| Conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. | Напротив, образование обеспечивает важнейший инструмент для устойчивой ликвидации бедности. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| The international norm established by the conclusion of the NPT in 1968 and further consolidated by the signing of the CTBT in 1996 is a vital contribution to international peace and stability. | Международная норма, установленная в 1968 году с заключением Договора о нераспространении и еще более укрепленная в 1996 году с подписанием ДВЗИ, вносит важнейший вклад в обеспечение международного мира и стабильности. |
| In order to strengthen this vital part of society, the Government has recently presented a proposal for reform of the public primary and lower secondary school (Folkeskolen). | В стремлении укрепить этот важнейший институт общества правительство недавно внесло предложение о перестройке системы начального образования и среднего образования низшей ступени. |
| At 2030 the town of Villers-Bocage, a vital traffic centre for the German forces, was destroyed by 250 RAF heavy bombers. | В 20:30 город Вилле-Бокаж, важнейший узел передвижения немецких войск, был уничтожен налётом 250 британских бомбардировщиков. |
| These links provide vital voice and data connectivity, including videoconferencing services between the Mission and the rest of the world. | Эти линии связи позволяют обеспечивать жизненно важную голосовую связь и обмен данными, включая проведение видеоконференций между Миссией и остальными членами международного сообщества. |
| In addition to its daily operation within Kosovo, the service provides vital links that connect Kosovo Serb residents with onward transportation to Serbia proper. | Помимо ежедневного обслуживания маршрутов внутри Косово эта служба обеспечивает жизненно важную связь, доставляя косовских сербов в места, где они могут пересесть на транспорт, идущий в Сербию. |
| The US, France, Canada, and other major donor countries must not miss this historic opportunity to give vital help to Preval's democratically elected new government. | США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля. |
| Parties are urged to continue their involvement through their domestic scientific programmes, through active participation by their experts and through their support for the ICPs and Tasks Forces, whose importance in coordinating the international effort is vital. | Сторонам рекомендуется продолжить свое участие путем осуществления их национальных научных программ, активного привлечения к этой деятельности их экспертов и оказания поддержки МСП и целевым группам, играющим жизненно важную роль в координации международных усилий. |
| The approach to post-conflict assessments includes the vital step of working with donors to secure funds for follow-up activities, such as clean-up or remediation. | Подход к постконфликтным оценкам предусматривает жизненно важную меру по работе с донорами для обеспечения средств для последующих мероприятий, таких как очистка или восстановление прежнего состояния окружающей среды. |
| We feel that the United Nations could indeed utilize these arrangements as vital elements in both natural disasters and complex emergencies. | Нам кажется, что Организация Объединенных Наций могла бы действительно использовать такие механизмы в качестве жизненно важных элементов как в случаях стихийных бедствий, так и при возникновении сложных чрезвычайных ситуаций. |
| Forests also provide multiple ecosystem services, such as climate regulation and water purification, and it remains a challenge to place a monetary value on these vital services. | Леса также обеспечивают многочисленные экосистемные услуги, такие как регулирование климата и очистка воды, и ценность этих жизненно важных услуг по-прежнему сложно оценить в денежном выражении. |
| In the field, however, the provision of services to civilian and military personnel acquires a critical dimension, as the field mission is likely to be the sole provider of basic and often vital day-to-day services. | Вместе с тем на местах оказание услуг гражданским и военным специалистам приобретает особое значение, поскольку полевые миссии, вероятно, являются единственными источниками оказания базовых и часто жизненно важных повседневных услуг. |
| Let me begin by congratulating the Government and people of Afghanistan on the important steps that have been taken in recent years, including elections for the presidency and the National Assembly and the inauguration of vital democratic institutions. | Прежде всего позвольте мне приветствовать правительство и народ Афганистана в связи с важными мерами, которые были приняты в последние годы, включая проведение президентских выборов, выборов в Национальную ассамблею и начало работы жизненно важных демократических институтов. |
| In brandishing nuclear weapons as a means to protect vital interests or confront alleged threats, the nuclear Powers are quite simply displaying total disregard for the security of others, that is to say, collective security. | Тот факт, что ядерные державы бряцают своим ядерным оружием под предлогом защиты жизненно важных интересов или в ответ на абсолютно надуманные вызовы, равносилен просто игнорированию безопасности других стран, т.е. полному пренебрежению коллективной безопасностью. |
| The process threatens the vital infrastructure and facilities that support the livelihood of island communities. | Этот процесс угрожает жизненно важным элементам инфраструктуры и вспомогательным объектам, обеспечивающим средства к существованию островных общин. |
| Nevertheless, the Operation's contribution has been vital in reducing the consequences of a catastrophe caused by natural disasters and armed rivalries that have claimed hundreds of thousands of victims. | Однако вклад Операции был жизненно важным для сокращения последствий катастрофы, вызванной природными бедствиями и вооруженным соперничеством, в результате чего погибли сотни тысяч людей. |
| International cooperation in the field of science and technology for development was therefore a vital complement to the technological capacity-building of developing countries. | Именно поэтому международное сотрудничество в области науки и техники в целях развития является жизненно важным дополнением к созданию в развивающихся странах технологического потенциала. |
| More often than not, texts relating to vital parts of the treaty have "descended from heaven and elsewhere". | Тексты, относящиеся к жизненно важным разделам договора, большей частью "спускались к нам с небес или откуда-то еще". |
| In view of thorough stabilization, the progressive disarmament of militia through the political process, in line with the commitments made in Doha, could prove to be a vital contribution to the future growth of Lebanon in conditions of lasting peace and harmony. | Что касается полной стабилизации, то постепенное разоружение ополченцев, в рамках политического процесса и согласно взятым в Дохе обязательствам, могло бы оказаться жизненно важным вкладом в будущее развитие Ливана в условиях прочного мира и гармонии. |
| And this time in a vital part, in the soul. | И на сей раз в жизненно важной части - в душе. |
| As a universal organization with unique legitimacy, the United Nations was the natural home for that vital work. | Будучи универсальной организацией с уникальной легитимностью, Организация Объединенных Наций является естественным местом для этой жизненно важной работы. |
| But I think that today was a good start in moving forward the Council's work in this vital area. | Но я считаю, что сегодня был сделан первый крупный шаг в работе Совета по решению этой жизненно важной задачи. |
| My delegation wishes to record, at this session of the General Assembly, our gratitude to the European Economic Community for its support for this vital component of our economies. | Моя делегация хотела бы выразить на этой сессии Генеральной Ассамблеи признательность Европейскому экономическому сообществу за поддержку этой жизненно важной отрасли нашей экономики. |
| But the Millennium Declaration, however vital and visionary, does not have the close, clear link to the actual, constantly evolving, day-to-day operations from which the medium-term plan clearly benefits. | Однако Декларация тысячелетия, сколь бы жизненно важной и прорицательной она ни была, не имеет тесной и ясной увязки с реальными и постоянно меняющимися каждодневными операциями, от которых явно выгадывает среднесрочный план. |
| It is vital that UNDOF retain the confidence and commitment of troop-contributing countries. | Крайне важно, чтобы СООННР сохранили доверие и заинтересованность стран, предоставляющих воинские контингенты. |
| It is vital that we all keep working together to achieve global peace. | Крайне важно, чтобы все мы продолжали совместную работу в интересах мира во всем мире. |
| Additionally, given the acute pressures on government services, local administration and host communities, it is vital that programmes envisaged in the road map for stabilization presented by the Government be funded, including through the multi-donor trust fund that has now been established. | Кроме того, с учетом резкого увеличения нагрузки на государственные службы, местную администрацию и принимающие общины, крайне важно обеспечить финансирование программ, предусмотренных в представленной правительством программе стабилизации, в том числе по линии уже созданного целевого фонда с участием многих доноров. |
| It is vital that the international community be prepared to respond rapidly, generously and with flexibility to serve new areas of humanitarian need as they become accessible. | Крайне важно, чтобы международное сообщество было готово оперативно, щедро и гибко реагировать на потребности в гуманитарной помощи новых районов по мере получения доступа к ним. |
| It was also vital that countries with balance-of-payment surpluses recycle those surpluses in the form of untied loans and humanitarian aid to countries in the process of adjustment. | Крайне важно также, чтобы страны, имеющие активное сальдо платежного баланса, использовали его в форме несвязанных кредитов и гуманитарной помощи странам, осуществляющим структурную перестройку экономики. |
| New instruments have been developed, special sessions convened to address emergencies, and vital resolutions adopted. | Разработаны новые инструменты, проведены специальные сессии для рассмотрения чрезвычайных ситуаций и приняты жизненно важные резолюции. |
| Panama hopes to contribute to the vital consensuses and aspires to become part of the necessary renewal of the United Nations. | Панама надеется внести свой вклад в жизненно важные консенсусные решения и стремится сыграть свою роль в необходимом процессе обновления Организации Объединенных Наций. |
| As I have always stressed, the Committee will need to rely on the vital contributions of each and every Member State to carry out its tasks. | Как я постоянно подчеркиваю, Комитету при выполнении его задач необходимо будет полагаться на жизненно важные вклады всех государств-членов. |
| Most adult literacy classes assist people to get functional literacy which helps them to read and write their names, write their cheques, know the names of basic agricultural tools and other vital functional resources within their sphere of influence. | В большинстве случаев на таких курсах людям помогают приобрести функциональную грамотность, т.е. научиться читать, написать свое имя, подписать чек, знать, как называются основные сельскохозяйственные инструменты и другие жизненно важные функциональные ресурсы окружающей жизни. |
| International society should be governed by fair rules that would protect weaker nations by allowing their voices to be heard and would take their vital economic interests into account, including, in particular, their right to a decent standard of living. | Мировое сообщество должно руководствоваться справедливыми нормами, которые защитят более слабые страны, позволяя услышать их голос, и должно принимать в расчет их жизненно важные экономические интересы, включая, в частности, их право на достойный уровень жизни. |
| It is vital that the international community provide quick and efficient rehabilitation assistance. | Поэтому жизненно важно, чтобы международное сообщество безотлагательно оказало эффективную помощь в целях восстановления. |
| It is vital that we appear to be well-adjusted, responsible parents. | Жизненно важно, чтобы мы произвели впечатление уравновешенных ответственных родителей. |
| It was vital that the private sector contributed to efforts to combat that problem, and UNCITRAL could help to focus those contributions by exercising leadership on the matter. | Жизненно важно, чтобы частный сектор внес свой вклад в усилия по борьбе с этой проблемой, и чтобы ЮНСИТРАЛ могла содействовать целенаправленному использованию такого вклада, играя руководящую роль в этом направлении. |
| It is therefore vital that the international community also supports regional efforts at surveillance of the fisheries resources, as well as further research into the state of the different stocks of fish around the world. | Поэтому жизненно важно, чтобы международное сообщество также поддерживало региональные усилия по наблюдению за рыбными ресурсами, равно как и дальнейшие исследования состояния различных запасов рыб на всей планете. |
| It is vital, therefore, that our multilateral institutions work well and that international arms control and non-proliferation efforts continue to contribute to global and regional stability and security. | Поэтому жизненно важно, чтобы наши многосторонние институты работали как следует и чтобы международные усилия по контролю над вооружениями и нераспространению продолжали содействовать глобальной и региональной стабильности и безопасности. |
| The mission agreed that eradicating corruption was vital. | Миссия согласилась с тем, что искоренение коррупции имеет жизненно важное значение. |
| We all agree that reform is vital. | Мы все согласны с тем, что реформа имеет жизненно важное значение. |
| Women's involvement in such activities is vital. | Участие женщин в таких процессах имеет жизненно важное значение. |
| Such cooperation is vital since the sustainability of efforts to eradicate the threat of international terrorism requires countries to work together in capacity and institution building, especially as they relate to developing countries. | Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение, поскольку для устойчивого ведения борьбы за устранение угрозы международного терроризма страны - особенно и потому, что они относятся к разряду развивающихся стран, - должны совместно укреплять свой потенциал и расширять свои институциональные возможности. |
| Full compliance with the Treaty was also vital, to ensure achievement of three common objectives: to prevent nuclear non-proliferation, secure nuclear disarmament and promote the peaceful uses of nuclear energy. | Полное соблюдение Договора также имеет жизненно важное значение для достижения трех общих целей: предотвращение ядерного распространения, обеспечение ядерного разоружения и поощрение мирного использования ядерной энергии. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| He therefore called upon the Committee to discuss the issue, which was of vital interest to a considerable number of countries, and to adhere to the fundamental principles of the United Nations. | В связи с этим он призывает Комитет обсудить данный вопрос, который представляет жизненно важный интерес для целого ряда стран, и соблюдать основополагающие принципы Организации Объединенных Наций. |
| It helped to establish the diaspora market as a vital source of revenue for the industry; that market was seen as a safer financial investment than the desi market. | Это помогло создать кинорынок диаспоры как жизненно важный источник дохода для промышленности; данный рынок считался более безопасным финансовым вложением, чем кинорынок Индии. |
| This is where the resource-mobilization capacity of the United Nations is key in facilitating the establishment of an early warning system that provides vital input for mediation and early action mechanisms. | Именно здесь потенциал Организации Объединенных Наций в области мобилизации ресурсов является ключом к облегчению задачи создания системы раннего предупреждения, которая обеспечивает жизненно важный материал для механизмов посредничества и действий на раннем этапе. |
| For 2009, the theme for the commemoration of World Breastfeeding week was "Breastfeeding - A Vital Emergency Response". | В 2009 году тема Всемирной недели в поддержку грудного вскармливания звучала так: "Грудное вскармливание - жизненно важный вид чрезвычайной помощи". |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| Another vital aspect of our work, and one which I know is of interest to Committee members, concerns performance management. | Еще одни жизненно важный аспект нашей работы, который, как мне известно, представляет интерес для членов Комитета, касается организации служебной деятельности. |
| The EAC system is designed to cover the first vital step and gives an immediate indication of any actions that could be taken should it be necessary without the use of reference materials or expert advice. | Система КЭМ рассчитана на первый важный этап и дает немедленные указания в отношении любых действий, которые могут быть предприняты в случае необходимости без использования справочных материалов или экспертных заключений. |
| Secondly, the activities described may influence how the Model Law is implemented in certain enacting States, and consistent and effective implementation is a vital aspect of UNCITRAL's work in procurement. | Во-вторых, деятельность, о которой идет речь, может повлиять на осуществление Типового закона в некоторых принявших его государствах, тогда как последовательность и эффективность осуществления представляют собой жизненно важный аспект работы ЮНСИТРАЛ в области закупок. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| Halting further development and testing the F35 could generate some $80 billion in savings over 10 years but its supporters say it is a vital next step to upgrade and meet potential threats from China and other rivals. | Прекращение дальнейшей разработки и тестирования F35 может сэкономить 80 миллиардов долларов за 10 лет, но его сторонники говорят, что это жизненно важный следующий шаг, чтобы совершенствоваться и противостоять потенциальным угрозам Китая и других противников. |
| Now, more than ever, since 11 September 2001, the need for security, stability, justice, equity and balance has become a vital imperative and the highest of priorities. | Сейчас как никогда после 11 сентября 2001 года потребность в безопасности, стабильности и справедливости, равенстве и равновесии приобретает необходимый и приоритетный характер. |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
| The reform of the Security Council, one of the most important items on the agenda for strengthening the United Nations, is vital in this context to the long-range viability of the Organization. | Реформа Совета Безопасности, один из наиболее важных пунктов в программе укрепления Организации Объединенных Наций, имеет в этом контексте решающее значение для жизнеспособности Организации в долгосрочном плане. |
| In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. | В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
| This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. | Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны. |
| The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |