| This resolution is a further vital step forward in the Council's consideration of Darfur. | Эта резолюция - еще один важнейший шаг вперед в рассмотрении Советом ситуации в Дарфуре. |
| They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. | Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| Communities in disaster-threatened areas need to be given this vital preparedness message: that the community as a whole can work together to achieve, and to benefit from, hazard-resistant structures: | До общин, расположенных в районах, уязвимых для стихийных бедствий, необходимо донести этот важнейший принцип обеспечения готовности: община в своей совокупности способна объединенными усилиями обеспечивать строительство безопасных сооружений и пользоваться соответствующими выгодами: |
| Lack of funding prevents an extension of this vital work. | Отсутствие финансирования не позволяет расширить эту жизненно важную деятельность. |
| In that context, the support given at the community level is vital. | В этом контексте жизненно важную роль играет поддержка на общинном уровне. |
| While humanitarian workers and United Nations personnel provide vital assistance to populations in distress throughout the world, their own security keeps worsening. | В то время как гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций оказывают жизненно важную помощь оказавшемуся в тяжелых условиях населению, положение с их собственной безопасностью продолжает ухудшаться. |
| And the role of Governments is vital, particularly in primary education, adult literacy and vocational education, all of which foster inclusion. | И государство призвано сыграть здесь жизненно важную роль, в частности в области начального образования, обучения грамоте взрослых и профессионально-технического обучения, что в каждом случае содействует вовлечению. |
| UNDP BCPR, ICRC and the Cluster Munition Coalition have, together with others, continued to play vital roles in the implementation of the Convention, including as panellists in various thematic sessions and workshops at meetings under the Convention. | ПРООН, БПКВ, МККК и Коалиция за запрещение кассетных боеприпасов, вместе с другими сторонами, продолжают играть жизненно важную роль в деле осуществления Конвенции, в том числе в качестве участников различных тематических сессий и семинаров в рамках совещаний, проводимых в соответствии с Конвенцией. |
| Exercise of a child's right to parental care constitutes a prerequisite for the satisfaction of his or her vital needs. | Право ребенка на заботу со стороны родителей служит предпосылкой удовлетворения его жизненно важных потребностей. |
| I would hope that ministers will demand accelerated action across the full range of these vital security issues. | Я хотел бы надеяться, что министры потребуют активизации действий по всему диапазону этих жизненно важных вопросов безопасности. |
| In all these vital matters, we do of course rely on and expect full and effective support from Her Majesty's Government. | Во всех этих жизненно важных вопросах мы, разумеется, полагаемся и рассчитываем на всемерную и эффективную поддержку со стороны правительства Ее Королевского Величества. |
| The Federation House of Peoples also adopted a decision appointing members to the Vital National Interest Panel of the Constitutional Court of the Federation. | Палата народов Федерации также приняла решение о назначении членов Коллегии по защите жизненно важных национальных интересов Конституционного суда Федерации. |
| Water is a vital resource. | Вода - это один из жизненно важных ресурсов. |
| This enables individuals (and their dependents) to access vital services such as refuges while they apply to the UK Border Agency for settlement. | Это позволяет отдельным лицам (и тем, кто проживает на их иждивении) получить доступ к жизненно важным услугам, таким как предоставление убежищ, пока они обращаются в Управление пограничного контроля Соединенного Королевства для решения своего вопроса. |
| As for industrial development cooperation, it was a vital source of new technologies and technological innovation. | Что касается сотрудничества в области промышленного развития, то это сотрудничество является жизненно важным источником новых технологий и технологических новшеств. |
| Even without detailed cost-benefit analysis, it is clear that universal insurance coverage is vital. | Даже без детального анализа стоимости и эффективности становится ясно, что универсальное страховое обеспечение является жизненно важным. |
| It is expected that when formally approved, the regulations will serve as a vital tool for interpretation of the provisions of the 1997 Education Act. | Ожидается, что после официального одобрения этот регламент послужит жизненно важным инструментом для толкования положений Закона об образовании 1997 года. |
| While the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court ruled against an attempt by the Bosniak caucus of the House of Peoples to veto the amendments on vital national interest grounds, the amendments have little chance of adoption by the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly. | Хотя Конституционный суд Боснии и Герцеговины отклонил попытку боснийской фракции Палаты народов Боснии и Герцеговины наложить вето на проект поправок на том основании, что он противоречит жизненно важным национальным интересам, вероятность прохождения этих поправок через Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины невелика. |
| Instruments such as the Universal Declaration of Human Rights had served as vital pillars in the construction of an international regime in that field. | Такие документы, как Всеобщая декларация прав человека, послужили жизненно важной основой для создания международного режима в этой области. |
| His skill and experience will serve us well in directing the vital work to be undertaken at this session. | Его умение и опыт будут полезны для нас при проведении жизненно важной работы, которую предстоит проделать на этой сессии. |
| As was argued in the recent report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change (A/59/565), the use of force is a vital component of any workable system of collective security. | Как утверждается в недавно опубликованном докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам (А/59/565), применение силы является жизненно важной составной частью любой действенной системы коллективной безопасности. |
| We also share Ambassador Thomson's view that early warning from the field and dialogue on an ongoing basis in the field between civil society organizations and the United Nations are absolutely vital. | Мы также разделяем мнение посла Томсона относительно жизненно важной необходимости раннего оповещения с мест, а также диалога на местах на регулярной основе между организациями гражданского общества и Организацией Объединенных Наций. |
| It places inordinate emphasis on non-proliferation, rather than on nuclear disarmament, which represents a regression in this vital area, and it does not represent a path to the total elimination of nuclear weapons, which is what the draft resolution is supposed to be all about. | В нем делается чрезмерный упор на нераспространение вместо того, чтобы концентрироваться на ядерном разоружении, что представляет собой отход от этой жизненно важной области, и не указывается путь к полной ликвидации ядерного оружия, что должно быть сутью этого проекта резолюции. |
| It is vital that we end the deadlock surrounding this issue. | Крайне важно, чтобы мы вышли из тупика, связанного с этой проблемой. |
| To ensure that accurate information is provided, it is vital that the costs be fully captured and the envisaged benefits well justified. | Для обеспечения представления точной информации крайне важно, чтобы расходы были полностью учтены, а ожидаемая отдача достаточно обоснована. |
| It was vital that the African countries make additional efforts to put in place an appropriate institutional framework to increase the efficiency of official assistance and private capital in efforts to combat poverty and achieve sustainable development. | Крайне важно, чтобы африканские страны приложили дополнительные усилия по созданию необходимых институциональных рамок в целях повышения эффективности использования официальной помощи и частных капиталов в рамках деятельности по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития. |
| Poised as we are on the brink of a new era, it is vital that the United Nations prevails to safeguard the well-being and prosperity of future generations. | В момент, когда мы стоим на пороге новой эры, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций добилась успеха в обеспечении благополучия и процветания будущих поколений. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| Those principles contain the vital guarantees for democracy. | Эти принципы предусматривают жизненно важные гарантии демократии. |
| Tenants are permitted to seek injunctive relief if vital repair requests have gone unanswered. | жильцы имеют право добиваться судебного запрета, если жизненно важные запросы на ремонт остались без ответа. |
| Land tenure policies have important impacts on land users' capacity to manage soil, water and biological resources and maintain vital ecosystem services. | Политика гарантирования прав на землю имеет большое значение для способности землепользователей рационально пользоваться земельными, водными и биологическими ресурсами и поддерживать жизненно важные экосистемные услуги. |
| The key factors here were the reluctance of Member States to place their forces in harm's way in a conflict where no perceived vital interests were at stake, a concern over cost, and doubts - in the wake of Somalia - that intervention could succeed. | Основными факторами в данной ситуации были нежелание государств-членов подвергать опасности своих военнослужащих в конфликте, который непосредственно не затрагивал их жизненно важные интересы, сопряженные с этой операцией расходы и сомнения - в свете опыта в Сомали - относительно успеха такого вмешательства. |
| Our challenge now, under President Eliasson's leadership, is to enact the vital reforms that will make the United Nations more accountable to its Members, more suited to new challenges and more faithful to its founding purposes. | Сегодня перед нами стоит задача осуществить под руководством Председателя Элиассона жизненно важные реформы, которые позволят сделать Организацию Объединенных Наций более подотчетной перед своими членами, в большей степени соответствующей новым вызовам и более приверженной своим главным целям. |
| With Jack gone, the inheritance and so forth is vital. | Когда Джека больше нет, наследование и все такое жизненно важно. |
| It is vital that support is continued beyond fundamental peacekeeping and that it extends into building secure nations. | Жизненно важно обеспечить постоянную поддержку проведения основных мероприятий в рамках деятельности по поддержанию мира, которая распространялась бы также на создание стабильных государств. |
| Given the scale of the difficulties that Haiti had to face, it was vital that the international community continue to provide assistance. | С учетом масштаба трудностей, с которыми пришлось столкнуться Гаити, жизненно важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать соответствующую помощь. |
| However, given the significance of the regional programmes and the absence of success measures highlighted by the Board, it is vital that UNODC establish the detailed methodology for the evaluation at an early stage, including baseline information against which progress can be measured. | Однако ввиду значимости региональных программ и из-за отсутствия показателей достигнутого успеха, на что было особо указано Комиссией, жизненно важно, чтобы на раннем этапе ЮНОДК была разработана детальная методология оценки, в том числе подготовлена информация о базисных критериях, исходя из которых будет оцениваться достигнутый прогресс. |
| In our view, it is vital that the Group focus its work on ways and means of preventing or reducing missile proliferation and also on disarmament issues. | По нашему мнению, жизненно важно, чтобы группа сосредоточила свое внимание на вопросе о путях и средствах предотвращения или сокращения ракетного распространения, а также на вопросах разоружения. |
| That was where the work of UNRWA was so vital. | Именно здесь работа БАПОР имеет жизненно важное значение. |
| The strong commitment of the international community was vital if action to counter Afghanistan's drug-related problems was to be successful. | Решительная приверженность международного сообщества имеет жизненно важное значение для успешного решения связанных с незаконным оборотом наркотиков проблем в Афганистане. |
| The Advisory Committee was informed that those activities were vital if the transition were to be successfully completed by the deadline of 20 August 2012. | Консультативный комитет также был информирован о том, что эта деятельность имеет жизненно важное значение для успешного завершения переходного периода к установленному сроку 20 августа 2012 года. |
| The strategic view of continuous improvement was underscored as vital, since the strategy covered nearly two decades during which technology and information needs would change. | Было особо отмечено, что обеспечение совершенствования этого процесса на непрерывной основе имеет жизненно важное значение, поскольку стратегия рассчитана почти на два десятилетия, за которые изменится как технология, так и потребности в информации. |
| The engagement and participation of civil society in cooperation with Governments in order to make progress on this issue is vital. | Активное участие и взаимодействие гражданского общества с правительствами в целях достижения прогресса в решении этой проблемы имеет жизненно важное значение. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| He concluded by stressing that open markets and free world trade were of vital interest to entrepreneurs. | В заключение оратор подчеркнул, что открытые рынки и свободная мировая торговля представляют жизненно важный интерес для предпринимателей. |
| The vital nature of its decisions requires no less. | Этого требует жизненно важный характер решений Совета. |
| It helped to establish the diaspora market as a vital source of revenue for the industry; that market was seen as a safer financial investment than the desi market. | Это помогло создать кинорынок диаспоры как жизненно важный источник дохода для промышленности; данный рынок считался более безопасным финансовым вложением, чем кинорынок Индии. |
| Although the study acknowledges that economic growth is a vital component of development, as well as for the stabilization of new democracies, it is insufficient in itself to ensure an equitable distribution of the social and economic benefits. Ibid., para. 24. | Хотя в исследовании признается, что экономический рост - жизненно важный компонент развития, а также стабильности новых демократических государств, сам по себе он недостаточен для обеспечения равного распределения социально-экономических благ Там же, пункт 24. |
| The benefits that developing countries will gain from these training programmes will equip their experts to contribute in a more meaningful manner to international dialogue and to developments in these areas of vital interest to them. | Выгоды, которые развивающиеся страны получат от этих подготовительных программ, позволят их экспертам принимать более действенное участие в международном диалоге и в мероприятиях, проводимых в этих областях и представляющих для них жизненно важный интерес. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| Lastly, another vital factor is the fact that we have a negotiating mechanism in place. | Наконец, еще один важный фактор заключается в том, что теперь у нас есть механизм для ведения переговоров. |
| The Political Parties' Registration Commission, a vital conflict resolution mechanism, was seriously under-resourced and understaffed. | Комиссия по регистрации политических партий, жизненно важный механизм разрешения конфликтов, испытывает серьезную нехватку средств и сотрудников. |
| While that vital aspect of its work would always be a part of its core identity, in recent years the Organization had become much more multidimensional. | Хотя этот важный аспект работы всегда будет во многом определять ее лицо, в последние годы Организация стала значительно более многоаспектной. |
| Emphasizing the importance of reconstruction and rehabilitation of the Angolan national economy and its vital contribution to durable peace, | подчеркивая значение реконструкции и восстановления национальной экономики Анголы и ее жизненно важный вклад в достижение прочного мира, |
| Expressing its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone, noting its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone, and encouraging all States to cooperate fully with the Court, | выражая свою признательность за важную работу, проводимую Специальным судом по Сьерра-Леоне, отмечая его жизненно важный вклад в установление правопорядка в Сьерра-Леоне и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом, |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. | Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
| In Nepal, for example, an ongoing conflict analysis by the UNDP country office provided vital strategic oversight throughout the country's civil war and subsequent peacebuilding process. | Например, в Непале в результате анализа продолжающего конфликта, проведенного страновым отделением ПРООН, был обеспечен крайне необходимый стратегический контроль за ходом гражданской войны и последующим процессом миростроительства в стране. |
| Without the approval of this post, the programme may lose the benefit of institutional memory built throughout the pilot stage and vital momentum required in the finalization of the e-learning modules prior to the launch of the programme. | Если эта должность не будет утверждена, программа может утратить свой институциональный опыт, накопленный на экспериментальном этапе, и имеющий важное значение импульс, необходимый для окончательной доработки модулей обучения с помощью электронных средств до начала осуществления программы. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Infrastructural improvements and human capital development will be vital. | Решающее значение в этой связи будут иметь совершенствование инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
| The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
| The Security Council reiterates that, as set out in its resolution 1744 (2007), full and effective deployment of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital. | Совет Безопасности вновь заявляет о том, что, как указано в его резолюции 1744 (2007), полное и эффективное развертывание Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) имеет решающее значение. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |