We call on the donor community to continue to assist the programme, which represents a vital step in bringing about peace and stability. | Мы призываем сообщество доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программы, которая представляет собой важнейший шаг на пути обеспечения мира и стабильности. |
Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. | Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
Another vital question was whether, and to what extent, an international organization should be held responsible for the recommendations and authorizations it issued. | Еще один важнейший вопрос состоит в том, должна ли международная организация нести ответственность за выданные ею рекомендации и разрешения, и если должна, то в какой мере. |
By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. | Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития. |
Lack of funding prevents an extension of this vital work. | Отсутствие финансирования не позволяет расширить эту жизненно важную деятельность. |
His role will be vital in advancing the kind of productive partnership with President Karzai and the Afghan Government that is the foundation for all, meaningful progress. | Он будет играть жизненно важную роль в развитии того продуктивного партнерства с президентом Карзаем и афганским правительством, которое является основой любого реального прогресса. |
In the Field, crucial documents listing vital details on medical evacuation were either not completed or could not be found on file. | В секторе операций на местах было найдено, что основные документы, содержащие жизненно важную информацию для медицинской эвакуации, либо оставались незаполненными, либо не были приобщены к делу. |
The Council is deeply concerned that relief organizations have been prevented from delivering vital humanitarian and development assistance in Burundi, and at the suffering which this imposes on the people of Burundi. | Совет глубоко обеспокоен тем, что организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, лишены возможности доставлять жизненно важную гуманитарную помощь и помощь на цели развития в Бурунди, и страданиями, причиняемыми в связи с этим народу Бурунди. |
It is now an accepted fact that the fight against HIV/AIDS is not only a health and social imperative, but a moral imperative and a vital challenge to global peace and security. | Теперь уже общепризнано, что борьба с ВИЧ/СПИДом представляет собой один из императивов не только в здравоохранительной и социальной сферах, но также и один из моральных императивов, равно как и жизненно важную задачу в сфере поддержания глобального мира и безопасности. |
In our globalized world, human rights have become a vital factor in the promotion of peace, justice, security and development. | В нашем глобализованном мире права человека стали одним из жизненно важных факторов поощрения мира, справедливости, безопасности и развития. |
Such approaches have encouraged maximizing economic and social welfare in an equitable manner without compromising the sustainability of vital ecosystems. | Эти подходы поощряли максимальный рост экономического и социального благосостояния справедливым образом без нанесения ущерба устойчивости жизненно важных экосистем. |
It is therefore anticipated that possible reform should include measures, for example, to enable Member States that so desire to make their contributions when decisions on vital issues are being taken in the Council. | Поэтому предполагается, что возможная реформа должна включать, например, меры, которые дадут возможность государствам-членам, стремящимся к этому, вносить свой вклад при рассмотрении Советом жизненно важных вопросов. |
In short, it was hoped that the WTO would establish a standard of arbitration premised on fairness, civilized negotiation of vital interests and the inculcation of equity in international trade and commerce. | Короче говоря, мы питали надежды на то, что ВТО установит арбитражные нормы, основывающиеся на справедливости, цивилизованных переговорах о жизненно важных интересах и внедрении равноправия в международную торговлю и коммерцию. |
He supported the idea of having simple and flexible rules and regulations for electronic commerce, but they should not diminish State sovereignty, as the State had to be able to protect national vital interests. | Оратор поддержал идею принятия простых и гибких правил и норм в области электронной торговли, которые, однако, не должны ограничивать суверенитет государства, поскольку оно должно иметь возможности обеспечивать защиту жизненно важных национальных интересов. |
This regional effort has complemented and acted as a vital linkage to international intervention at a number of crucial junctures. | Эти региональные усилия стали дополнительным и жизненно важным звеном в международных действиях в ряде ключевых моментов. |
Those elections, which ended a critical period of deadlock in Kosovo, are a vital step towards the full implementation of resolution 1244. | Эти выборы, которые положили конец тяжелой тупиковой ситуации в Косово, стали жизненно важным шлагом в направлении полного осуществления резолюции 1244. |
However, exceptions are allowed as, for instance, in cases where urgent and vital care is needed, or in the case of transmissible diseases that might endanger or threaten public health. | Однако допускаются исключения, например, когда по жизненно важным показаниям требуется срочная помощь или при наличии инфекционных заболеваний, которые могут поставить под угрозу здоровье населения. |
These technical advisers, along with visiting technical experts, have provided the local staff with vital skills, including technical mine clearance, administrative and medical response skills. | Эти технические советники вместе с посещавшими этот район техническими экспертами обучили местных сотрудников жизненно важным навыкам, включая технические навыки разминирования, административные аспекты этой работы и медицинскую помощь. |
If the acts of torture results in fracture of victim's bones, the perpetrator shall be imprisoned for a term from eight to fifteen years in proportion to the severity of the damage in respect to vital functions; | З) Если акты пыток привели к перелому костей потерпевшего, виновный подлежит тюремному наказанию сроком от восьми до пятнадцати лет пропорционально тяжести ущерба, причиненного жизненно важным функциям. |
The Philippines is doing its part to advance that vital global agenda. | Филиппины делают все возможное для продвижения этой жизненно важной глобальной повестки дня. |
The Paris conference was therefore a significant and vital opportunity to further build mutual trust and confidence on nuclear matters. | Поэтому Парижская конференция стала значимой и жизненно важной возможностью дальнейшего укрепления взаимного доверия по ядерным вопросам. |
While the response of the international community to relief needs in the aftermath of disaster events has been consistently good, assistance with vital rehabilitation and durable reconstruction efforts has not been of the desired level. | Международное сообщество неизменно конструктивно откликается на потребности в чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями на Мадагаскаре, однако помощь в обеспечении жизненно важной реабилитации и долгосрочной реконструкции еще не достигла желаемого уровня. |
Military force, legally and properly applied, is a vital component of any workable system of collective security, whether defined in the traditional narrow sense or more broadly as we would prefer. | Военная сила, применяемая законным и надлежащим образом, является жизненно важной составной частью любой действенной системы коллективной безопасности в любом ее определении - традиционно узком определении или более широком, которое мы бы предпочли. |
While some Member States have already offered bilateral assistance in equipping and training the national police, a special multi-donor mission should be dispatched to further study this vital area of activities and provide recommendations to the international community. | Хотя некоторые государства-члены уже предложили предоставить двустороннюю помощь в деле оснащения национальных полицейских сил и обучения ее сотрудников, необходимо направить специальную миссию в составе представителей многих доноров, которая должна будет более подробно изучить положение в это жизненно важной области деятельности и представить рекомендации международному сообществу. |
Several delegations were of the view that it was vital not to allow reservations to the protocol. | Несколько делегаций выразили мнение о том, что крайне важно не допустить оговорок к протоколу. |
To achieve this, leadership at both the local and national levels is vital. | Для достижения этого крайне важно руководство на местном и национальном уровнях. |
Beyond this important consideration, it is critical to take into account the policy and actual practice of States which are vital conduits of international solidarity, and of international cooperation. | Помимо этого существенного соображения крайне важно принять во внимание политику и фактическую практику государств, служащих незаменимыми проводниками международной солидарности и международного сотрудничества. |
However, it will also be vital that the Government continue to demonstrate its own commitment by allocating sufficient resources to cover operational, recurrent and development costs. | Однако крайне важно и то, чтобы правительство продолжало демонстрировать свою приверженность, выделяя достаточные ресурсы на покрытие оперативных и регулярных расходов, а также расходов, связанных с обеспечением развития. |
It is vital that the United Nations contribute to developing a global framework of rules and collective action in an inclusive and democratic manner. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку единой системы правил и иные совместные действия, осуществляемые на широкой и демократической основе. |
For the first time in several decades, a large number of Iraqis gathered to freely discuss vital issues facing their country. | Впервые за несколько десятилетий большое число иракцев собрались для того, чтобы свободно обсудить стоящие перед их страной жизненно важные проблемы. |
Those represent vital collective steps by all of us in the United Nations system. | Мы должны предпринять эти жизненно важные коллективные шаги в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The arms race and espionage, as well as competing alignments, seriously sapped the vital resources, time and energies of nations, creating more and more hotbeds of tension, thus militating against peaceful coexistence and mutually beneficial inter-State relations. | Гонка вооружений и шпионаж так же, как и конкурирующие альянсы, значительно истощали жизненно важные ресурсы, время и энергию стран, создавая все больше очагов напряженности и таким образом противодействуя мирному сосуществованию и взаимовыгодному сотрудничеству между государствами. |
As we overcome the financial and economic crisis, we will be able to address vital social problems, in particular normalizing State payments and increasing pensions and other social benefits. | По мере преодоления финансово-экономического кризиса мы сможет решать жизненно важные социальные проблемы, в частности такие, как нормализация выплаты заработной платы государственным служащим и увеличение пенсий и других социальных пособий. |
The 14,000-strong humanitarian community working in the region provides vital services to millions of people in need, despite access restrictions, a volatile security situation, sporadic targeted attacks, and administrative obstacles. | Действующие в регионе гуманитарные организации, в которых насчитывается 14000 сотрудников, предоставляют жизненно важные услуги миллионам нуждающихся, несмотря на установленные ограничения на доступ, нестабильную обстановку в плане безопасности, периодические целенаправленные нападения и административные препятствия. |
And it's vital we understand this. | Жизненно важно, чтобы мы это поняли. |
So it is vital that Member States listen to those voices, and we are grateful to you, Mr. President, and to the Deputy Secretary-General for your leadership in making that happen. | Поэтому жизненно важно, чтобы государства-члены прислушались к этим голосам, и мы благодарны Вам, г-н Председатель, и первому заместителю Генерального секретаря за руководство усилиями, призванными сделать это реальностью. |
It is vital that the international community consolidate its efforts and not send discordant messages from Stockholm, New York, Nairobi, Khartoum, Cairo, Addis Ababa or anywhere else. | Жизненно важно, чтобы международное сообщество закрепляло свои усилия, а не направляло диссонирующие сигналы из Стокгольма, Нью-Йорка, Найроби, Хартума, Каира, Аддис-Абебы или откуда-то еще. |
While the roles, responsibilities and objectives of expert panels and peacekeeping operations differ, it remains vital that information-sharing, cooperation and synergy of efforts between them be further enhanced. | Хотя роль, ответственность и цели групп экспертов и операций по поддержанию мира отличаются друг от друга, по-прежнему жизненно важно и дальше расширять обмен информацией, сотрудничество и взаимодействие между ними. |
It is vital that the organized international community send a clear message that it will not tolerate disregard of the basic norms of international humanitarian law or of human rights. | Жизненно важно, чтобы все международное сообщество четко заявило о том, что оно не будет впредь мириться с игнорированием основополагающих норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека. |
Strict compliance with the exclusive authority of the Security Council was vital in ensuring international peace and security. | Строгое соблюдение исключительных полномочий Совета Безопасности имеет жизненно важное значение для обеспечения международного мира и безопасности. |
The implementation of many of the above-mentioned issues is not easy and strong support of the ICBS management is vital. | Решение многих из вышеупомянутых вопросов сопряжено с трудностями, поэтому активная поддержка со стороны руководства ЦСБИ имеет жизненно важное значение. |
Such a reform had been long overdue and was vital in order to ensure the fair and just treatment of United Nations staff, to improve staff morale, to enhance accountability and to improve the Organization's overall performance. | Такая реформа назрела уже давно и имеет жизненно важное значение для обеспечения справедливого и непредвзятого отношения к сотрудникам Организации Объединенных Наций, улучшения морально-психологического климата, повышения уровня подотчетности и общей результативности деятельности Организации. |
International help remained vital. | Международная помощь по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
In both cases, reconstruction is vital; the greater the social and economic devastation, the larger the multidimensional international role must become. | И в том, и в другом случаях восстановление разрушенного войной имеет жизненно важное значение; чем больший ущерб нанесен социально-экономическому потенциалу страны, тем шире должны быть масштабы многогранной помощи международного сообщества. |
The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
Small States such as my own have found in the United Nations a vital forum for collective bargaining. | Малые государства, такие, как мое, нашли в Организации Объединенных Наций жизненно важный форум для коллективных усилий. |
Noting the critical importance of, and the vital contribution that has been made by, effective verification measures in arms limitation and disarmament agreements and other similar obligations, | отмечая чрезвычайную важность эффективных мер контроля в контексте соглашений и других аналогичных обязательств в области ограничения вооружений и разоружения и жизненно важный вклад этих мер, |
We still have no assurance that mandated programmes of vital interest to developing countries can be fully executed within an arbitrary ceiling or that the Development Account can be maintained in the years to come. | У нас по-прежнему нет гарантий того, что утвержденные программы, имеющие жизненно важный интерес для развивающихся стран, могут быть выполнены в полной мере в условиях вводимых произвольных ограничений или что Счет развития удастся сохранить в последующие годы. |
This purely procedural text has the sole aim of ensuring that the vital question of composition in the reform of the Security Council is decided by a two-thirds majority of United Nations members, in accordance with Article 108 of the Charter. | Этот чисто процедурный текст имеет единственную цель - обеспечить, чтобы такой жизненно важный аспект реформы Совета Безопасности, как вопрос о членском составе, был решен на основе большинства в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей 108 Устава. |
Halting further development and testing the F35 could generate some $80 billion in savings over 10 years but its supporters say it is a vital next step to upgrade and meet potential threats from China and other rivals. | Прекращение дальнейшей разработки и тестирования F35 может сэкономить 80 миллиардов долларов за 10 лет, но его сторонники говорят, что это жизненно важный следующий шаг, чтобы совершенствоваться и противостоять потенциальным угрозам Китая и других противников. |
AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
I must have missed some vital element. | Должно быть, я упустил какой-то жизненно важный элемент. |
Following the recent reports of the Secretary-General of the United Nations, the European Union also condemns the considerable rise in abductions, harassment, extortion and looting and notes that such actions are having a seriously detrimental effect on the vital delivery of humanitarian assistance. | Ознакомившись с последними докладами Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Европейский союз осуждает также значительное расширение масштабов деяний, связанных с похищением людей, запугиванием, вымогательством и грабежом, и отмечает, что подобные действия оказывают серьезное негативное воздействие на жизненно важный процесс доставки гуманитарной помощи. |
The Declaration recognizes the political, the territorial, the economic, the social and the cultural rights of indigenous peoples and serves as a vital step towards the recognition, the promotion and the protection of indigenous peoples' rights and freedoms. | Декларация признает политические, территориальные, экономические, социальные и культурные права коренных народов и представляет собой важный шаг на пути к признанию, поощрению и защите прав и свобод коренных народов. |
The recommendations in that report concerning the vital need to support this important and indigenous national human rights mechanism for Cambodia cannot be over-stated. | Трудно переоценить данные в нем рекомендации, которые касались насущной необходимости поддержать этот важный национальный механизм Камбоджи в области прав человека. |
The PRESIDENT thanked all the speakers for their well-researched and extremely useful would make a vital contribution towards designing the work agenda of UNIDO in the coming years, as it responded to the continuing changes in the world's industrial and economic environment. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит всех ораторов за их обстоятельные и чрезвычайно полезные выступле-ния, которые внесут важный вклад в подготовку программы работы ЮНИДО на предстоящие годы с учетом продолжающихся изменений в области про-мышленности и мировой экономики. |
We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. | Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров. |
It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
With over 80 per cent of international merchandise trade carried by sea, seaports are crucial links in international supply-chains, providing vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. | Обслуживая свыше 80% международной товарной торговли, морские порты являются важнейшими звеньями в международных сбытовых цепочках, обеспечивая крайне необходимый доступ к глобализированным рынкам для всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
"the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". | "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру". |
In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. | В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
On that basis, we believe that the dialogue currently under way in the Council is vital in order to promote the efforts of the Organization in this area and to bring about further progress in dealing with this serious challenge. | Поэтому мы считаем, что проходящий в настоящее время в Совете диалог имеет решающее значение для укрепления усилий Организации в этой области и обеспечения дальнейшего прогресса в решении этой серьезной проблемы. |
It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |