| National Committees for UNICEF have also made a vital contribution in this respect. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ также вносят важнейший вклад в эту деятельность. |
| In today's global economic climate, cooperatives are more important than ever, given their vital contribution to the achievement of global and national development goals. | В условиях сегодняшней глобальной экономической конъюнктуры кооперативы важны как никогда, учитывая их важнейший вклад в достижение глобальных и национальных целей в области развития. |
| Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. | Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
| The international norm established by the conclusion of the NPT in 1968 and further consolidated by the signing of the CTBT in 1996 is a vital contribution to international peace and stability. | Международная норма, установленная в 1968 году с заключением Договора о нераспространении и еще более укрепленная в 1996 году с подписанием ДВЗИ, вносит важнейший вклад в обеспечение международного мира и стабильности. |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| For the past 39 years, UNC has been vital in preventing the escalation of hostilities on the Korean peninsula. | На протяжении последних 39 лет КООН играло жизненно важную роль в предотвращении эскалации боевых действий на Корейском полуострове. |
| In all these, active cooperation at all levels - national, regional and international - would be vital. | Жизненно важную роль во всех этих мероприятиях будет играть активное сотрудничество, осуществляемое на национальном, региональном и международном уровнях. |
| It was also the year when a new partnership for sustainable development was being forged, in which the Second Committee was to play a vital part and help to make globalization inclusive and equitable. | В этом году также формировалось новое партнерство в целях устойчивого развития, в котором Второму комитету предстоит сыграть жизненно важную роль и содействовать приданию глобализации всеобъемлющего и справедливого характера. |
| Until it has done so, UNHCR cannot fully and objectively demonstrate that it has used its resources cost-effectively in its vital work for refugees. | До тех пор пока это не будет сделано, УВКБ не сможет несомненно и объективно продемонстрировать, что оно использует свои ресурсы, выделяемые на его жизненно важную деятельность по улучшению положения беженцев, эффективным с точки зрения затрат образом. |
| She emphasized the vital, often-overlooked role played by local voices in putting women's issues on the global and national agenda. | Она подчеркнула ту жизненно важную, но зачастую остающуюся незамеченной роль, которую играют местные активисты в деле включения вопросов, касающихся положения женщин, в глобальную и национальную программу действий. |
| Participation and partnership were two further vital elements. | Два других жизненно важных элемента - это участие и партнерство. |
| Studies showed that immigrants often performed vital jobs that were unwanted by the native workforce, and that their social security contributions helped to balance national accounts. | Исследования показали, что иммигранты часто заняты на жизненно важных работах, от которых отказывается местная рабочая сила, и что их взносы в систему социального страхования помогают сбалансировать национальные счета. |
| Yet the disease strikes the most productive age groups - from 15 to 49 years old - thus causing massive losses in production and, indeed, disruption in vital sectors of the economy. | При этом данное заболевание поражает наиболее продуктивные возрастные группы людей - в возрасте от 15 до 49 лет - что приводит к большим потерям в производстве и фактически ведет к разрушению жизненно важных областей экономики. |
| Some 3,300 households benefited from cash-for-work activities, leading to the rehabilitation of vital water sources. | Около 3300 домашних хозяйств смогли трудоустроиться по программе восстановления жизненно важных источников водоснабжения и получать плату наличными средствами. |
| His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue. | Его история - это сказка о жизни во лжи, о храбром принятии своей истинной природы в среднем возрасте, и о признании его лучом света в темном царстве жизненно важных проблем гражданского права. |
| Intervention by the competition agency may increase access to vital local services, which in turn promotes economic development. | Вмешательство со стороны органов по вопросам конкуренции может расширить доступ к жизненно важным услугам на местах, что в свою очередь стимулирует экономическое развитие. |
| The High-level Plenary Meeting in September 2005 should recognize that dialogues among civilizations, cultures, and religions constitute vital contributions towards the promotion of a just and sustainable peace. | Пленарному заседанию высокого уровня в сентябре 2005 года следует признать, что диалог между цивилизациями, культурами и религиями является жизненно важным вкладом в содействие справедливому и стабильному миру. |
| Given that reality, the choice of method of reunification is itself a vital issue that will lead either to national reunification or to national disaster. | С учетом этой реальности выбор метода воссоединения сам по себе является жизненно важным вопросом и может привести либо к национальному объединению, либо к общенациональной катастрофе. |
| At the same time, the HPMs Habitat programme managers will provide a vital link between among national, regional and local governments and UN-HABITAT in monitoring the implementation of the Habitat Agenda. | Одновременно руководители программ Хабитат будут служить жизненно важным связующим звеном между национальными, региональными и местными органами власти и ООН-Хабитат в процессе мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат. |
| The Republic of Angola considers that education and training on human rights and freedoms are a vital and key element in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Республика Ангола считает, что образование и подготовка в области прав человека и свобод являются жизненно важным и ключевым элементом в деле поощрения и защиты прав человека и основополагающих свобод. |
| Such constant interruptions disrupt the provision of vital assistance. | Такого рода постоянно возникающие препятствия дезорганизуют деятельность по предоставлению жизненно важной помощи. |
| Offers of further assistance and equipment that would improve the operational capacity of Sierra Leone in this vital area would be of significant value. | Важное значение имели бы предложения о предоставлении дальнейшей помощи и имущества, что позволило бы укрепить оперативный потенциал Сьерра-Леоне в этой жизненно важной сфере. |
| The Forum's considerations focused on the vital topic of "managing our resources", and the leaders issued a separate statement (see appendix) following valuable informal discussions at their retreat. | З. В ходе проходивших дискуссий Форум уделил основное внимание жизненно важной теме "Рациональное использование наших ресурсов", и руководители приняли отдельное заявление (см. приложение) после проведения плодотворных неофициальных дискуссий в отведенной для них резиденции. |
| It had been designed to provide a framework within which humanitarian concerns relating to conventional weapons could be addressed, and indeed, it continued to serve that vital purpose. | Она призвана обеспечивать основу для урегулирования озабоченностей, связанных с обычным оружием, и она действительно продолжает служить этой жизненно важной цели. |
| We wish to thank the Secretary-General for his excellent leadership and for the reform measures introduced by him over the years to enable the United Nations system to meet the growing demands in that vital area. | Мы хотим поблагодарить Генерального секретаря за его прекрасное руководство и за предлагаемые им в течение ряда лет меры в области реформ, которые должны позволить системе Организации Объединенных Наций удовлетворять растущие потребности в этой жизненно важной области. |
| To ensure that accurate information is provided, it is vital that the costs be fully captured and the envisaged benefits well justified. | Для обеспечения представления точной информации крайне важно, чтобы расходы были полностью учтены, а ожидаемая отдача достаточно обоснована. |
| It was also vital that countries establish laws and regulations in order to build trust, consumer confidence and privacy, and to protect intellectual property rights. | Крайне важно также, чтобы страны приняли законы и нормативные положения, содействующие укреплению доверия, уверенности среди потребителей, неприкосновенности частной жизни и прав интеллектуальной собственности. |
| It is vital that the international community be prepared to respond rapidly, generously and with flexibility to serve new areas of humanitarian need as they become accessible. | Крайне важно, чтобы международное сообщество было готово оперативно, щедро и гибко реагировать на потребности в гуманитарной помощи новых районов по мере получения доступа к ним. |
| It is vital that those whose rights have been violated by counter-terrorism law and practice have free access to seek effective remedies, including in respect of privatized counter-terrorist functions. | Крайне важно, чтобы лица, чьи права были нарушены в результате контртеррористических законов и практики, имели свободный доступ к эффективным средствам правовой защиты, в том числе в связи с приватизированными контртеррористическими функциями. |
| It is vital that young men and women hear these messages from a young age and call into question societal norms and practices that are detrimental or discriminatory. | При этом крайне важно, чтобы мальчики и девочки уже с раннего возраста воспитывались в таком духе и научились ставить под сомнение укоренившие общественные нормы и традиции, которые носят вредный или дискриминационный характер. |
| Otherwise we shall not be able to carry on with the vital activities I have just described. | Иначе мы не сможем осуществлять те жизненно важные виды деятельности, о которых я только что говорила. |
| The Sudan was appreciative of the UNIDO programmes being undertaken within the framework of the UNIDO Integrated Programme, which covered numerous vital fields. | Судан с признательностью отмечает программы ЮНИДО, осуществляемые в рамках Комплексной программы ЮНИДО, которые охватывают многочисленные жизненно важные области. |
| Support for decisive action on climate change will continue to be weak as long as we fail to address fear of loss of livelihood, living standards and vital social supports. | Поддержка решительных действий по решению проблем изменения климата будет оставаться слабой до тех пор, пока мы не устраним опасения потерять источники средств к существованию, достигнутый уровень жизни и жизненно важные элементы социальной поддержки. |
| We are reminded also that if we do not commit ourselves to vital reforms highlighted in these reports, there is a real risk that we will continue to fail to meet the challenge of saving the innocent from the scourge of war. | Они также напоминает нам о том, что существует реальная опасность того, что если мы не решимся на жизненно важные реформы, о которых говорится в этих докладах, мы и впредь не сможем эффективно решать задачи спасения ни в чем не повинных людей от бедствий войны. |
| To implement the action plan, training workshops are being organized by the Government, in cooperation with the American NGO Vital Voices, for social workers, judges and law enforcement personnel. | В соответствии с этим планом действий правительство, при сотрудничестве с американской НПО «Глобальное партнерство "Жизненно важные голоса"», проводило учебные семинары для социальных работников, работников судебного ведомства и работников правоохранительных органов. |
| It is absolutely vital that girl is caught and put outside the Citadel. | Жизненно важно, чтобы эту девушку поймали и выпроводили из Цитадели. |
| What has happened to our world is most yet vital. | То, что случилось с нашим миром, очень трагично и все же жизненно важно. |
| Consequently, it is vital that transparent explanations are provided on activities that can adversely impact the safe operation of space objects, including satellites. | А следовательно, и жизненно важно, чтобы предоставлялись транспарентные разъяснения относительно тех видов деятельности, которые могут негативно сказываться на функционировании космических объектов, включая спутники. |
| While the non-nuclear-weapon States are making commitments to the NPT and other agreements, it is vital that they should receive binding assurances from the nuclear-weapon States. | В то время как не обладающие ядерным оружием государства берут на себя обязательства в отношении Договора и других соглашений, жизненно важно, чтобы они получили от ядерных государств имеющие обязательную юридическую силу гарантии. |
| It is vital, for the success of public sector reforms, to involve the personnel in the process, because a paramount part of development work consists of the creation of a basis for a changed administrative culture. | Жизненно важно для успеха реформ государственного сектора включить персонал в процесс, потому что значительная часть работы по развитию состоит из создания основы для изменения управленческой культуры. |
| The contributions of all social partners to this process are vital. | Привлечение всех социальных партнеров к этому процессу имеет жизненно важное значение. |
| This is vital in order to ensure that nuclear activities remain peaceful. | Это имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы ядерная деятельность по-прежнему носила мирный характер. |
| The Department should, in turn, provide its own new ideas, since the exchange of information between the Department and the Committee was vital. | Департамент же, в свою очередь, должен выдвигать свои собственные новые идеи, поскольку обмен информацией между Департаментом и Комитетом имеет жизненно важное значение. |
| Such a reform had been long overdue and was vital in order to ensure the fair and just treatment of United Nations staff, to improve staff morale, to enhance accountability and to improve the Organization's overall performance. | Такая реформа назрела уже давно и имеет жизненно важное значение для обеспечения справедливого и непредвзятого отношения к сотрудникам Организации Объединенных Наций, улучшения морально-психологического климата, повышения уровня подотчетности и общей результативности деятельности Организации. |
| International help remained vital. | Международная помощь по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| The Security Council's decision to approve the continued deployment of 45 civilian advisers to the Timorese administration represents a vital contribution to the continued development of Timor-Leste. | Решение Совета Безопасности согласиться на дальнейшее пребывание 45 гражданских советников в распоряжении тиморской администрации представляет собой жизненно важный вклад в продолжающееся развитие Тимора-Лешти. |
| To the contrary, our efforts in each of these fields make their own vital and independent contributions in strengthening international peace and security. | Наоборот, наши усилия в каждой из этих сфер вносят свой жизненно важный и независимый вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
| Another problem affecting the judiciary is the ongoing failure to appoint three judges to the Federation Constitutional Court, which is preventing the Court from ruling on vital national interest cases. | Еще одной проблемой, негативно влияющей на работу судебных органов, является то, что до сих пор не назначены трое судей Конституционного суда Федерации, что не позволяет суду выносить решения по делам, представляющим жизненно важный национальный интерес. |
| The education of civil servants as a vital component of the official system is regulated by the Civil Servants Act, which stipulates that all civil servants are obliged to permanently undergo training for their posts and refine their expertise and skills by means of organized programmes. | Обучение гражданских служащих как жизненно важный компонент официальной системы регулируется Законом о гражданских служащих, который предусматривает, что все гражданские служащие обязаны постоянно проходить подготовку по своей специальности и повышать свою квалификацию и навыки в рамках организованных программ. |
| The adoption of the outcome document will achieve vital breakthroughs in other areas as well. | Утверждение вами предлагаемого вашему вниманию документа обеспечит жизненно важный прорыв на других направлениях. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The regional commissions made a vital contribution to the attainment of the Millennium Development Goals and the fulfilment of other mandates. | Региональные комиссии вносят крайне важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в выполнение других мандатов. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| We are aware of the fact that, by placing the human being in the centre, a vital contribution can be made towards our common goal of achieving sustainable human development. | Мы понимаем, что, поставив человека во главу угла, мы сможем внести жизненно важный вклад в достижение нашей общей цели: обеспечение устойчивого человеческого развития. |
| Expressing its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone, noting its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone, and encouraging all States to cooperate fully with the Court, | выражая свою признательность за важную работу, проводимую Специальным судом по Сьерра-Леоне, отмечая его жизненно важный вклад в установление правопорядка в Сьерра-Леоне и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом, |
| Richards was a pragmatic feminist, as well as a founding ecofeminist, who believed that women's work within the home was a vital aspect of the economy. | Ричардс была активной феминисткой, а также основательницей «экономического феминизма», считавшей, что работа женщин по дому - крайне важный аспект экономики. |
| With its long coast along the Indian Ocean, Mozambique provides a vital access to the sea for the land-locked countries on its western border. | Занимая обширный район вдоль побережья Индийского океана, Мозамбик обеспечивает необходимый доступ к морю для не имеющих такого выхода стран на его западной границе. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| This may become a vital tool in identifying trends and making necessary programme adjustments. | Это позволит выработать столь необходимый механизм выявления тенденций и внесения в программу необходимых изменений. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
| In particular, it was said to be vital that the NHRC be strengthened, allowed to operate without interference, and supported in establishing an effective presence within the regions. | В частности, отмечалось решающее значение необходимости укрепить НКПЧ, позволить ей действовать без какого-либо вмешательства и оказать ей поддержку в обеспечении эффективного присутствия в регионах. |
| International cooperation among all stakeholders is vital in implementation of this plan of action and needs to be strengthened with a view to promoting universal access and bridging the digital divide, inter alia, by provision of means of implementation. | Международное сотрудничество всех заинтересованных сторон имеет решающее значение для осуществления настоящего Плана действий и должно укрепляться в целях содействия реализации универсального доступа и ликвидации разрыва в цифровых технологиях, в частности путем обеспечения способов реализации. |
| Implementation of the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action in the health sector are vital, as greater predictability of external financing becomes crucial; | Осуществление принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий в секторе здравоохранения становится жизненной необходимостью, поскольку повышение предсказуемости внешнего финансирования приобретает решающее значение; |
| In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |