriculture and raw materials for industry has continued to rise. | Кроме того, в течение последнего года имело место удорожание операций, связанных с обеспечением жизненно важных поставок для страны, как, например, продуктов питания, горючего, химикатов для сельского хозяйства и сырьевых товаров для промышленности, в частности. |
| The same can be said as regards other vital issues - such as foreign occupation and State terrorism - with regard to which no strategy can be developed in the absence of a definition of terrorism. | Это же можно сказать и о других жизненно важных вопросах - таких, как, например, иностранная оккупация и акт государственного терроризма - в отношении которых в отсутствие определения терроризма разработка стратегии также невозможна. |
| In order to increase cooperation in vital areas such as Clean Fuels and Environmentally Friendly Energy/Biofuel, Agricultural and Livestock Production, Human Resource Development, HIV/AIDS, Malaria and Tuberculosis, Biotechnology, Education and Infrastructure Development, agree to: | В целях активизации сотрудничества в таких жизненно важных областях, как чистое топливо и экологически безопасные энергетические ресурсы/биотопливо, растениеводство и животноводство, развитие людских ресурсов, борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, биотехнология, образование и развитие инфраструктуры, мы постановляем: |
| This proposal was also supported by another speaker, who emphasized that his delegation was fully aware that information centres in the developing world remained a vital means of information dissemination. | Это предложение было также поддержано другим выступавшим, который подчеркнул, что его делегация полностью осознает тот факт, что информационные центры в развивающихся странах остаются жизненно важным инструментом распространения информации. |
| The return of peace to Côte d'Ivoire is a welcome and a vital development not only for the country and its people, but also for the entire West Africa subregion. | Возвращение к миру в Кот-д'Ивуаре является отрадным и жизненно важным событием не только для страны и ее народа, но и для всего региона Западной Африки. |
| The middle-income countries of the region still lack a self-sustaining financial capacity to fund development efforts, and thus ODA remains a vital element in closing the gap between need and available resources. | У стран региона со средним уровнем доходов по-прежнему отсутствует самодостаточный финансовый потенциал для финансирования усилий в области развития, и поэтому официальная помощь в целях развития остается жизненно важным элементом в ликвидации разрыва между потребностями и имеющимися ресурсами. |
| Since this is a vital question for many countries and regions of the world, it might be wise to suggest elaborating a set of universal good governance principles or guidelines for the economy too. | Поскольку это является жизненно важным вопросом для многих стран и регионов мира, было бы целесообразно разработать ряд универсальных принципов или директивных установок, касающихся также благого управления в сфере экономики. |
| Cooperation with UNIDO and its Member States was vital if Argentina was to overcome the effects of the crisis, implement its development programme, reintegrate into the world economy and improve standards of living. | Жизненно важным является сотрудничество с ЮНИДО и ее государствами - членами, если Аргентина намерена преодолеть последствия кризиса, реализовать свою программу развития, реинтегрироваться в мировую экономику и повысить уровень жизни. |
| Instruments such as the Universal Declaration of Human Rights had served as vital pillars in the construction of an international regime in that field. | Такие документы, как Всеобщая декларация прав человека, послужили жизненно важной основой для создания международного режима в этой области. |
| South-South cooperation projects are often implemented in remote areas, under difficult conditions and insufficient resources for on-the-spot management is vital but often underestimated. | Проекты в области сотрудничества Юг-Юг зачастую осуществляются в отдаленных районах, сложных условиях и при нехватке ресурсов, и обеспечение управления на месте является жизненно важной необходимостью, которая зачастую недооценивается. |
| One cannot deal with the NPT question without putting further emphasis on the importance of such a vital issue as security assurances to non-nuclear-weapon States. | Нельзя заниматься вопросом о ДНЯО, не уделяя и далее первоочередного внимания значению такой жизненно важной проблемы, как гарантии безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием. |
| South Africa would therefore appeal to all members of the Agency to ensure that this vital function is maintained at an appropriate level and continues to develop in order to meet the needs of countries. | Поэтому Южная Африка призывает всех членов Агентства обеспечить сохранение этой жизненно важной функции на надлежащем уровне и надеется на то, что эта деятельность получит дальнейшее развитие в целях удовлетворения потребностей государств. |
| We cannot and should not allow lack of money to hinder or stop the vital work that UNAMI is doing. Finally, we note the Secretary-General's observations on Basra, in the south. | Нам нельзя допускать - да мы и не можем позволить себе - того, чтобы нехватка денежных средств препятствовала выполнению МООНСИ ее жизненно важной работы или вообще приостановила ее. |
| To that end, it was vital that UNCTAD continue and enhance its research and policy analysis work with respect to LDCs. | Для этого крайне важно, чтобы ЮНКТАД продолжала и расширяла свои исследования и анализ политики в преломлении к НРС. |
| As Ambassador Chowdhury said, progress in Bosnia and Herzegovina often depends on overcoming problems and overcoming delays, and sustained pressure in that area will continue to be vital. | Как сказал посол Чоудхури, прогресс в Боснии и Герцеговине часто зависит от решения возникающих проблем и устранения проволочек, и крайне важно и впредь оказывать на власти неизменное давление в этой области. |
| It was therefore vital that it should continue to receive the support necessary to enable it to discharge its mandate in an effective manner. | В этой связи крайне важно, чтобы Трибунал продолжал получать помощь, необходимую для выполнения им эффективным образом возложенного на Трибунал мандата. |
| This is vital with regard to the "jobs" dimension of Lord Ashdown's agenda, and it is necessary in order to convince the international community that its financial assistance will be efficiently utilized within the framework of reform. | Это крайне важно для аспекта «занятости» программы лорда Ашдауна и это необходимо для предоставления международному сообществу гарантий того, что его финансовая помощь будет эффективно использоваться в рамках реформы. |
| It was vital that these criminal procedures should not be pointlessly slowed down, for if they were delayed this might lead to people escaping a verdict. | Крайне важно, чтобы эти уголовные процедуры не становились предметом безосновательного затягивания, поскольку в противном случае подобные задержки могут приводить к тому, что виновные лица останутся безнаказанными. |
| Those principles contain the vital guarantees for democracy. | Эти принципы предусматривают жизненно важные гарантии демократии. |
| She was disappointed at the repeated postponement of the planned municipal elections, which could have provided vital opportunities for reconciliation and confidence-building. | Она выражает разочарование в связи с неоднократным переносом запланированных муниципальных выборов, которые могли бы обеспечить жизненно важные возможности для примирения и укрепления доверия. |
| For example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations provides vital warning on impending famines, while the World Meteorological Organization provides support for tropical cyclone forecasting and drought monitoring. | Так, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций предоставляет жизненно важные данные об угрозе голода, а Всемирная метеорологическая организация обеспечивает поддержку деятельности по прогнозированию тропических циклонов и мониторингу в отношении засухи. |
| But the DIS is a very new body and needs to be further consolidated and guided to carry out its vital functions in a manner consistent with its concept of operations. | Однако СОП является совсем недавно созданным новым органом и нуждается в дальнейшем усилении и руководстве, с тем чтобы выполнять свои жизненно важные функции в соответствии со своей концепцией операций. |
| In particular, the withdrawal or large-scale reduction of SFOR would render the position of IPTF in Bosnia and Herzegovina largely untenable and would affect negatively other vital United Nations operations, such as those of UNHCR. | В частности, вывод или крупномасштабное сокращение СПС сделает фактически непригодными для обороны позиции СМПС в Боснии и Герцеговине и отрицательным образом повлияет на другие жизненно важные операции Организации Объединенных Наций, такие, как операции УВКБ. |
| It is vital that these treaties be replaced by new agreements and lead to deeper and irreversible reductions. | Жизненно важно заменить эти договоры новыми договоренностями, на основе которых можно будет добиться более значительных и необратимых сокращений. |
| It is vital that all States should take the necessary steps to make sure that they can live up to their multilateral non-proliferation obligations. | Жизненно важно, чтобы все государства предпринимали необходимые шаги для обеспечения выполнения своих обязательств в контексте многосторонних договоров по нераспространению. |
| Decides that it is vital that elections be held in Cambodia by May 1993 at the latest as recommended by the Secretary-General in paragraph 38 of his report (S/23613); | З. постановляет, что жизненно важно, чтобы выборы в Камбодже были проведены не позднее мая 1993 года, как рекомендовано Генеральным секретарем в пункте 38 его доклада; |
| But it is vital that all countries cooperate without reservation by denying UNITA the means to carry out its criminal actions, so that it can be persuaded to lay down its weapons and fully abide by the Lusaka Agreement. | Однако жизненно важно, чтобы все страны безоговорочно сотрудничали, с тем чтобы лишить УНИТА средств для осуществления его преступных действий и с тем чтобы убедить его сложить оружие и в полном объеме выполнить Лусакское соглашение. |
| Sir, it's vital. | Сэр, это жизненно важно. |
| All are agreed that it is vital that there should be a satisfactory result. | Все согласились с тем, что достижение на ней удовлетворительных результатов имеет жизненно важное значение. |
| This is of vital interest to every Member State. | Она имеет жизненно важное значение для всех государств-членов. |
| Access to reproductive health was also vital, both to promoting development and reducing morbidity, mortality and disability after disasters. | Доступ к охране репродуктивного здоровья также имеет жизненно важное значение как для содействия развитию, так и для сокращения заболеваемости, смертности и инвалидности после стихийных бедствий. |
| Universal access to primary and secondary school education is vital, and can only be achieved by closing the education gender gap. | Всеобщий доступ к начальному и среднему школьному образованию имеет жизненно важное значение и может быть обеспечен лишь путем уменьшения разрыва между мальчиками и девочками в плане образования. |
| They also need to feel at home, and to have others in the room believe that people in poverty are intelligent human beings with valid experience that is vital in shaping the thinking and design of our communities. | Им также необходимо чувствовать себя как дома и быть уверенными в том, что другие присутствующие люди считают, что бедняки являются разумными человеческими существами, обладающими ценным опытом, который имеет жизненно важное значение для формирования мышления и структуры наших общин. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| In those rights, the promotion of sport and the Olympic spirit constitutes a vital component that makes it possible to achieve the lofty human objectives of both Organizations. | В этих правах содействие спорту и олимпийскому духу представляет собой жизненно важный компонент, благодаря которому можно достичь благородных гуманных целей обеих организаций. |
| Another area of vital concern to the majority of the members of the Agency is technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Еще одна область, представляющая жизненно важный интерес для большинства членов Агентства, это техническое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
| The United Nations continues to work on all aspects of development, seeing it as the vital ingredient in achieving global security and improving social quality and conditions of life for millions. | Организация Объединенных Наций продолжает работать по всем аспектам развития, рассматривая это как жизненно важный ингредиент в достижении глобальной безопасности и улучшении социального качества и условий жизни для миллионов. |
| The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to quantitative restrictions until 2005, and there has been no meaningful liberalization of existing quotas. | жизненно важный интерес для многих развивающихся стран, подпадает под действие количественных ограничений до 2005 года, и реальной либерализации существующих квот не произошло. |
| The conference would cover all the major topics of international migration, including the regularization of migrant workers in receiving countries, respect for the human rights of migrant workers, and the vital matter of reducing the transaction costs of migrant remittances to countries of origin. | На конференции будут рассматриваться все основные темы международной миграции, включая регулирование статуса трудящихся-мигрантов в принимающих странах, уважение прав человека трудящихся-мигрантов и жизненно важный вопрос сокращения операционных расходов мигрантов на перевод денежных средств в страны происхождения. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to refine the present mission start-up budgeting mechanism as another vital element in a rapid deployment capability. | Специальный комитет призывает Секретариат усовершенствовать нынешний механизм финансирования начала миссий как еще один крайне важный элемент потенциала быстрого развертывания. |
| The management of soil to sustain carbon is essential to preserving the ecosystem services that it provides and conserving this vital resource for future generations. | Меры регулирования почв, направленные на поддержание устойчивости углерода, жизненно необходимы для сохранения услуг экосистем для будущих поколений, в основе которых находится этот жизненно важный ресурс. |
| At a time of change and restructuring, the Committee should provide guidance to the General Assembly on an issue which affected the most vital resource of the United Nations. | В период перемен и перестройки Комитет должен представить руководящие принципы Генеральной Ассамблее по вопросу, который затрагивает наиболее важный вид ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| Before concluding, I would like to stress the vital contribution that countries of the region have made to the restoration of peace and security in the Great Lakes region. | В заключение я хотел бы подчеркнуть тот жизненно важный вклад, который страны региона вносят в восстановление мира и безопасности в районе Великих озер. |
| Richards was a pragmatic feminist, as well as a founding ecofeminist, who believed that women's work within the home was a vital aspect of the economy. | Ричардс была активной феминисткой, а также основательницей «экономического феминизма», считавшей, что работа женщин по дому - крайне важный аспект экономики. |
| With its long coast along the Indian Ocean, Mozambique provides a vital access to the sea for the land-locked countries on its western border. | Занимая обширный район вдоль побережья Индийского океана, Мозамбик обеспечивает необходимый доступ к морю для не имеющих такого выхода стран на его западной границе. |
| In that context, ICT is increasingly being recognized as much more than just a key economic sector; it is also being seen as a vital enabling tool for economic modernization and as a vehicle for social, cultural and civic enrichment. | В этой связи ИКТ все в большей степени признаются не только как основной сектор экономики, но рассматриваются и как необходимый инструмент модернизации экономики и механизм для обогащения социальной, культурной и гражданской жизни человека. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. | Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны. |
| Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. | В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями. |
| On that basis, we believe that the dialogue currently under way in the Council is vital in order to promote the efforts of the Organization in this area and to bring about further progress in dealing with this serious challenge. | Поэтому мы считаем, что проходящий в настоящее время в Совете диалог имеет решающее значение для укрепления усилий Организации в этой области и обеспечения дальнейшего прогресса в решении этой серьезной проблемы. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |