| The Agency has made vital contributions to strengthening public confidence on the peaceful uses of nuclear energy. | Агентство внесло важнейший вклад в укрепление доверия общественности к мирному использованию ядерной энергии. |
| South-South cooperation was seen as vital in reshaping global institutions that did not reflect the important role and new weight of developing countries in world affairs. | Сотрудничество Юг-Юг рассматривалось как важнейший элемент реорганизации глобальных институтов, не отражающих влияние и возросший вес развивающихся стран на международной арене. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was unanimously seen as a vital instrument providing a normative framework to guide the work of the Expert Mechanism. | По общему мнению, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой важнейший документ, закладывающий нормативный фундамент для деятельности Экспертного механизма. |
| It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. | По всеобщему признанию этот важнейший договор затрагивает жизненные интересы безопасности всего международного сообщества. |
| The non-profit sector in Hungary carries out vital humanitarian and other much needed public work. | Некоммерческий сектор Венгрии ведет жизненно важную гуманитарную и другую крайне необходимую общественную работу. |
| Events in Afghanistan have proved that regional efforts play a vital and permanent role in promoting peace, security, reintegration and stability in Afghanistan. | События в Афганистане подтвердили, что региональные усилия играют неизменную и жизненно важную роль в деле утверждения мира, безопасности, реинтеграции и стабильности в Афганистане. |
| We believe that a strong international police presence will be vital if executive policing functions are to be performed in Dili and throughout Timor-Leste while the PNTL is being reconstituted. | Мы полагаем, что сильное международное полицейское присутствие сыграет жизненно важную роль в осуществлении полицейских функций в Дили и по всему Тимору-Лешти, в то время как прилагаются усилия по восстановлению НПТЛ. |
| The United Nations has a vital catalytic and coordinating role to play, and its own capacity to play the role needs continuous attention. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть жизненно важную стимулирующую и координирующую роль, и необходимо постоянно уделять внимание ее собственному потенциалу, позволяющему ей выполнить эту роль. |
| We also reaffirm our support to Under-Secretary-General Amos and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs team as they continue their vital work to build a more effective and accountable humanitarian system. | Мы также подтверждаем свою поддержку заместителя Генерального секретаря Амос и сотрудников Управления по координации гуманитарной деятельности, которые сейчас продолжают свою жизненно важную работу по созданию более эффективной и подотчетной гуманитарной системы. |
| Any meaningful review of the functioning of the Council should encompass the broader and vital issues of democratization and transparency in the decision-making process. | Всякая попытка серьезного рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью Совета, должна предусматривать и рассмотрение таких широких и жизненно важных вопросов, как демократизация процесса принятия решений и повышение его транспарентности. |
| We also hope that the meeting will seriously address the vital financial resources for the implementation of measures set out in the Programme of Action. | Мы надеемся, что на этом заседании будет серьезно рассмотрен вопрос о жизненно важных финансовых ресурсах для принятия мер, предусмотренных в Программе действий. |
| Governments agreed that more action should be taken to conserve these vital ecosystems by, for example, better assessing the impact of coastal developments. | Правительства пришли к согласию о необходимости принятия более активных мер по сохранению этих жизненно важных экосистем, в частности за счет проведения более эффективной оценки воздействия развития прибрежных районов. |
| However, incidents on these and other vital roads, some of which have resulted in civilian casualties, call for resolute action by the Government and UNITA to ensure the safe passage of humanitarian supplies throughout the country. | Однако инциденты на этих и других жизненно важных дорогах, в результате некоторых из которых пострадало гражданское население, обусловливают необходимость решительных действий со стороны правительства и УНИТА для обеспечения безопасной перевозки грузов гуманитарной помощи по всей территории страны. |
| In this regard, some States have broadened their interpretation of the concept of "vital interests" in order to address terrorism security concerns and introduced the protective principle in their legislation and applied it in some court cases. | В этой связи некоторые государства расширяют свое толкование концепции "жизненно важных интересов", чтобы охватить проблемы безопасности, связанные с терроризмом, и ввели принцип защиты в свое законодательство и применили его в ходе судебного разбирательства по ряду дел. |
| Defending our ideals is vital, but it is not enough. | Защита наших идеалов является жизненно важным делом, однако самой по себе ее недостаточно. |
| We believe that ownership by national non-governmental organizations of reconstruction tasks is vital. | Мы считаем участие национальных неправительственных организаций в решении задач реконструкции жизненно важным. |
| A stable and peaceful Afghanistan is in the vital interest of the region, and in particular of Pakistan. | Обеспечение стабильности и мира в Афганистане отвечает жизненно важным интересам региона и в особенности Пакистана. |
| Although very much a work in progress, the CWC serves the international community as a vital instrument of international security. | Хотя многое еще предстоит сделать, Конвенция по химическому оружию служит международному сообществу жизненно важным инструментом обеспечения международной безопасности. |
| For its part, the European Union recognized that the objective of membership for all the Central and Eastern European States was a vital ingredient in sustaining stability and progress throughout the continent in the shorter and the longer term. | Со своей стороны, Европейский союз признал, что вступление в Союз всех государств Центральной и Восточной Европы стало жизненно важным аспектом поддержания стабильности и прогресса на всем континенте в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Humanitarian workers provide essential services on the ground, and their vital work must not be hampered. | Гуманитарные работники оказывают на местах крайне необходимые услуги, и их жизненно важной работе препятствовать никак нельзя. |
| I urge Member States in a position to do so to offer the Government assistance in developing and implementing its plans in this vital area. | Я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить правительству помощь в разработке и осуществлении его планов в этой жизненно важной сфере. |
| The fundamental objective of the International Year of Rice implementation is to promote improved production and access to this vital food crop, which feeds more than half the world's population while providing income for millions of rice producers, processors and traders. | Основная цель проведения Международного года риса заключается в содействии улучшению производства и доступа к этой жизненно важной продовольственной культуре, которая обеспечивает питание для более чем половины населения мира и обеспечивает доход для миллионов производителей риса, предприятий по переработке риса и торговцев рисом. |
| The appeal requires some $384 million to enable the agencies to fund and complement the efforts of the Government of Angola in many ways, particularly through the provision of vital assistance to the affected population in need. | Для этого призывы потребуется порядка 384 млн. долл. США для того, чтобы обеспечить учреждениям возможности для финансирования усилий правительства Анголы и их завершения по многим направлениям, прежде всего по линии оказания жизненно важной помощи пострадавшему и нуждающемуся в ней населению. |
| According to the report, IDF was preventing patients from receiving vital medical attention by setting up roadblocks made up of mounds of earth or concrete blocks placed across the road, or with roadblocks manned constantly by IDF soldiers. | Судя по докладу, ИДФ препятствуют получению пациентами жизненно важной медицинской помощи путем возведения на дорогах заграждений в виде земляных насыпей или из бетонных блоков или путем установления дорожных застав, на которых постоянно находятся солдаты ИДФ. |
| An independent mechanism for investigation was vital. | Крайне важно создание независимого следственного механизма. |
| As we highlighted at the Third Biennial Meeting, we stress the importance of regional approaches and emphasize that it is vital that they be supported. | Как мы уже заявляли на третьем созываемом раз в два года совещании государств, мы подчеркиваем большое значение региональных подходов и акцентируем внимание на том, что крайне важно их поддерживать. |
| It was vital that, while focusing on industrial development, the employment of young people and development of their entrepreneurial skills should be a priority. | В процессе промышленного развития крайне важно сосредоточивать повышенное внимание на создании рабочих мест для молодежи и формировании у молодых людей навыков предпринимательской деятельности. |
| International reconstruction assistance will not continue on present levels for long; it is vital that conditions are created for self-sustained and rapid economic growth in the years ahead. | Международная помощь для целей реконструкции недолго будет предоставляться в нынешнем объеме; крайне важно создать условия для самостоятельного и быстрого экономического роста в последующие годы. |
| Due to the broad range of activities and the geographical breadth of the activities, it is vital that each Department develop its own plans and projects within the framework of the above objectives so as to meet its own specific substantive requirements. | В силу большого разнообразия мероприятий и широкого географического охвата крайне важно, чтобы каждый департамент разрабатывал свои планы и проекты с учетом вышеуказанных задач таким образом, чтобы обеспечивать удовлетворение своих непосредственных основных потребностей. |
| In particular, the existence of cartels in the medical industry has especially harmful effects in developing countries, where these vital goods and services are scarce. | Отмечается, в частности, что деятельность картелей в медицинской промышленности оказывает особо неблагоприятное воздействие в развивающихся странах, в которых жизненно важные медицинские товары и услуги находятся в дефиците. |
| We note that the industrialized countries can react quickly and launch large-scale operations if their vital interests are at stake. | Мы отмечаем, что промышленно развитые страны в состоянии действовать оперативно и осуществлять крупномасштабные операции, если под угрозой оказываются их жизненно важные интересы. |
| A Partner State shall, in utilizing the natural resources of the Basin take into account the vital economic, social and cultural interest of other Partner States. | При использовании природных ресурсов бассейна государство-партнер принимает во внимание жизненно важные экономические, социальные и культурные интересы других государств-партнеров». |
| In his 2007 State of the Union message, President Bush was explicit about this goal: It's in our vital interest to diversify America's energy supply... | В своем послании «О положении страны» 2007 года президент Буш четко разъяснил эту цель: «Наши жизненно важные интересы заключаются в том, чтобы диверсифицировать источники энергоснабжения Америки... |
| The reference in the former to emergencies "affecting the vital interests of State" clearly represented a lower threshold than the reference in article 4 to emergencies "which threaten the life of the nation". | Ссылка на прошлые чрезвычайные положения, затрагивающие «жизненно важные интересы государства», явно представляется снижением уровня по сравнению со ссылкой в статье 4 на чрезвычайные обстоятельства «которые угрожают жизни нации». |
| It is vital that we not forget the long-term needs of children that have been affected by armed conflict. | Жизненно важно не забывать о долговременных нуждах детей, подвергшихся воздействию вооруженного конфликта. |
| While the Court and other principal organs of the United Nations may work together, it is vital that the judicial independence of the Court be maintained. | Хотя Суд и другие главные органы Организации Объединенных Наций могут действовать согласованно, жизненно важно сохранить судебную независимость Суда. |
| It was vital that the private sector contributed to efforts to combat that problem, and UNCITRAL could help to focus those contributions by exercising leadership on the matter. | Жизненно важно, чтобы частный сектор внес свой вклад в усилия по борьбе с этой проблемой, и чтобы ЮНСИТРАЛ могла содействовать целенаправленному использованию такого вклада, играя руководящую роль в этом направлении. |
| Decides that it is vital that elections be held in Cambodia by May 1993 at the latest as recommended by the Secretary-General in paragraph 38 of his report (S/23613); | З. постановляет, что жизненно важно, чтобы выборы в Камбодже были проведены не позднее мая 1993 года, как рекомендовано Генеральным секретарем в пункте 38 его доклада; |
| We cannot, therefore, ignore the fact that women play a major role in development and peace, and, as such, it is vital that efforts by women should be incorporated in our national strategies, as adopted in the Beijing Platform for Action recently. | Мы не можем в этой связи игнорировать тот факт, что женщины играют одну из ведущих ролей в процессе развития и достижения мира, и поэтому жизненно важно, чтобы усилия женщин находили свое отражёние в наших национальных стратегиях, как это было недавно признано в Пекинской Платформе действий. |
| Intercultural education remains vital at a time when children are growing up in a multicultural society. | Информирование об особенностях различных культур имеет жизненно важное значение в эпоху, когда дети воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами. |
| The contribution made by non-governmental civil society and humanitarian organizations is also vital. | Вклад неправительственного гражданского общества и гуманитарных организаций также имеет жизненно важное значение. |
| Continuing dialogue with New Zealand and the outside world is vital. | Постоянный диалог с Новой Зеландией и внешним миром имеет жизненно важное значение. |
| Another important task of the Human Rights Division relates to the strengthening and modernization of the Angolan judicial system, which is vital in promoting respect for human rights and building confidence in the legal process. | Другая важная задача Отдела прав человека связана с укреплением и совершенствованием судебной системы в Анголе, что имеет жизненно важное значение для содействия уважению прав человека и укрепления доверия к системе правосудия. |
| The Isle of Man Government is committed to supporting and encouraging the growth of e-commerce and access to information communication technology (ICT) in the island and it recognizes that availability of access to training and education in these fields is vital. | Правительство острова Мэн стремится поддерживать и поощрять развитие электронной торговли и доступ к информационным и коммуникационным технологиям (ИКТ) на острове и признает, что наличие доступа к подготовке и обучению в этих областях имеет жизненно важное значение. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. | Однако развитие в период после стихийного бедствия - жизненно важный процесс, требующий согласованных усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
| For its part, Ukraine remains ready to further contribute to this vital process. | Украина, со своей стороны, по-прежнему готова и впредь вносить свой вклад в этот жизненно важный процесс. |
| We are more than convinced that his vast experience and diplomatic skills will prove to be vital assets at this session of the Assembly. | Мы полностью убеждены в том, что его богатый опыт и дипломатическое искусство обеспечат жизненно важный капитал для этой сессии Ассамблеи. |
| We have yet to understand that disarmament is not a game of political chess, but a vital shield against self-destruction or mutual annihilation. | Нам еще предстоит понять, что разоружение это не политическая игра, а жизненно важный щит против саморазрушения и взаимного уничтожения. |
| The impression I have is that non-governmental organizations are, indeed, rising to the challenge and are aware of how vital is the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | У меня сложилось впечатление, что неправительственным организациям вполне по плечу такая задача и что они прекрасно сознают жизненно важный характер борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Pugnacity... it's a vital component of literary life. | Драчливость - это жизненно важный компонент литературной жизни. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| We are acutely aware of the fact that this vital issue is one of unprecedented scope and depth. | Мы полностью отдаем себе отчет в том, что этот жизненно важный вопрос не имеет аналогов по своим масштабам и глубине. |
| Early recovery is a vital element of an effective response to internal displacement as it aims at crisis recovery from the humanitarian phase onwards, resilience-building and development opportunities, and can encourage social change. | Меры по первоначальному восстановлению представляют собой жизненно важный элемент эффективной деятельности по реагированию на проблему внутреннего перемещения, поскольку они направлены на выход из кризиса, начиная с гуманитарной фазы, укрепление устойчивости и создание возможностей для развития и могут содействовать социальным изменениям. |
| The Decade was the initiative of the Movement of Non-Aligned Countries, and we should express our appreciation to the Movement, in particular to the then Chairman, Zimbabwe, and to Foreign Minister Shamuyarira, who provided vital vision and leadership in 1989. | Десятилетие было объявлено по инициативе Движения неприсоединившихся стран, и нам следует выразить признательность Движению, и в частности тогдашнему его Председателю, Зимбабве, а также министру иностранных дел Шамуяриру за продемонстрированный им в 1989 году крайне важный дар предвидения и организаторские способности. |
| This is a vital first step towards confidence-building and eventual conflict-settlement. | Это необходимый первый шаг на пути к укреплению доверия и последующему урегулированию конфликта. |
| Now, more than ever, since 11 September 2001, the need for security, stability, justice, equity and balance has become a vital imperative and the highest of priorities. | Сейчас как никогда после 11 сентября 2001 года потребность в безопасности, стабильности и справедливости, равенстве и равновесии приобретает необходимый и приоритетный характер. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| Complementarity was vital when drafting, issuing or following up recommendations. | Взаимодополняемость имеет решающее значение при подготовке, принятии или последующей реализации рекомендаций. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| Timely payments of contributions have a vital bearing on the promotion of the rule of law within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Своевременная выплата взносов имеет решающее значение в плане содействия обеспечению законности в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. | Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |