| The 2005 World Summit urged the "mainstreaming of human rights throughout the United Nations system", reaffirming a vital component of the Secretary-General's reform package adopted in 1997. | На Всемирном саммите 2005 года было принято решение "включить поощрение и защиту прав человека во все программы системы Организации Объединенных Наций", подтверждающее важнейший элемент предложений Генерального секретаря по реформе, принятых в 1997 году39. |
| Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. | Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| Another vital question was whether, and to what extent, an international organization should be held responsible for the recommendations and authorizations it issued. | Еще один важнейший вопрос состоит в том, должна ли международная организация нести ответственность за выданные ею рекомендации и разрешения, и если должна, то в какой мере. |
| This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. | В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям. |
| I also pay tribute at this time to the Governments of Switzerland and Germany for the vital support they provided to the targeted sanctions initiatives that preceded the Stockholm Process. | Я хотел бы также воздать должное правительствам Швейцарии и Германии за жизненно важную поддержку инициатив, касающихся целенаправленных санкций, которые предшествовали Стокгольмскому процессу. |
| While Member States have the primary responsibility to implement the Strategy, the United Nations, with its expertise, resources and experience, plays a vital and central role in its implementation. | В то время как государства-члены несут главную ответственность за осуществление этой Стратегии, Организация Объединенных Наций со своим опытом, ресурсами и знаниями играет жизненно важную и центральную роль в деле ее осуществления. |
| Spain made reference to the 2006 Education Act and stated that the introduction of the subject "Education for citizenship" in school curricula fulfils the vital function of helping to shape future citizens on the basis of knowledge about and respect for human rights. | Испания сослалась на Закон об образовании 2006 года и сообщила, что введение предмета «Образование для гражданства» в школьную программу выполняет жизненно важную функцию по формированию будущих граждан на основе понимания и уважения прав человека. |
| To back it up, the United Nations and international support to the mediation process is vital, and that would greatly influence the success of the outcome (peace agreement) achieved. | В этой связи жизненно важную роль играет международная поддержка и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, которая в значительной степени повлияет на успех достигнутого результата (мирного соглашения). |
| Yet, migration can be an essential component of development and prosperity in countries of destination, transit and origin in all regions of the world, and migrant labour continues to be vital, and in demand, in most countries around the globe. | Тем не менее миграция может стать неотъемлемым элементом развития и процветания в странах назначения, транзита и происхождения во всех регионах мира, причем труд мигрантов по-прежнему играет жизненно важную роль и пользуется спросом в большинстве стран по всему земному шару. |
| Moreover, a comprehensive test-ban treaty by mid-1996 is an essential and vital goal, attainable if we commit ourselves to that end. | Кроме того, заключение к середине 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении испытаний является одной из основных и жизненно важных целей, достижимой только в том случае, если мы полностью посвятим ей себя. |
| UNIDO was eminently capable of assisting developing countries in dealing with vital issues such as poverty and unemployment. | Совершенно очевидно, что ЮНИДО обладает всеми возможностями для оказания помощи развивающимся странам в решении таких жизненно важных вопросов, как борьба с нищетой и безработицей. |
| Policy coherence between the two sets of regimes could be envisaged to ensure that vital national interests in terms of development and poverty alleviation are advanced in both regimes. | Можно было бы предусмотреть такую согласованность политики в рамках этих двух режимов, которая обеспечивала бы выдвижение на первый план и в том, и в другом случае жизненно важных национальных интересов в вопросах развития и борьбы с нищетой. |
| His health-care reform plan, as the Massachusetts vote demonstrated, is perceived as a personal obsession and an entirely unnecessary distraction from much more urgent and vital concerns, such as the financial crisis and unemployment. | Его план реформирования здравоохранения, как показало голосование в Массачусетсе, воспринимается как его личная навязчивая идея и абсолютно ненужное отвлечение внимания от более срочных и жизненно важных проблем, таких как финансовый кризис и безработица. |
| Awareness of reproductive health issues, population and development questions has risen thanks to increased media coverage of such vital subjects as reproductive rights, the principles of healthy living, family life and specific matters related to adolescent reproductive health. | Повышается уровень осведомленности о вопросах репродуктивного здоровья, а также народонаселения и развития через увеличение освещения средствами массовой информации жизненно важных тем, таких как репродуктивные права, принципы здорового образа жизни, семейная жизнь и специфические вопросы репродуктивного здоровья подростков. |
| Poor governance in so many countries perpetuates barriers that deny older people access to vital services and violate basic human rights. | Неэффективное управление во многих странах увековечивает барьеры, лишающие пожилых людей доступа к жизненно важным услугам и нарушающие основные права человека. |
| The past five decades have demonstrated to the world that the United Nations is a vital centre for harmonizing actions for the common good. | Прошедшие пять десятилетий показали миру, что Организация Объединенных Наций является жизненно важным центром согласования действий во имя общих интересов. |
| Space technology emerges as a vital and important tool for development at both the national and the international levels. | Космическая техника становится жизненно важным и полезным инструментом развития как на национальном, так и на международном уровне. |
| An intrinsic, fundamental and vital element of that cooperation should be ensuring fair access by all States to such technology by establishing, through the United Nations, a global mechanism to control the process. | Неотъемлемым и принципиально жизненно важным элементом такого сотрудничества должно стать обеспечение справедливого доступа всех государств к этим технологиям через создание в рамках Организации Объединенных Наций глобального механизма, регулирующего этот процесс. |
| The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a vital link in the network of treaties which aim at arresting and reducing the development, manufacture and potential use of weapons of mass destruction. | Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является жизненно важным звеном в сети договоров, которые направлены на прекращение и сокращение развития, производства и потенциального применения оружия массового уничтожения. |
| We also call on all parties to cooperate with each other in the vital area of national reconstruction. | Мы также призываем все стороны сотрудничать друг с другом в этой жизненно важной области возрождения страны. |
| We look forward to an annual opportunity to discuss this vital Convention. | Мы рассчитываем на то, что обсуждение этой жизненно важной Конвенции будет проводиться на ежегодной основе. |
| A courageous and expert seaman, forceful and inspiring in his leadership, Commander Davenport, as Group Commander, was largely responsible for the outstanding success of this vital and hazardous mission. | Храбрый и искусный моряк коммандер Дэвенпорт своим убедительным и вдохновляющим лидерством в роли командира группы в большей степени ответственен за выдающийся успех жизненно важной и опасной миссии. |
| But the Millennium Declaration, however vital and visionary, does not have the close, clear link to the actual, constantly evolving, day-to-day operations from which the medium-term plan clearly benefits. | Однако Декларация тысячелетия, сколь бы жизненно важной и прорицательной она ни была, не имеет тесной и ясной увязки с реальными и постоянно меняющимися каждодневными операциями, от которых явно выгадывает среднесрочный план. |
| As a full-fledged member of the first Nuclear-Weapon-Free Zone on Earth, established under the Treaty of Tlatelolco, we firmly believe in the vital need to consolidate each of the other nuclear-weapon-free zones of our planet. | Являясь полноправным членом установленной в соответствии с Договором Тлателолко первой на Земле зоны, свободной от ядерного оружия, мы твердо убеждены в жизненно важной необходимости укрепления всех других свободных от ядерного оружия зон на нашей планете. |
| Therefore, it is vital that the United Nations make its own contribution to addressing this growing challenge. | Поэтому крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в решение этой проблемы, приобретающей все большие масштабы. |
| It was vital that that resolution should be implemented. | Крайне важно, чтобы эта резолюция была выполнена. |
| It is vital that investigations continue and for this purpose access to territories held by the Bosnian Serb de facto authorities must be granted immediately. | Крайне важно продолжать расследование, и для этой цели должен быть немедленно обеспечен доступ к территориям, удерживаемым властями де-факто боснийских сербов. |
| For that reason, it was vital that all components of society, including Governments, should respect and promote the rule of law in order to secure prosperity and justice for all. | Поэтому крайне важно, чтобы все основные силы общества, в том числе и правительства, соблюдали и укрепляли принцип верховенства права, дабы обеспечить процветание и правосудие для всех. |
| The more we think about it, the more it is vital that this process get going now and that it encompass the forces that are still roaming round and doing damage in the eastern part of the Congo. | Мы все больше убеждаемся в том, что крайне важно начать этот процесс и распространить его на силы, которые все еще действуют и распространяют хаос в восточной части Конго. |
| Those principles contain the vital guarantees for democracy. | Эти принципы предусматривают жизненно важные гарантии демократии. |
| Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. | Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству. |
| While non-core or "other" resources to UNDP have been growing significantly over the past seven years, priority must remain on mobilizing greater amounts of core or regular resources as cost-sharing and trust fund arrangements cannot replace vital regular resources. | Хотя объем неосновных или «прочих» ресурсов ПРООН за последние семь лет значительно возрос, приоритетное внимание следует по-прежнему уделять мобилизации дополнительных основных или регулярных ресурсов, так как совместное несение расходов и договоренности о целевых фондах не могут заменить жизненно важные регулярные ресурсы. |
| That no vital organs were hit. | Жизненно важные органы не задеты. |
| Corruption eats away at the vital organs of economic activity and democratic institutions, weakening the foundation on which growth is based. | Коррупция разъедает жизненно важные органы экономической деятельности и демократических институтов, ослабляя основы роста. |
| It is vital in these circumstances to adhere strictly to the principles of impartiality, voluntariness and the need for full consultation with the internally displaced persons themselves about their future. | В этих обстоятельствах жизненно важно строго придерживаться принципов беспристрастности, добровольности и необходимо всемерно консультироваться с самими внутренне перемещенными лицами относительно их будущего. |
| It is vital that Member States take the following steps: | Жизненно важно, чтобы государства-члены предприняли следующие шаги: |
| From a Norwegian perspective, it is vital that peaceful uses of nuclear technology do not undermine non-proliferation efforts, nuclear security or safety. | По мнению Норвегии, жизненно важно, чтобы мирное использование ядерных технологий не подрывало усилия в области нераспространения и не сказывалось на ядерной безопасности. |
| Lastly, it was vital that Member States made a concerted effort to ensure that attacks on United Nations staff did not go unpunished, as had happened too frequently. | Наконец, жизненно важно, чтобы государства-члены прилагали согласованные усилия в целях обеспечения того, чтобы нападения на персонал Организации Объединенных Наций не оставались безнаказанными, как нередко случалось в прошлом. |
| To advance and to consolidate peace in the country, it is vital that parties, the armed forces and people of Guinea-Bissau uphold democratic governance, the rule of law and the Constitution, and bring to justice those responsible for these violent acts. | Для продвижения к миру и его консолидации в стране жизненно важно, чтобы стороны, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау поддерживали демократическое правительство, верховенство права и конституцию и привлекли к ответственности виновных в совершении этих актов насилия. |
| Engagement of local groups/communities in implementation was vital in ensuring that services reached the poor. | вовлечение местных групп/общин в процесс осуществления имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы бедные слои населения могли пользоваться услугами; |
| An approach based on security and development constitutes a vital tool to build community resilience in countering the appeal of terrorism. | Подход, основанный на учете безопасности и развития, имеет жизненно важное значение для повышения устойчивости общин к воздействию идеологии терроризма. |
| Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. | Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
| The fight against HIV/AIDS and other chronic diseases and pandemics must not cease. The need for financial assistance in combating the scourge and addressing its treatment remain vital. | Необходимо продолжать борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими хроническими заболеваниями и пандемиями, памятуя о том, что необходимость финансовой помощи в борьбе с этой болезнью и в ее лечении имеет жизненно важное значение. |
| This is vital not only to the rule of law, but to the fundamental confidence citizens must have for representative government and private enterprise to succeed. | Она имеет жизненно важное значение не только для обеспечения правопорядка, но и для укрепления доверия граждан, необходимого для успешного функционирования представительного правительства и частных предприятий. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| This vital vote was robbed of unanimity (Lebanon also opposed it). | Этот жизненно важный голос не получил единогласия (Ливан также выступил против). |
| It was recognized that capacity-building was a vital step on the path to indigenous space technology programmes. | Было признано, что наращивание потенциала представляет собой жизненно важный шаг на пути к созданию собственных программ в области космической техники. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It makes a vital contribution to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards and its verification role under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Оно вносит жизненно важный вклад в ядерное нераспространение и разоружение, выполняя свою роль в области гарантий и проверки в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| This station became the most vital port in the Belt. | Эта станция самый важный порт на Поясе. |
| It reinforces an objective of vital interest to all: that proliferation cannot be tolerated. | Он укрепляет цель, которая представляет жизненно важный интерес для всех и суть которой заключается в следующем: с распространением мириться нельзя. |
| My country is of the view that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina continues to make a vital contribution to the overall efforts of the people of Bosnia and the international community aimed at the full implementation of the Dayton/Paris Peace Accords. | По мнению моей страны, Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине по-прежнему вносит жизненно важный вклад в общие усилия народа Боснии и Герцеговины и международного сообщества, направленные на полное осуществление Дейтонского и Парижского соглашений. |
| Protection against the scourge of terrorism in all its aspects is one of the key challenges for the United Nations and all its Member States, as well as for all the other regional organizations that also have vital contributions to make. | Защита от бедствия терроризма во всех его аспектах является одной из ключевых задач для Организации Объединенных Наций и всех ее государств-членов, а также для всех других региональных организаций, которые также могут внести жизненно важный вклад. |
| He interpreted the answers as measuring "public optimism" and "the intangible mental attitude which is recognized as one vital element in the week-to-week fluctuations of business activity." | Он интерпретировал ответы как меру «общественного оптимизма» и «неосязаемое интеллектуальное отношение, которое признается как важный элемент в еженедельных изменениях бизнес-активности». |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| Few activities were reported with respect to the social reintegration of drug abusers, which is vital in preventing relapse and fostering long-term abstinence. | В поступивших сообщениях очень мало говорилось о мероприятиях по социальной реинтеграции лиц, злоупотребляющих наркотиками, которая имеет решающее значение для предупреждения рецидивов и закрепления долговременного отказа от злоупотребления наркотиками. |
| One crucial insight to be gained from a century of establishing international courts and tribunals is that while momentum is vital, getting things right from the start is equally important. | Один из ключевых уроков, который должен быть извлечен из многолетнего опыта существования международных судов и трибуналов, заключается в том, что, хотя инициатива в таких случаях имеет решающее значение, не менее важно сделать все правильно с самого начала. |
| Capacity-building, he said, was vital in that regard. | Он отметил, что в этом смысле решающее значение имеет создание потенциала. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |