| They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. | Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
| Organizations of civil society have been praised for being flexible, responsive, representative and open to wide participation; many function at the grass-roots level and provide vital opportunities for two-way communication with local communities. | С признательностью отмечалось, что организации гражданского общества являются гибкими, оперативными, представительными и открытыми для широкого участия; многие из них работают на низовом уровне и обеспечивают важнейший канал двусторонней связи с местными общинами. |
| The Tribunal enormously appreciates this vital project and recognizes the great efforts that have been expended by those responsible at EU in ensuring its continuation over the past two and a half years. | Трибунал очень высоко оценивает этот важнейший проект и отдает должное огромным усилиям тех, кто в Европейском союзе обеспечивал последовательное осуществление этого проекта на протяжении последних двух с половиной лет. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| In this, they play a vital function, even if success is far from guaranteed. | В таких случаях они играют жизненно важную роль, даже если успех вовсе не гарантирован. |
| The Agency is playing a vital monitoring role around the world. | Агентство играет жизненно важную роль в контексте осуществления контроля повсюду в мире. |
| Venture capital firms can perform a vital intermediary function in connecting capital from institutional investors with high-potential enterprises. | Фирмы венчурного капитала могут выполнять жизненно важную посредническую функцию в обеспечении притока капитала институциональных инвесторов в предприятия, обладающие высоким потенциалом. |
| Last week, the Secretary-General rightly drew our attention to the vital renewal of the intergovernmental bodies of our Organization - be it the Security Council, the General Assembly or the Economic and Social Council. | На прошлой неделе Генеральный секретарь справедливо обратил наше внимание на жизненно важную задачу обновления межправительственных органов нашей организации, будь то Совет безопасности, Генеральная Ассамблея или Экономический и социальный совет. |
| He stressed the vital need to enhance the policy space for developing countries through flexibilities in international regimes, so that they might choose the right policy tools in the context of their specific development challenges. | Оратор подчеркивает жизненно важную необходимость расширения пространства политик для развивающихся стран с помощью гибкости международных режимов, с тем чтобы они могли выбрать правильные инструменты для проведения политики в контексте своих конкретных проблем в области развития. |
| The Force has, however, limited resources to deal with other vital tasks in addition to the safe areas. | Тем не менее Силы располагают ограниченными ресурсами для решения других жизненно важных задач помимо безопасных районов. |
| It strikes the most productive age group, disrupting vital sectors of the economy. | Оно поражает самые продуктивные возрастные группы, нарушая деятельность жизненно важных секторов экономики. |
| Protection and defence of vital facilities; | охрана и оборона жизненно важных объектов; |
| Now, after a year of drama - much of it sobering in our field - we meet again with the urgent responsibility of setting new standards for common, practical action to strengthen vital non-proliferation and disarmament treaties and procedures. | Теперь, через год после тех драматических событий, большая часть которого ушла на восстановление нашего равновесия, мы вновь проводим заседание в связи с безотлагательной потребностью определить новые стандарты в отношении общих практических действий по укреплению жизненно важных договоров и процедур в области нераспространения и разоружения. |
| His health-care reform plan, as the Massachusetts vote demonstrated, is perceived as a personal obsession and an entirely unnecessary distraction from much more urgent and vital concerns, such as the financial crisis and unemployment. | Его план реформирования здравоохранения, как показало голосование в Массачусетсе, воспринимается как его личная навязчивая идея и абсолютно ненужное отвлечение внимания от более срочных и жизненно важных проблем, таких как финансовый кризис и безработица. |
| Peacekeeping is a vital instrument and an integral part of the efforts of the Security Council to maintain international peace and security. | Поддержание мира является жизненно важным инструментом и неотъемлемой частью усилий Совета Безопасности по обеспечению международного мира и безопасности. |
| Clearly, the current state of the world's families is a vital factor that can influence the pace of social progress and development. | Очевидно, что нынешнее положение семьи в мире является жизненно важным фактором, который может влиять на темпы социального прогресса и развития. |
| It remains a vital institution for all of us. | Для всех нас Конференция остается жизненно важным институтом. |
| The United Kingdom Disabled People's Council considered it vital that those children were empowered, particularly by adults with disabilities who understood the social oppression of disability and had fought for their own rights. | Совет по делам инвалидов Соединенного Королевства считает жизненно важным, чтобы эти дети были наделены правами и возможностями, особенно со стороны взрослых из числа инвалидов, которые прекрасно понимают социальный гнет инвалидности и ведут борьбу за свои собственные права. |
| Stressing financial disclosure as a vital tool for avoiding conflicts of interest among staff, delegations welcomed the high compliance with the programme and urged the Ethics Office to ensure its continued success. | Подчеркивая, что раскрытие финансовой информации является жизненно важным инструментом для избежания конфликта интересов среди персонала, делегации приветствовали высокий уровень исполнения программ и настоятельно призвали Бюро по вопросам этики обеспечить закрепление достигнутых успехов. |
| Safety and security are important dimensions to be considered in any such design, together with vital infrastructure. | Безопасность представляет собой важный аспект, который наряду с жизненно важной инфраструктурой необходимо учитывать в каждом проекте. |
| In this, Australia asks the Council to recall the vital and constructive role that the United Nations played in assisting East Timor during its historical transition to independence. | В этой связи Австралия просит Совет вспомнить о той жизненно важной и конструктивной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в оказании помощи Восточному Тимору во время его исторического перехода к независимости. |
| As it continues to deal with the peace and security concerns of the international system, it is for the States of the United Nations to ensure that the Council's membership is best structured to deal with its vital task. | В то время как Совет продолжает заниматься проблемами мира и безопасности, вызывающими озабоченность международной системы, государства, входящие в Организацию Объединенных Наций, должны найти оптимальный вариант структуры членства Совета для выполнения возложенной на него жизненно важной задачи. |
| The Amendment Act, in force for more than a year already, was working effectively and fairly and was a reflection of the Government's recognition of the vital connection between indigenous peoples and the land. | Закон о внесении поправок, действующий уже больше года, реализуется эффективным и справедливым образом и является свидетельством признания правительством жизненно важной взаимосвязи между коренными народами и землёй. |
| Those operations caused high civilian casualties, especially among children and women, grave humanitarian suffering among the civilian population and widespread destruction of homes, vital civilian infrastructure, public infrastructure, economic and agricultural property and United Nations facilities. | Они принесли огромные страдания мирному населению и привели к масштабным разрушениям домов, жизненно важной гражданской инфраструктуры, государственной инфраструктуры, экономических и сельскохозяйственных объектов и объектов Организации Объединенных Наций. |
| It is, however, vital that they not become part of the problem. | Однако крайне важно, чтобы они не становились частью проблемы. |
| It is vital that all sides avoid any escalation, observe the utmost restraint and work to establish a stable environment for hope and security. | Крайне важно, чтобы все стороны избегали всякой эскалации насилия, проявляли максимальную сдержанность и прилагали усилия к созданию стабильной обстановки, способствующей возрождению надежды и безопасности. |
| It is vital that we change our course to adopt an integrated approach to security that invests in equality, sustainable development and peace rather than inequality, militarism and war. | Крайне важно изменить нынешний курс и взять на вооружение комплексный подход к безопасности, предполагающий инвестирование средств в обеспечение равенства, устойчивого развития и мира, вместо спонсирования неравенства, милитаризма и войн. |
| The author emphasizes that he has nothing against a quota system as such, but that it is vital that the catch entitlements cannot be established by exclusion of all but some. | Автор подчеркивает, что он ничего не имеет против системы квот как таковой, но крайне важно, чтобы права вылова не предоставлялись лишь некоторым за счет исключения всех остальных. |
| It is vital that the goals, targets and indicators within the post-2015 framework drive action on the most critical issues perpetuating gender inequality. | Крайне важно, чтобы цели, задачи и показатели на период после 2015 года способствовали принятию решений по наиболее важным проблемам, препятствующим устранению неравенства между мужчинами и женщинами. |
| His vital organs are approaching critical failure, And the wormhole is about to collapse. | Его жизненно важные органы могут скоро отказать и червоточина вот-вот может схлопнуться. |
| Many vital activities of the developing countries' Governments in the field of enterprise development and export promotion and diversification may therefore easily become a source of litigation and 'actionable' subsidies. | Таким образом, многие жизненно важные меры, принимаемые правительствами развивающихся стран для развития предпринимательства и стимулирования и диверсификации экспорта, могут легко стать источником спорных ситуаций и быть восприняты как запрещенные формы субсидирования. |
| Nonetheless, at home and in partnership with Governments around the world, the United States will continue working to make these vital multilateral instruments a reality. They are so very long overdue. | Однако Соединенные Штаты будут и впредь стремиться и на национальном уровне, и в партнерстве с правительствами стран всего мира превратить эти жизненно важные многосторонние документы в реальность, что уже давно пора сделать. |
| Gains in resource efficiency will also serve as an important economic buffer for all countries, and particularly developing countries, which are facing growing market instability and generally rising prices for many vital commodities, including food and energy. | Повышение ресурсоэффективности будет играть роль важного экономического резерва для всех стран, в частности развивающихся стран, которые сталкиваются с растущей нестабильностью на рынках и общей тенденцией роста цен на многие жизненно важные товары, включая продовольствие и энергию. |
| Likewise, negotiating a verification protocol to the Biological Weapons Convention and achieving the scheduled destruction of declared chemical weapons stockpiles under the Chemical Weapons Convention are further vital issues for the international community. | Более того, переговоры о принятии протокола по контролю к Конвенции о биологическом оружии и достижение запланированного уничтожения объявленных запасов химического оружия в рамках Конвенции о химическом оружии - это другие жизненно важные проблемы, стоящие перед международным сообществом. |
| While the Court and other principal organs of the United Nations may work together, it is vital that the judicial independence of the Court be maintained. | Хотя Суд и другие главные органы Организации Объединенных Наций могут действовать согласованно, жизненно важно сохранить судебную независимость Суда. |
| It is vital, therefore, that our multilateral institutions work well and that international arms control and non-proliferation efforts continue to contribute to global and regional stability and security. | Поэтому жизненно важно, чтобы наши многосторонние институты работали как следует и чтобы международные усилия по контролю над вооружениями и нераспространению продолжали содействовать глобальной и региональной стабильности и безопасности. |
| Since a substantial portion of the African population uses traditional medicine for ailments ranging from mental illness to HIV/AIDS, it is vital that African Governments integrate traditional medicine into their national health systems. | Поскольку значительная часть африканского населения использует традиционные методы лечения различных заболеваний - от психических до ВИЧ/СПИДа, то жизненно важно, чтобы правительства африканских стран включали в свои национальные системы здравоохранения традиционную медицину. |
| At the same time, it is vital that efforts by States and competent organizations to better manage threats to biodiversity on the high seas are coordinated with the efforts being undertaken by the Authority for the Area. | В то же время жизненно важно, чтобы усилия, прилагаемые государствами и компетентными организациями для более эффективного снижения угроз биоразнообразию в открытом море, координировались с усилиями, которые прилагает Орган в отношении Района. |
| It is morally and practically vital that they succeed. | Это жизненно важно и в нравственном отношении, и с практической точи зрения, что им сопутствует успех. |
| Such stability is a vital factor in establishing conditions for a zone free of weapons of mass destruction. | Такая стабильность имеет жизненно важное значение для формирования условий, необходимых для создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
| Accountability, together with clear and timely communication with the public, observers and the campaigns, remains vital throughout the process, including the tallying and adjudication of the results in this decisive election. | Подотчетность наряду с четким и своевременным распространением информации среди населения, наблюдателей и кандидатов имеет жизненно важное значение на протяжении всего процесса, равно как и подсчет и утверждение результатов этих решающих выборов. |
| Ms. Pria (Mexico) said that recognition of the right of any group of people to cultural differences was vital in countries like Mexico, where the cultural heritage of over 60 indigenous peoples was continuously being preserved and renewed. | Г-жа Приа (Мексика) говорит, что признание права любой группы народов на культурные различия имеет жизненно важное значение в таких странах, как Мексика, где культурное наследие свыше 60 коренных народов постоянно охраняется и обновляется. |
| Security sector development, especially with respect to the police and the coast guard, is vital, as is the development of meaningful alternative livelihoods and rehabilitation programmes. | Формирование сектора безопасности, особенно полицейских сил и береговой охраны, имеет жизненно важное значение, равно как и разработка действенных программ обеспечения людей альтернативными источниками дохода и программ восстановления. |
| Participation is also vital. | Участие населения также имеет жизненно важное значение. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| While this partnership was premised on shared responsibility, it did not ignore the vital principle of common but differentiated obligations. | Основываясь на совместной ответственности, это партнерство учитывало жизненно важный принцип общих, но дифференцированных обязательств. |
| Those meetings have provided a vital channel of dialogue at a sensitive time. | Эти встречи обеспечили жизненно важный канал для диалога в весьма сложное время. |
| With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. | С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними. |
| Also convinced that the provision of an adequate amount of time for the meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is a vital factor in ensuring the continued effectiveness of the Committee in future years, | будучи также убеждены в том, что предоставление Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин необходимого времени для проведения его сессий представляет собой жизненно важный фактор в обеспечении сохранения эффективности работы Комитета в будущем, |
| If we fail, we will all be diminished, and not just in the loss of vital food sources. | Если мы с ней не справимся, мы потеряем не только жизненно важный источник продовольствия. |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| As recent events had shown, international law was a vital tool for achieving peace, security and development. | Как показывали последние события, международное право - исключительно важный инструмент обеспечения мира, безопасности и развития. |
| The two above-mentioned programmes are vital inputs for the evaluation of UNDCP drug control activities. | Обе упомянутые выше программы вносят ис-ключительно важный вклад в оценку деятельности ЮНДКП в области контроля над наркотиками. |
| Their vital contributions to family, community and country often go unrecognized and unrewarded. | Зачастую их чрезвычайно важный вклад в жизнь семьи, развитие общины и страны остается незамеченным и непризнанным. |
| Migrant remittances provide families in countries of origin with additional, often vital, income. | Денежные переводы мигрантов обеспечивают семьям в странах происхождения дополнительный, нередко жизненно важный доход. |
| Mr. Sea (Cambodia) said that Cambodia strongly condemned terrorism in all its forms and manifestations and considered the Global Counter-Terrorism Strategy to be a vital instrument for collectively combating it. | Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что Камбоджа решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и рассматривает Глобальную контртеррористическую стратегию как исключительно важный инструмент коллективной борьбы против этого явления. |
| This may become a vital tool in identifying trends and making necessary programme adjustments. | Это позволит выработать столь необходимый механизм выявления тенденций и внесения в программу необходимых изменений. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Qualifications are regarded in France as a vital asset to enable the young hopefully to take their place in society and the world of work. | Диплом рассматривается во Франции как фактор, необходимый для социальной и профессиональной (ожидаемой) интеграции молодежи. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
| It is vital that all human rights protection gaps and underlying human rights issues in situations of protracted conflicts be addressed. | Устранение всех пробелов в защите прав человека и решение фундаментальных вопросов в области прав человека в условиях продолжающихся конфликтов имеет решающее значение. |
| An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. | В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |