| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. | Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| Our adjustment teams perform vital work. | Наши команды корректировки выполняют жизненно важную работу.» |
| They continue to provide vital humanitarian assistance to conflict-affected civilian populations. | Они продолжают оказывать жизненно важную гуманитарную помощь затронутому конфликтом гражданскому населению. |
| In addition, since many retirees from the Fund live in Europe, the Geneva office's role of developing and maintaining relationships with beneficiaries is vital and useful... | Кроме того, поскольку большое число пенсионеров Фонда проживает в Европе, Женевское отделение играет жизненно важную и полезную роль в налаживании и поддержании отношений с бенефициарами... |
| The League of Red Cross Societies has long noted that entry requirements and visas serve as a "time-consuming procedure which often delays the dispatch of such delegates and teams", thus delaying the vital assistance the affected State has a duty to provide. | Лига обществ Красного Креста уже давно отмечает, что въездные требования и визы являются «процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп», тем самым задерживая жизненно важную помощь, которую пострадавшее государство обязано предоставить. |
| He insisted he should be awarded a consulship for his supposedly vital assistance, first asking for Vienna, then deciding that he would rather have the one in Paris. | Он настаивал на том, что его следует назначить консулом за его якобы жизненно важную помощь, сначала попросив Вену, а затем решив, что он предпочел бы иметь место в Париже. |
| I feel that to be of extreme importance, because the vital interests of the African peoples are involved. | Я считаю это чрезвычайно важным, поскольку речь идет о жизненно важных интересах африканских народов. |
| The current measures are essentially declarations and could therefore be renounced at any time on the grounds of self-defence or the need to preserve vital interests. | Нынешние же меры носят декларативный характер и, соответственно, могут быть денонсированы в любое время под предлогом осуществления законной самообороны или необходимости защиты жизненно важных интересов. |
| The United Nations Trust Fund has committed funds totalling more than $11 million to vital projects in the city, many of which are now coming to fruition. | Для жизненно важных проектов, осуществляемых в этом городе, многие из которых начинают сейчас давать свои результаты, Целевой фонд Организации Объединенных Наций выделил средства, общий объем которых превышает 11 млн. долл. США. |
| They coordinate and support local efforts on behalf of women in vital areas such as reproductive health, literacy education, vocational training and income-generating activities. | Они координируют и поддерживают предпринимаемые на местном уровне усилия в интересах женщин в таких жизненно важных областях, как репродуктивное здоровье, борьба с неграмотностью, профессиональная подготовка и приносящие доход виды деятельности. |
| Some public and political officials are trying to find an excuse for the war crimes, saying they were committed in the interest of vital ethnic protection. | Ряд общественных и политических деятелей пытаются найти оправдания за свои военные преступления, заявляя, что они совершали их в интересах защиты жизненно важных этнических интересов. |
| Many developing countries found themselves in difficulties because they were devoting most of their earnings to debt servicing to the detriment of vital development sectors such as health, education and infrastructure. | Значительное число развивающихся стран находятся в сложном положении, так как они направляют большую часть своих доходов на обслуживание задолженности в ущерб таким жизненно важным для развития секторам, как здравоохранение, образование, а также инфраструктура. |
| Since this is a vital question for many countries and regions of the world, it might be wise to suggest elaborating a set of universal good governance principles or guidelines for the economy too. | Поскольку это является жизненно важным вопросом для многих стран и регионов мира, было бы целесообразно разработать ряд универсальных принципов или директивных установок, касающихся также благого управления в сфере экономики. |
| In a region where most of the population has access to the Sea, fish provide a vital resource for poor communities in ways which do not always appear on the national accounts. | В регионе, где большинство населения не имеет доступа к морю, рыба является жизненно важным ресурсом для бедных общин, но и влияет на их жизнь иным образом, что не находит всегда отражения в национальных счетах. |
| Foreign direct investment and other private flows are a vital complement to national development efforts of developing countries and countries with economies in transition, particularly for enhancing technology transfer, and boosting overall productivity, competitiveness and entrepreneurship. | Прямые иностранные инвестиции и другие частные ресурсы являются жизненно важным дополнением национальных усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области развития, особенно для активизации передачи технологии и повышения общей производительности и конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности. |
| Clear and well justified assumptions (such as expected results and activities) are vital in the formulation of an effective budget or resources estimate. | Представление четких и обоснованных предположений (таких, как информация об ожидаемых результатах и мероприятиях) является жизненно важным для качественного составления бюджета или правильного определения сметных потребностей в ресурсах. |
| Safety and security are important dimensions to be considered in any such design, together with vital infrastructure. | Безопасность представляет собой важный аспект, который наряду с жизненно важной инфраструктурой необходимо учитывать в каждом проекте. |
| Follow-up to oversight recommendations was a vital function that was often neglected, and should be given increased emphasis. | Принятие последующих мер по рекомендациям служб надзора является жизненно важной функцией, которой нередко пренебрегают и которой следует уделять более пристальное внимание. |
| Equality and equal opportunities for women are a vital engine for economic and social development. | Равенство женщин и равные возможности для них являются жизненно важной движущей силой социально-экономического развития. |
| This year, we will also mark the tenth anniversary of the New Partnership for Africa's Development, a vital framework for helping to address poverty and underdevelopment throughout Africa. | В этом году мы также будем отмечать десятую годовщину Нового партнерства в интересах развития Африки, - жизненно важной структуры для содействия преодолению повсюду в Африке нищеты и отсталости. |
| Their inspiring and committed work on this vital issue more than merits this wonderful recognition. | Их вдохновенная и самоотверженная работа в этой жизненно важной области, несомненно, достойна столь прекрасной награды. |
| But it is vital that the international community should not miss the opportunity to make a real contribution to non-proliferation and global stability by the establishment of a universal treaty. | Но крайне важно, чтобы международное сообщество не упустило возможность внести реальный вклад в обеспечение нераспространения и глобальной стабильности посредством создания универсального договора. |
| It was vital that the African countries make additional efforts to put in place an appropriate institutional framework to increase the efficiency of official assistance and private capital in efforts to combat poverty and achieve sustainable development. | Крайне важно, чтобы африканские страны приложили дополнительные усилия по созданию необходимых институциональных рамок в целях повышения эффективности использования официальной помощи и частных капиталов в рамках деятельности по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития. |
| It is therefore vital either that the capacity of the public research centres and associated funding be increased, or that incentives be developed in order to reorient research and development in the private sector towards the real needs of poor farmers in developing countries. | В этой связи крайне важно либо укрепить потенциал государственных исследовательских центров и увеличить объемы соответствующего финансирования, либо создать стимулы для того, чтобы переориентировать исследования и разработки в частном секторе на удовлетворение реальных потребностей малоимущих фермеров в развивающихся странах. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| It is essential that we recognize, not only their specific needs and rights, but also the vital contribution they can make to the AIDS response and enable their active participation. | Крайне важно признать не только особые потребности и права молодежи, но и весомый вклад, который она может внести в борьбу со СПИДом. |
| The rehabilitation projects provide vital jobs skills, helping individuals move out of poverty and improve their long-term employment prospects. | Проекты восстановления позволяют населению приобрести жизненно важные трудовые навыки, вырваться из тисков нищеты и улучшить свои долгосрочные перспективы в плане трудоустройства. |
| The building of your own home may well be the biggest project of your life; a failure can have vital consequences for you. | Строительство собственного дома - это вероятно самый большой проект в Вашей жизни. Неудача может иметь для Вас жизненно важные последствия. |
| Fully convinced that water, sanitation and human settlements were vital elements of the quality of life, the Government had made freshwater supply for agriculture, industry and households one of its top priorities. | Будучи глубоко убеждено в том, что водоснабжение, санитария и населенные пункты представляют собой жизненно важные составляющие качества жизни, правительство Мьянмы сделало обеспечение пресной водой сельского хозяйства, промышленности и домашних хозяйств одним из своих главных приоритетов. |
| Many vital activities of the developing countries' Governments in the field of enterprise development and export promotion and diversification may therefore easily become a source of litigation and 'actionable' subsidies. | Таким образом, многие жизненно важные меры, принимаемые правительствами развивающихся стран для развития предпринимательства и стимулирования и диверсификации экспорта, могут легко стать источником спорных ситуаций и быть восприняты как запрещенные формы субсидирования. |
| Vital signs remain normal. | Жизненно важные функции в норме. |
| The active participation of all relevant bodies and organizations, including donor and international agencies, was vital at the preparatory stage. | На подготовительном этапе жизненно важно добиться активного участия всех соответствующих органов и организаций, в том числе доноров и международных учреждений. |
| It is vital that all efforts be made to bring an end to the fighting, and we hope that the most recent attempts to reach a negotiated settlement will lead to a lasting and comprehensive solution. | Жизненно важно предпринять все усилия по прекращению военных действий, и мы надеемся на то, что самые последние попытки по достижению урегулирования на основе переговоров приведут к прочному и всеобъемлющему урегулированию. |
| It is vital that the United Nations system and those countries that contribute troops for peacekeeping operations be mobilized to protect children and women, and that they develop appropriate disciplinary and accountability mechanisms. | Жизненно важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и те страны, которые предоставляют войска для миротворческих операций, были призваны защищать детей и женщин и чтобы они разрабатывали соответствующие дисциплинарные механизмы и механизмы подотчетности. |
| In the short term, measures to alleviate the effects of rising food and energy prices, emergency shelters for communities affected by natural disasters and conflicts and capacity-building measures for the purposes of integrating reconstruction and recovery would be vital. | В краткосрочной перспективе жизненно важно принять меры по смягчению последствий роста цен на продовольствие и энергию, созданию аварийных укрытий для населения, пострадавшего от стихийных бедствий и военных конфликтов, а также меры по наращиванию потенциала в целях решения объединенных задач по восстановлению и подъему экономики. |
| Finally, and to ensure that risk management is embedded within the organization, it is vital that ERM is ultimately built into existing or planned business processes such as Results Based Management and those related to good governance. | Наконец, в целях внедрения управления рисками в рамках организации жизненно важно, чтобы ОУР было в конечном счете интегрировано в существующие или планируемые процессы, такие как управление на основе достигнутых результатов и процессы рационального управления. |
| The helicopter operation is a vital requirement for the Force and efforts are being made to ensure its continuing availability. | Эксплуатация вертолетов имеет жизненно важное значение для Вооруженных сил; предпринимаются усилия к обеспечению постоянного наличия вертолетных средств. |
| The support of the international community for our success is vital. | Поддержка международного сообщества в целях достижения нами успеха имеет жизненно важное значение. |
| This is a large group, well over a billion people, and a vital one for the future. | При этом имеется в виду большая группа людей, численность которой значительно превышает 1 миллиард человек и которая имеет жизненно важное значение для будущего. |
| The successful functioning of the Agency, under your able guidance and experienced leadership, was considered vital, with the refugees facing severe socio-economic hardship and uncertainty about the future in view of difficulties inherent in the Middle East peace process. | Комиссия отметила, что успешное функционирование Агентства под Вашим умелым и квалифицированным руководством имеет жизненно важное значение, поскольку беженцы сталкиваются с серьезными социально-экономическими трудностями и неуверенностью в будущем в связи с проблемами, имеющимися в ближневосточном мирном процессе. |
| Mr. Eteffa (Ethiopia): Development is of vital concern to the international community, especially the developing world, and the idea of an Agenda for Development is an expression of that concern. | Г-н Этеффа (Эфиопия) (говорит по-английски): Развитие имеет жизненно важное значение для международного сообщества, особенно для развивающегося мира, и идея разработки "Повестки дня для развития" является выражением придаваемого этому вопросу значения. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| He concluded by stressing that open markets and free world trade were of vital interest to entrepreneurs. | В заключение оратор подчеркнул, что открытые рынки и свободная мировая торговля представляют жизненно важный интерес для предпринимателей. |
| In that broader context, we must recognize the vital contributions of regional organizations to international security. | В этом более широком контексте мы должны признать жизненно важный вклад региональных организаций в международную безопасность. |
| Every State has a vital contribution to make in the struggle to combat this threat to our common values. | Каждое государство может внести жизненно важный вклад в борьбу с этой угрозой для наших общих ценностей. |
| It is evident that all Member States have a direct and vital interest in the work of the Council and its decision-making. | Совершенно очевидно, что все государства-члены имеют прямой и жизненно важный интерес к работе Совета и к его процессу принятия решений. |
| We hope that from this dialogue will grow a habit, an agreed way of continuing, and a further developed dialogue on issues of vital common interest to both the developed and the developing countries. | Мы надеемся, что этот диалог перерастет в привычку, в согласованный способ ведения дальнейшего, более развитого диалога по вопросам, представляющим жизненно важный интерес как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| Pharmakos is also used as a vital term in Derridean deconstruction. | Фармак используется также как важный термин в понятии деконструкции Деррида. |
| And it is a vital step in preventing a recurrence of events that led to the violations. | И это жизненно важный шаг в предотвращении повторения событий, которые привели к нарушениям». |
| Thus, the rule of law is not a mere adornment to development; it is a vital source of progress. | Таким образом, верховенство права - это не просто дополнение к развитию; это крайне важный источник прогресса. |
| With that resolution the Assembly took an important step in affirming support for strengthening mediation as a vital tool for conflict prevention and resolution. | Принятием этой резолюции Ассамблея сделала важный шаг вперед, подтвердив поддержку в деле укрепления посредничества как жизненно важного инструмента предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to quantitative restrictions until 2005, and there has been no meaningful liberalization of existing quotas. | жизненно важный интерес для многих развивающихся стран, подпадает под действие количественных ограничений до 2005 года, и реальной либерализации существующих квот не произошло. |
| This is a vital first step towards confidence-building and eventual conflict-settlement. | Это необходимый первый шаг на пути к укреплению доверия и последующему урегулированию конфликта. |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The support of our development partners, including United Nations funds and programmes, is also vital. | Решающее значение имеет также поддержка наших партнеров в процессе развития, включая фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| Also vital would be enabling environments that encouraged all elements of society to participate. | Решающее значение в этом плане будет иметь наличие надлежащих условий для активизации участия в этом процессе всех компонентов общества. |
| All of these are vital if we are to tackle HIV/AIDS. | Все эти аспекты имеют решающее значение для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. | Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |