| We call on the donor community to continue to assist the programme, which represents a vital step in bringing about peace and stability. | Мы призываем сообщество доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программы, которая представляет собой важнейший шаг на пути обеспечения мира и стабильности. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| The Rules, and especially the role played by the Special Rapporteur, continue to make a vital contribution to the process of raising consciousness about the human rights of persons with disabilities and in stimulating positive change throughout the world. | Эти правила, в особенности деятельность Специального докладчика, по-прежнему представляют собой важнейший вклад в процесс расширения осведомленности о правах человека инвалидов и в работу по содействию улучшению положения во всем мире в этой области. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| The Ministers noted that in recent years the role of the United Nations in world affairs has been further strengthened and that the United Nations has vital contributions to make in both political and economic fields. | З. Министры отметили, что в последние годы имело место дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций в международных делах и что Организация Объединенных Наций способна вносить важнейший вклад в политической и экономической областях. |
| But Angola believes that as a conflict prevention instrument, the Kimberley Process Certification Scheme remains vital. | Однако Ангола считает, что система сертификации алмазов в рамках Кимберлийского процесса по-прежнему играет жизненно важную роль. |
| They embrace the vital roles of the judiciary and the legislature in ensuring that Governments take a balanced and lawful approach to complex issues of national interest. | Они используют играющие жизненно важную роль судебные и законодательные органы для обеспечения того, чтобы правительства сбалансированно и на законных основаниях подходили к решению сложных вопросов национального значения. |
| Those funding mechanisms have been vital in supporting critical interventions that provide immediate and visible peace dividends in the aftermath of conflict, such as restoration of basic services, and return and resettlement of displaced populations. | Эти механизмы финансирования сыграли жизненно важную роль в поддержке важнейших мероприятий, которые приносят прямые и ощутимые мирные результаты в период после конфликтов, например восстановление основных услуг и возвращение и расселение перемещенных лиц. |
| Multigenerational relationships served a vital function in society at both the level of individual, family and community, and at the broader society-wide level. | Эти отношения выполняют жизненно важную функцию в обществе как на уровне индивидуумов, семьи и общины, так и на более широком уровне всего общества. |
| The cooperation of the public, private and human sectors, we feel, will be vital in reducing the spread of HIV/AIDS. | Полагаем, что сотрудничество общества и частного сектора сыграют жизненно важную роль в сокращении распространения ВИЧ/СПИДа. Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется постоянному секретарю министерства здравоохранения Соломоновых Островов Его Превосходительству гну Лестеру Россу. |
| Enhancing the command and control arrangements of the Transitional Federal Government and allied forces was underscored as a vital priority both on the immediate and the medium- to long-term tracks. | В качестве одной из жизненно важных приоритетных задач краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного характера была отмечена необходимость совершенствования механизмов управления и контроля переходного федерального правительства и союзных войск. |
| In addition, laws and policies are being adopted to strengthen women's economic security and rights in such vital areas as decent employment and access to credit and markets. | Кроме того, принимаются законы и стратегии, нацеленные на укрепление экономической безопасности и прав женщин в таких жизненно важных областях, как обеспечение достойной занятости и доступа к кредитам и рынкам. |
| The Supreme Council directed the competent ministerial committees to continue the study of these two vital projects and expedite the submission of their recommendations to the Supreme Council. | Высший совет поручил компетентным комитетам на уровне министров продолжать проведение исследований, касающихся этих двух жизненно важных проектов, и ускорить представление их рекомендаций Высшему совету. |
| Australia had strongly supported the interests of developing countries in the Doha Development Round and, through the Cairns Group, had worked closely with them to secure vital reforms of trade and agriculture. | Австралия активно защищала интересы развивающихся стран в ходе Дохинского раунда переговоров и в рамках Группы Кэрнса тесно сотрудничала с ними, добиваясь проведения жизненно важных реформ в области торговли и сельского хозяйства. |
| The Ambassadors reiterated that the relevant authorities needed to fill the vacancies on the Federation Constitutional Court and the Vital National Interest Panel without further delay to ensure the Court's capacity to fulfil its constitutional role. | Послы вновь заявили, что соответствующие власти должны заполнить вакансии в Конституционном суде Федерации и коллегии по обеспечению жизненно важных национальных интересов без дальнейшего отлагательства, чтобы Суд мог выполнять свои конституционные функции. |
| In several African countries, for example, radio had been a vital means of reaching affected and at-risk populations during the Ebola outbreak. | В нескольких странах Африки, например, радио было жизненно важным средством информирования пострадавших и оказавшихся в опасности групп населения во время вспышки эпидемии Эболы. |
| Supported by transport, fuel, ammunition and anti-tank and anti-aircraft guns, the attack was aimed at hitting and destroying vital installations in Khartoum and terrorizing civilians. | Эта акция, на цели осуществления которой были предоставлены транспорт, топливо, боеприпасы и противотанковые и зенитные орудия, преследовала цель нанести удары по жизненно важным объектам в Хартуме и уничтожить их и терроризировать гражданское население. |
| Moreover, we would like to see the international community provide technical support to the African countries to ensure that the Mechanism is fully functional as a vital aspect of NEPAD. | Кроме того, мы хотели бы, чтобы международное сообщество также оказало техническое содействие африканским странам в целях обеспечения того, чтобы Механизм стал бы полностью функциональным и жизненно важным элементом НЕПАД. |
| Vital, in this regard, is a coherent coordination of the policies and activities of the various entities of the United Nations system and those of the Bretton Woods institutions at the global and national levels. | Жизненно важным в этом отношении является последовательная координация стратегий и деятельности различных учреждений системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений на глобальном и национальном уровнях. |
| AMISOM has no FM radio broadcast capability, a vital and preliminary component of the Mission's proposed information operations plan. | АМИСОМ не обладает способностью вести ЧМ-вещание, являющееся жизненно важным и необходимым элементом информационной деятельности, предусмотренной в плане работы Миссии. |
| The organization considers education to be a vital part of the social and economic development of future generations, which is why it places significant focus on this sector, for example, by ensuring that children affected by conflict can continue to pursue their education. | Организация считает, что образование является жизненно важной частью социально-экономического развития будущих поколений, и, поэтому уделяет значительное внимание положению в секторе образования, например обеспечивая, чтобы дети, затронутые конфликтами, могли продолжать обучение. |
| In this new situation, with the CSCE taking on an even more important role in conflict prevention and crisis management, enhanced cooperation and coordination with the United Nations is vital. | В этой новой ситуации, когда СБСЕ берет на себя все большую роль в предотвращении конфликта и сдерживании кризисов, расширение сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций является жизненно важной. |
| Therefore, in principle, I would recommend an increase in the overall strength of the civilian police component, which would allow MONUA to cope with the growing activities in this vital area. | В связи с этим я в принципе рекомендовал бы увеличить общую численность компонента гражданской полиции, что позволило бы МНООНА справляться с осуществлением все большего числа мероприятий в этой жизненно важной области. |
| The Amendment Act, in force for more than a year already, was working effectively and fairly and was a reflection of the Government's recognition of the vital connection between indigenous peoples and the land. | Закон о внесении поправок, действующий уже больше года, реализуется эффективным и справедливым образом и является свидетельством признания правительством жизненно важной взаимосвязи между коренными народами и землёй. |
| In the meantime, infrastructure is crumbling even within the vital extractive industry, while manufacturing is internationally uncompetitive. The Russian armaments industry has lost its strong position with India and China, once its two main customers. | В то же самое время, инфраструктура разрушается даже в жизненно важной добывающей промышленности, в то время как производство остается неконкурентоспособным на международном уровне. |
| It is vital that the unity of the inclusive Government of Prime Minister Salam in the face of such challenges and in support of the security forces be sustained. | В сегодняшних условиях крайне важно сохранить единство нынешнего представительного правительства во главе с премьер-министром Салямом, чтобы оно могло противостоять этим угрозам и оказывать поддержку силам безопасности. |
| I think both of those aspects are vital. However, what is crucial is that States Members of the United Nations should commit themselves to good governance and open markets. | Тем не менее крайне важно, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства в отношении благого управления и открытого характера рынков. |
| If we are to reach the objectives that we have set for ourselves, then it is vital that we recognize both the successes and the failures of our past efforts. | Если мы хотим выполнить поставленные нами задачи, то крайне важно признать не только наши успехи, которых нам удалось добиться в нашей работе в последние годы, но и постигшие нас неудачи. |
| Moreover, it is vital that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA) work with cluster leaders to buttress their coordination capacity, to establish benchmarks against which States can measure progress and to monitor implementation. | Кроме того, крайне важно, чтобы Управление по координации гуманитарной деятельности (УКГД) совместно с руководителями тематических направлений прилагали усилия с целью наращивания их потенциала в области координации, учреждали целевые показатели, на основе которых государства могли бы оценивать свой прогресс и контролировать достижение целей. |
| It is also vital (and therefore a cautious approach is recommended) that the company can substantiate the information (and data) in the report and that it should be consistent with what has already been reported, for example to the authorities. | Кроме того, крайне важно (и поэтому рекомендуется осмотрительный подход), чтобы компания могла обосновать приводимую в отчете информацию (и данные) и чтобы в ней не имелось расхождений с той информацией, которая сообщалась ранее, например, в отчете органам управления. |
| These are vital matters of banking business. | Это жизненно важные для банка вопросы. |
| These assessments provided vital data upon which robust engagement with prison management and institutions was built. | Эти оценки позволили получить жизненно важные данные, которые были положены в основу тесного взаимодействия с руководителями пенитенциарной системы и пенитенциарными учреждениями. |
| Furthermore, the United States Government exercised direct control over vital components of Guam's economy such as air and sea transport links. | Кроме того, под непосредственным контролем правительства Соединенных Штатов находятся такие жизненно важные компоненты экономики Гуама, как воздушное и морское сообщение. |
| Allow me to conclude by once again paying tribute to the entire staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, as well as all those who, on a day-to-day basis, accomplish such vital humanitarian tasks in the field. | В заключение я хотел бы еще раз воздать должное всем сотрудникам Управления по координации гуманитарной деятельности, а также всем тем, кто на повседневной основе выполняет на местах эти жизненно важные гуманитарные задачи. |
| Vital decisions determining the shape and nature of the world economy are, however, well outside the control of a vast majority of nations, particularly those in the third world. | Однако жизненно важные решения, определяющие форму и природу мировой экономики, далеко выходят за пределы контроля значительного большинства государств, в особенности в третьем мире. |
| It is vital that an early solution be found which will meet the aspirations of all the parties concerned. | Жизненно важно найти скорейшее решение, которое удовлетворяло бы чаяния всех заинтересованных сторон. |
| Given this, it is vital that individual rights and freedoms be exercised responsibly within a legal framework. | Учитывая такую особенность, жизненно важно, чтобы индивидуальные права и свободы осуществлялись исключительно в рамках правовых норм. |
| It is vital that the Organization continue to move towards enhanced efficiency and effectiveness, as agreed by our heads of State and Government at the World Summit. | Жизненно важно, чтобы наша Организация продолжала двигаться в направлении обеспечения действенности и эффективности, как было согласованы нашими главами государств и правительств на Всемирном саммите. |
| It is vital that their voices be heard in a global forum that re-affirms their agendas. | Жизненно важно, чтобы их голоса были услышаны на глобальном форуме, который подтвердит их повестки дня. |
| It is vital that all States parties fully implement their non-proliferation obligations and report to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) on all steps taken towards that end. | Жизненно важно, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по нераспространению в полном объеме и все шаги в этом направлении доводились до сведения Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
| Complementarity in the way in which we fill gaps and raise capacities is absolutely vital. | Взаимодополняемость в плане преодоления недостатков и укрепления потенциала, имеет жизненно важное значение. |
| The trial of genocide suspects is vital, and that is why we commend the work of the ICTR. | Суд над подозреваемыми в геноциде имеет жизненно важное значение, и именно поэтому мы высоко оцениваем работу МУТР. |
| The Declaration on Cooperation, the Philippines believes, is vital in helping to provide support and improved assistance to States that seek to enhance their cooperation with the Court. | Декларация о сотрудничестве, по мнению Филиппин, имеет жизненно важное значение как основа для содействия оказанию поддержки и расширения помощи государствам, которые стремятся укрепить свое сотрудничество с Судом. |
| Alleviating poverty, protecting the environment, ensuring broad participation in local governments, all these will be vital if the majority of the world's people are to achieve prosperity without damaging the planet, our common home. | Облегчение бремени нищеты, охрана окружающей среды, обеспечение широкого участия общественности в местных органах управления - все это имеет жизненно важное значение для того, чтобы подавляющая часть населения планеты смогла добиться благосостояния без нанесения ущерба планете, являющейся нашим общим домом. |
| Given that coordination between CICIG and these State institutions is a vital and necessary element for the success of CICIG, I am grateful for this clear indication by the Government of its strong commitment to the fight against impunity. | Поскольку сотрудничество между МКББГ и этими государственными организациями имеет жизненно важное значение и является необходимым элементом обеспечения успешной работы МКББГ, я признателен правительству за это ясное свидетельство его решительной приверженности борьбе с безнаказанностью. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The fairness of distribution can therefore be considered to be a vital part of the discussion on sustainable development. | В силу этого справедливость распределения рассматривается как жизненно важный элемент дискуссии по вопросу устойчивого развития. |
| Another area of vital concern to the majority of the members of the Agency is technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Еще одна область, представляющая жизненно важный интерес для большинства членов Агентства, это техническое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
| The management of soil to sustain carbon is essential to preserving the ecosystem services that it provides and conserving this vital resource for future generations. | Меры регулирования почв, направленные на поддержание устойчивости углерода, жизненно необходимы для сохранения услуг экосистем для будущих поколений, в основе которых находится этот жизненно важный ресурс. |
| The decision of Mr. Owen violates the principle of contiguity of the territory of Republika Srpska, undermining its vital interest built into the foundations of the Dayton/Paris Agreement. | Своим решением г-н Оуэн нарушает принцип "неразрывности" территории Республики Сербской, ущемляя ее жизненно важный интерес, отраженный в основах Дейтонского/Парижского соглашения. |
| Governments have recognized the vital contributions to family well-being that are made by family associations and non-governmental organizations, and have increasingly utilized these organizations to channel resources to families and communities. | Правительства признают жизненно важный вклад в обеспечение благосостояния семьи, который вносят семейные ассоциации и неправительственные организации, и во все больших масштабах используют их для распределения ресурсов среди семей и общин. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| The participation of women as voters, candidates and electoral workers strengthens a vital voice in the public sphere. | Участие женщин в качестве избирателей, кандидатов и организаторов усиливает их жизненно важный голос в публичной сфере. |
| We cannot elude this vital debate for a peaceful, more harmonious and more just future indefinitely. | Мы не можем бесконечно откладывать этот разговор, важный для мирного, более гармоничного и справедливого будущего. |
| No less critical are the standards, and the document which has been released is a vital step forward. | Не менее решающими являются стандарты, и выпущенный документ - это жизненно важный шаг вперед. |
| This set of multiple connections may be termed the "nutrient nexus", where good nutrient management can be seen as making a vital contribution to all global change challenges. | Эту совокупность множественных связей можно назвать «системой взаимосвязи в области питательных веществ», в которой рациональное регулирование питательных веществ можно рассматривать как метод, вносящий жизненно важный вклад в решение всех проблем глобальных изменений. |
| As a result, a vital consensus has emerged on concepts of sustainable economic growth and sustainable development, at the core of which is recognition that people must be at the centre of our actions towards such development. | В результате наметился жизненно важный консенсус по концепции устойчивого экономического роста и устойчивого развития, суть которой состоит в признании того, что главным объектом наших действий в направлении такого развития должен быть человек. |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| Partnerships with industry are increasing resources for malaria: The business community is increasingly playing a role in the Roll Back Malaria partnership and providing vital resources and expertise to support malaria-control programmes. | Все более активную роль в рамках партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией играют предпринимательские круги, которые предоставляют важные ресурсы и необходимый опыт для поддержки программ борьбы с малярией. |
| With over 80 per cent of international merchandise trade carried by sea, seaports are crucial links in international supply-chains, providing vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. | Обслуживая свыше 80% международной товарной торговли, морские порты являются важнейшими звеньями в международных сбытовых цепочках, обеспечивая крайне необходимый доступ к глобализированным рынкам для всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. | Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |
| The Security Council reiterates that, as set out in its resolution 1744 (2007), full and effective deployment of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital. | Совет Безопасности вновь заявляет о том, что, как указано в его резолюции 1744 (2007), полное и эффективное развертывание Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) имеет решающее значение. |
| Spain's tradition of receiving migrants made intercultural education vital; doctors and social workers also had an important role to play in that regard. | В силу сложившейся в Испании традиции приема иммигрантов решающее значение имеет межкультурное образование; в этом отношении важную роль призваны также сыграть врачи и работники социальной сферы. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |