| National Committees for UNICEF have also made a vital contribution in this respect. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ также вносят важнейший вклад в эту деятельность. |
| Within this group, the maquila industry made a vital contribution to the expansion of export volumes from the Central American countries. | В рамках этой группы сборочные предприятия внесли важнейший вклад в увеличение объема экспорта из стран Центральной Америки. |
| Organizations of civil society have been praised for being flexible, responsive, representative and open to wide participation; many function at the grass-roots level and provide vital opportunities for two-way communication with local communities. | С признательностью отмечалось, что организации гражданского общества являются гибкими, оперативными, представительными и открытыми для широкого участия; многие из них работают на низовом уровне и обеспечивают важнейший канал двусторонней связи с местными общинами. |
| The Rules, and especially the role played by the Special Rapporteur, continue to make a vital contribution to the process of raising consciousness about the human rights of persons with disabilities and in stimulating positive change throughout the world. | Эти правила, в особенности деятельность Специального докладчика, по-прежнему представляют собой важнейший вклад в процесс расширения осведомленности о правах человека инвалидов и в работу по содействию улучшению положения во всем мире в этой области. |
| The project is highlighting the importance of local human rights initiatives which, though small in scale, can make a vital contribution to the improvement of the human rights record at the national and local levels. | В рамках этого проекта подчеркивается важное значение местных правозащитных инициатив, которые, несмотря на их ограниченные масштабы, могут вносить важнейший вклад в улучшение положения в области прав человека на общенациональном и местном уровнях. |
| Such organizations are also vital actors in building resilience to the negative effects and repercussions of transnational organized crime. | Такие организации играют жизненно важную роль в формировании устойчивости к негативным воздействиям и последствиям транснациональной организованной преступности. |
| The vital issue of climate change should be viewed not in isolation but in relation to human security, social and economic development, and environmental protection. | Жизненно важную проблему изменения климата следует рассматривать в контексте обеспечения безопасности людей, социального и экономического развития и охраны окружающей среды, а не в отрыве от этого контекста. |
| It was also the year when a new partnership for sustainable development was being forged, in which the Second Committee was to play a vital part and help to make globalization inclusive and equitable. | В этом году также формировалось новое партнерство в целях устойчивого развития, в котором Второму комитету предстоит сыграть жизненно важную роль и содействовать приданию глобализации всеобъемлющего и справедливого характера. |
| Emphasizing the importance of international cooperation in supporting national efforts in human resources development in developing countries and the vital roles of North-South and South-South cooperation in this regard, | особо отмечая важность международного сотрудничества в содействии национальным усилиям по развитию людских ресурсов в развивающихся странах и жизненно важную роль в этой связи сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, |
| As in the initial landings, difficult navigation caused disruptive mislandings, scattering the infantry and separating vital headquarters elements from their units. | Как и при первоначальной высадке трудности с навигацией привели к срыву плана высадки, пехота распылялась, штабные командиры (выполнявшие жизненно важную роль) оказывались далеко от своих подразделений. |
| The Subcommittee noted that events related to space weather were of significant concern to all countries, owing to technological and economic interdependence and the growing dependence on space assets to deliver vital services. | Подкомитет отметил, что события, связанные с космической погодой, вызывают серьезную озабоченность у всех стран вследствие технологической и экономической взаимозависимости и растущей зависимости от космических средств при оказании жизненно важных услуг. |
| One of the Department's vital functions was to give Member States access to the sources of information, and its focus on specific themes such as the Millennium Development Goals or peacekeeping was most valuable. | Одна из жизненно важных функций Департамента заключается в обеспечении доступа государств-членов к информационным ресурсам, и наибольшую ценность в работе Департамента представляет особое внимание конкретным темам, таким, как цели, сформулированные в Декларации тысячелетия и миротворческие операции. |
| Article 1 of the International Law Association Berlin Rules on Water Resources, 2004, Preferences among uses: In determining an equitable and reasonable use, States shall first allocate waters to satisfy vital human needs. | iv) Статья 1 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов 2004 года, устанавливающая очередность видов использования: «1. При определении справедливого и разумного использования государства прежде всего распределяют воду для целей удовлетворения жизненно важных потребностей человека. |
| A typical BAN or BSN requires vital sign monitoring sensors, motion detectors (through accelerometers) to help identify the location of the monitored individual and some form of communication, to transmit vital sign and motion readings to medical practitioners or care givers. | Типичная BAN\BSN система включает в себя аппараты контроля жизненно важных функций, детекторы движения (через акселерометры) с целью определения местоположения контролируемого лица и некоторые формы общения для передачи показаний врачам-терапевтам. |
| It is the ecologically pure water and composed of the well balanced components being as the vital mineral salts and microelements needed by the human body and safe in ecological context because it does not contain any pathogens. | Это экологически чистая вода, обладает уникальным сбалансированным составом жизненно важных минеральных солей и микроэлементов, необходимых организму человека, и безопасна в эпидемиологическом отношении, так как не содержит каких-либо болезнетворных микробов. |
| They can oppose and veto any legislation that goes against their vital interest. | Они могут возражать или применять право вето в отношении любого законодательства, которое противоречит их жизненно важным интересам. |
| In this respect, a vital component of any cooperative security mechanism is transparency. | В этой связи жизненно важным компонентом любого коллективного механизма в области безопасности является транспарентность. |
| A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. | Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. |
| Let us recognize the progress that we have made, take note of the successes we have witnessed and the lessons we have learned, and rededicate ourselves to the ambitious and vital goals Member States set in 2000. | Давайте оценим прогресс, которого мы достигли, примем к сведению успехи, свидетелями которых мы стали, и уроки, которые мы извлекли, и подтвердим свою приверженность смелым и жизненно важным целям, которые государства-члены определили в 2000 году. |
| FNL from DRC targets the capital and its vital points. | Силы НСО, базирующиеся в Демократической Республике Конго, преследуют цель нанесения ударов по столице и ее жизненно важным объектам. |
| It is also our hope will continue to serve at the helm of the United Nations as we navigate the challenges ahead, bringing his talents, dedication and commitments to this vital job. | Оно также отражает нашу надежду на то, что г-н Пан будет по-прежнему стоять во главе Организации Объединенных Наций, направляя наши усилия на решение стоящих перед нами задач и задействуя для выполнения этой жизненно важной работы свои знания, упорство и преданность делу. |
| And it could provide national authorities with vital support for strengthening institutions of the rule of law, national reconciliation processes and similar efforts to reduce the risk of conflict. | А еще он мог бы служить для национальных властей источником жизненно важной помощи в укреплении институтов поддержания законности, в процессах национального примирения и в сходных усилиях по снижению риска конфликта. |
| I would now like to thank the General Assembly for its unfailing support to the Tribunal, which is paramount to the successful accomplishment of our vital mission. | Сейчас я хотел бы поблагодарить Генеральную Ассамблею за ее неизменную поддержку усилий Трибунала, что имеет огромное значение для успешного выполнения нашей жизненно важной миссии. |
| There will be some discussions, but what was difficult to apply in the dark is now, in the light of acceptances becoming the vital need to apply resolution 1244 itself, which is the very foundation of our initiatives. | Состоится ряд дискуссий, однако то, что было трудно применять в прошлом, теперь с учетом достигнутого согласия становится жизненно важной необходимостью применять резолюцию 1244, которая представляет собой самую основу наших инициатив. |
| Meanwhile, Russia, which considers the naval base of Tartus to be strategically vital, can be counted on to do all it can to prevent a total defeat of the regime. | В то же время Россия, которая считает военно-морскую базу Тартус жизненно важной для себя со стратегической точки зрения, скорее всего, сделает все возможное для предотвращения полного поражения режима. |
| The way in which people perceive risk is vital in the process of assessing and managing risk. | То, как люди представляют себе риск, крайне важно в процессе оценки риска и управления им. |
| It is vital that all parties in Angola respect international humanitarian law and the safety and security of relief workers and allow unimpeded access to vulnerable populations wherever they are located. | Крайне важно, чтобы все стороны в Анголе уважали нормы международного гуманитарного права, не посягали на безопасность сотрудников гуманитарных организаций и предоставили беспрепятственный доступ к уязвимым группам населения, где бы они ни находились. |
| We agree with the Secretary-General that such a decision will send an important signal of the Security Council's commitment to Timor-Leste, which is vital in the light of the upcoming electoral process. | Мы согласны с Генеральным секретарем, что такое решение станет важным сигналом о приверженности Совета Безопасности Тимору-Лешти, что крайне важно в свете предстоящих выборов. |
| Should the victim provide testimony, it is vital that prosecutors and lawyers work together to prepare him or her for the testimony and other aspects of the trial. | Если потерпевшему предстоит дать показания в суде, то крайне важно, чтобы прокуроры и адвокаты совместно готовили его к даче показаний и к другим аспектам судебного разбирательства. |
| In this respect, it is vital and necessary, as part of the contribution to national reconciliation and recovery, for the Tribunal's records to be transferred to the Government and peop1e of Rwanda. | В этой связи крайне важно и необходимо в качестве части вклада в национальное примирение и восстановление, чтобы архивы Трибунала были переданы правительству и народу Руанды. |
| To get the necessary energy, the males' bodies strip themselves of all their vital proteins and suppress their immune systems. | Чтобы добыть необходимую энергию, тела самцов "разбирают" себя на все жизненно важные белки и подавляют свою иммунную систему. |
| Our nuclear deterrence protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State. | Наши ядерные силы сдерживания обеспечивают нам защиту от агрессивного посягательства любого государства на наши жизненно важные интересы. |
| Corruption's ill effects corroded our vital public institutions, and the cost was ultimately borne by the ordinary citizens of Bangladesh, who could ill afford it. | Коррупция, словно ржавчина, разъела наши жизненно важные государственные институты, и расплачиваться за это пришлось, в конечном счете, рядовым гражданам Бангладеш. |
| It might be difficult to justify as measuring up to constitutional standards of impartiality a hearing tribunal for deportation proceedings the like of which has been condemned by Congress as unfair even where less vital matters of property rights are at stake. | Было бы трудно оправдать как отвечающее конституционным стандартам беспристрастности судебное слушание в разбирательстве [дела] о депортации, подобное тому, которое было осуждено Конгрессом как несправедливое, даже когда на карту поставлены не столь жизненно важные вопросы имущественных прав . |
| Therefore, nuclear-weapon-free zones should be considered from a pragmatic rather than a purist or ideological viewpoint, in order to assure parties or potential parties to such zones that their vital security interests would not be compromised. | Поэтому к созданию зон, свободных от ядерного оружия, следует подходить с прагматических, а не пуристических или идеологических позиций, гарантируя участникам или потенциальным участникам таких зон, что их жизненно важные интересы безопасности не будут ущемлены. |
| A bold renewal and strengthening of commitment on HIV and AIDS is vital. | Жизненно важно решительное подтверждение и укрепление приверженности борьбе с ВИЧ/СПИдом. |
| In the increasingly dynamic world in which the common system operates, it is vital that organizations have staff with wide experience who can be deployed and redeployed to meet operational requirements. | В условиях все более динамично развивающегося мира, в которых функционирует общая система, жизненно важно, чтобы в организациях работали сотрудники, обладающие обширным опытом, которых можно было бы назначать и переводить на те или иные должности с учетом оперативных потребностей. |
| It is vital that the World Trade Organization (WTO) elaborate special and differential treatment for this category of countries, which are among the weakest in the WTO constituency. | Жизненно важно, чтобы Всемирная торговая организация (ВТО) разработала специальный и дифференцированный подход для такой категории стран, которые являются наиболее слабыми среди членов ВТО. |
| Coordination at that level is vital if the resources directed to the continent by a myriad of channels in the United Nations family are to have the desired impact. | Для того чтобы ресурсы, направляемые странам этого континента по многочисленным каналам Организации Объединенных Наций, оказывали желаемое воздействие, жизненно важно обеспечить координацию на этом уровне. |
| In an environment of continuing fiscal constraint, new and ongoing international crises and heightened accountability for the use of public funds, it is vital that the United Nations be able to secure and objectively demonstrate improvements in value for money. | В условиях сохраняющихся бюджетно-финансовых ограничений, новых и продолжающихся международных кризисов и повышения ответственности за использование государственных средств жизненно важно наделить Организацию Объединенных Наций способностью добиваться повышения эффективности затрачиваемых средств и демонстрировать объективные успехи в этой области. |
| Rational allocation of the Organization's limited resources was vital. | Рациональное распределение ограниченных ресурсов Организации имеет жизненно важное значение. |
| Intercultural education remains vital at a time when children are growing up in a multicultural society. | Информирование об особенностях различных культур имеет жизненно важное значение в эпоху, когда дети воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами. |
| This more comprehensive and multidimensional approach is vital if peace and a return of social stability are to take hold. | Такой более всеобъемлющий и многоаспектный подход имеет жизненно важное значение для укрепления мира и возвращения к социальной стабильности. |
| Engagement of local groups/communities in implementation was vital in ensuring that services reached the poor. | вовлечение местных групп/общин в процесс осуществления имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы бедные слои населения могли пользоваться услугами; |
| Considering the wide dissemination of policy-neutral information to be vital in allowing enterprises and governments to make fully informed choices regarding replacement options for ozone-depleting substances, | учитывая, что широкое распространение политически нейтральной информации имеет жизненно важное значение для того, чтобы предприятия и правительства могли принимать в полной мере обоснованные решения в отношении вариантов замены веществ, разрушающих озоновый слой, |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| The Working Group is a vital component of a series of mechanisms for ensuring that children affected by conflict are protected. | Рабочая группа представляет собой жизненно важный компонент целого ряда механизмов по обеспечению защиты детей, пострадавших от конфликтов. |
| The Secretary-General's priority action plan on civilian capacity will make a vital contribution to this. | Приоритетный план действий Генерального секретаря по наращиванию гражданского потенциала внесет жизненно важный вклад в решение этих задач. |
| The instrument symbolizes the beginning of a new era of international cooperation on forests, not as a sector but rather as a vital cross-cutting issue and ecosystem that advances the global development agenda, as shown by the most recent data and statistics. | Этот документ символизирует начало новой эры международного сотрудничества в отношении лесов, рассматриваемых не как отдельный сектор, а скорее как жизненно важный межсекторальный вопрос и экосистема, которая способствует осуществлению глобальной повестки дня в области развития, о чем свидетельствуют полученные в последнее время информация и статистические данные. |
| In that context, my delegation expresses its support for the family, which is the basic unit of society by nature and as a result of the vital contribution it is called upon to make in ensuring security and development. | В этой связи моя делегация заявляет о своей поддержке семьи, которая по своей природе является основной ячейкой общества и по этой причине призвана вносить жизненно важный вклад в обеспечение безопасности и развития. |
| The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to quantitative restrictions until 2005, and there has been no meaningful liberalization of existing quotas. | жизненно важный интерес для многих развивающихся стран, подпадает под действие количественных ограничений до 2005 года, и реальной либерализации существующих квот не произошло. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| But this vital criterion of vulnerability does not seem to be taken seriously enough. | Однако, как представляется, этот важный критерий уязвимости во внимание не принимается. |
| The United Nations and Member States often struggle to deliver in this vital window of opportunity when rapid, effective and efficient action can establish a platform for future stability and prosperity. | Организация Объединенных Наций и государства-члены зачастую сталкиваются с трудностями в стремлении оказать помощь в этот жизненно важный период, когда открывается «окно возможностей» и когда благодаря быстрым и эффективным действиям можно заложить основу для обеспечения в будущем стабильности и процветания. |
| To ignore this vital aspect and to concentrate on the period after the death of the two Presidents would be superficial and a miscarriage of justice. Consequently, it will not be useful in bringing lasting peace to the region. | Если игнорировать этот исключительно важный аспект и сосредоточивать внимание на периоде, последовавшем за гибелью двух президентов, то будет проявлен поверхностный подход и правосудие не свершится, а это не будет способствовать установлению прочного мира в регионе. |
| Mr. Scheinin, introducing paragraph 8, said that it was a relatively short but vital paragraph which built on the reference to non-discrimination in article 4 (1). | Г-н Шейнин, представляя пункт 8, говорит, что это сравнительно короткий, но чрезвычайно важный пункт, в основу которого положена ссылка о недопустимости дискриминации по смыслу пункта 1 статьи 4. |
| UNDP supported the establishment of the Security and Peace Committee and a resource centre for peace in Baidoa to provide vital access, coordination and oversight on security issues for the local communities. | ПРООН помогла создать комитет по вопросам безопасности и мира и информационно-справочный центр по вопросам мира в Байдабо, чтобы обеспечить жизненно важный доступ, координацию и надзор в области безопасности для местных общин. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| This may become a vital tool in identifying trends and making necessary programme adjustments. | Это позволит выработать столь необходимый механизм выявления тенденций и внесения в программу необходимых изменений. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| Effective implementation of mutual judicial assistance between countries was vital. | Эффективное осуществление взаимной правовой помощи между странами имеет решающее значение. |
| Good governance at every institutional level was vital. | Эффективное управление на каждом институциональном уровне имеет решающее значение. |
| Agreeing that data collection was vital, he said that it was equally important to gather and, consequently, monitor data in a timely fashion so that Governments and partner agencies could better manage information to provide results. | Соглашаясь с тем, что сбор данных имеет решающее значение, оратор говорит, что столь же важно не только собирать, но и оперативно обрабатывать данные, чтобы правительства и партнерские учреждения могли лучше использовать информацию для достижения поставленных целей. |
| Nuclear-weapon-free zones are a vital confidence-building measure at the regional level and can be a key means of underpinning the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear non-proliferation regime. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть важным средством, способствующим нераспространению ядерного оружия и укреплению режима ядерного нераспространения. |
| Timely payments of contributions have a vital bearing on the promotion of the rule of law within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Своевременная выплата взносов имеет решающее значение в плане содействия обеспечению законности в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |