| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| This vital interest has been reflected in an increasing demand for a recognition of different forms of violence to which women are exposed. | Этот важнейший момент нашел свое выражение в том, что все чаще стали слышаться требования относительно признания различных форм насилия, которому подвергаются женщины. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| At 2030 the town of Villers-Bocage, a vital traffic centre for the German forces, was destroyed by 250 RAF heavy bombers. | В 20:30 город Вилле-Бокаж, важнейший узел передвижения немецких войск, был уничтожен налётом 250 британских бомбардировщиков. |
| Trade was another priority, and removing distortions and protectionist policies was vital. | Следующим приоритетом является торговля, где жизненно важную роль играет устранение перекосов и протекционистской политики. |
| In conclusion, allow me to allude to the fact that there is indeed much vital work to be completed during this sixty-first session of the General Assembly. | В заключение разрешите мне напомнить, что в рамках текущей шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи предстоит провести большую и действительно жизненно важную работу. |
| Even though humanitarian organizations - including ICRC - played an often vital support role, it should be recalled that States bore the main responsibility. | Хотя гуманитарные организации, такие как МККК, играют свою роль в оказании зачастую имеющей жизненно важную роль поддержки, следует напомнить, что именно на государства возлагается главная ответственность. |
| It was therefore not surprising that traditional socio-economic practices, including informal microfinance mechanisms, continued to perform a vital function as a safety net in times of crisis. | Поэтому неудивительно, что традиционные социально-экономические практические методы, включая механизмы неформального микрофинансирования, по-прежнему выполняют жизненно важную функцию в качестве "страховочной сетки" в кризисные времена. |
| We believe that a strong international police presence will be vital if executive policing functions are to be performed in Dili and throughout Timor-Leste while the PNTL is being reconstituted. | Мы полагаем, что сильное международное полицейское присутствие сыграет жизненно важную роль в осуществлении полицейских функций в Дили и по всему Тимору-Лешти, в то время как прилагаются усилия по восстановлению НПТЛ. |
| Thus, extension of the definition by e.g. adding that the victim's life or function of vital organs must have been endangered is inappropriate. | Таким образом, расширение данного определения, например путем включения в него положения, согласно которому при этом должна существовать угроза для жизни потерпевшего или нарушения функции жизненно важных органов, представляется неуместным. |
| Ireland is now playing a leading role in galvanizing international action to combat undernutrition in mothers, infants and children, including by targeting the vital 1,000 days from pregnancy to a child's second birthday. | Ирландия сейчас играет ведущую роль в активизации международных действий по борьбе с недоеданием матерей, младенцев и детей, в том числе в течение жизненно важных 1000 дней с момента зачатия и до второго дня рождения ребенка. |
| Continually adapting and improving working methods were normal activities for an organization but it was important to ensure that UNIDO remained a major forum for the discussion of vital issues relating to the industrial development of developing countries. | Постоянное приспособление для новых нужд и улучшение методов работы являются нормой для любой Организации, однако важно обеспечить, чтобы ЮНИДО оставалась авторитетным форумом для обсуждения жизненно важных вопросов, связанных с промышленным развитием развиваю-щихся стран. |
| From what I have said in this report about the strategic importance of national protection systems and the lead role of the judiciary in the protection of human rights, it will be evident that there is need to foster further international cooperation in these vital areas. | Из того, что было сказано мною в этом докладе относительно стратегического значения национальных системы защиты и руководящей роли судебной системы в защите прав человека, со всей очевидностью вытекает необходимость дальнейшей активизации международного сотрудничества в этих жизненно важных областях. |
| In general, the role of nuclear weapons in France's doctrine of defence and national security is strictly limited to the defence of its vital interests, in extreme circumstances of self-defence. | В целом роль, отводимая ядерному оружию в рамках избранной Францией доктрины в сфере обороны и безопасности, строго ограничена областью защиты жизненно важных интересов в чрезвычайных обстоятельствах, требующих принятия законных мер самообороны. |
| The political stability of the host and the partners is again a vital element. | И вновь жизненно важным элементом является политическая стабильность принимающей стороны и партнеров. |
| Space technology emerges as a vital and important tool for development at both the national and the international levels. | Космическая техника становится жизненно важным и полезным инструментом развития как на национальном, так и на международном уровне. |
| The challenge is to implement such measures without imposing excessive regulations that would put unacceptable constraints on the non-profit sector, which is a vital component of the world economy and of many national economies. | Сложность задачи состоит в том, что применение таких мер может привести к чрезмерному регулированию, которое создало бы неприемлемые ограничения для некоммерческого сектора, являющегося жизненно важным компонентом мировой экономики и экономики многих стран. |
| This is vital because, in the past, when Romania's political elites enjoyed too much autonomy or real national sovereignty, they abused it. | Этот момент является жизненно важным, поскольку в прошлом, когда румынская политическая элита получала возможность наслаждаться слишком большой автономией или реальным национальным суверенитетом, она начинала этим злоупотреблять. |
| Promoting high-quality enterprise development 33. The establishment and strengthening of well-functioning and commercially sustainable private enterprises has emerged as a vital element of the development strategies of many countries, particularly LDCs in Africa. | ЗЗ. Создание и укрепление хорошо функционирующих и устойчивых с коммерческой точки зрения частных предприятий стало жизненно важным элементом стратегии развития многих стран, особенно НРС в Африке. |
| Education stands out as a vital precondition for all of these goals. | Жизненно важной предпосылкой для достижения всех этих целей является образование. |
| To do this effectively, it needs the support of Member States and, in particular, the Committee on Information, its partner in this vital task. | Для того чтобы действовать эффективно, ему необходима поддержка государств-членов и, в частности, Комитета по информации - его партнера по реализации этой жизненно важной задачи. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| We are all aware that, beyond taking indispensable mitigating measures, the task of adapting to climate change will be a vital part of our efforts, especially in the developing countries. | Мы все понимаем, что, помимо принятия обязательных смягчающих мер, жизненно важной частью наших усилий станет задача адаптации к изменению климата, в особенности в развивающихся странах. |
| Mr. Reyes (Bolivarian Republic of Venezuela) said that, while the digital revolution was a vital resource for both developed and developing countries, it had also expanded the gap between those two sets of countries. | Г-н Рейес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что хотя революция в области цифровых технологий является жизненно важной как для развитых, так и для развивающихся стран, она в тоже время увеличила разрыв между этими двумя группами стран. |
| It is vital that this issue be addressed in decision-making processes. | Поэтому крайне важно учитывать эту проблему в процессе принятия решений. |
| It is vital that training provide a clear definition and understanding of trafficking and smuggling to avoid confusion and misperceptions. | В ходе подготовки крайне важно давать четкое определение и понимание торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов во избежание путаницы и недоразумений. |
| International reconstruction assistance will not continue on present levels for long; it is vital that conditions are created for self-sustained and rapid economic growth in the years ahead. | Международная помощь для целей реконструкции недолго будет предоставляться в нынешнем объеме; крайне важно создать условия для самостоятельного и быстрого экономического роста в последующие годы. |
| It is vital that the United Nations evolve to respond to the range of changing threats and opportunities that face the whole membership - from, for example, HIV/AIDS and environmental degradation to terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций развивалась и была способна реагировать на разнообразные изменяющиеся угрозы и возможности, с которыми сталкиваются все члены, например, от ВИЧ/СПИДа и ухудшения состояния окружающей среды до терроризма и распространения оружия массового уничтожения. |
| It is extremely important that the jurisdiction of the International Court of Justice be universally accepted if it is to continue to carry out its vital work. | Для того чтобы Международный Суд мог и впредь осуществлять эту жизненно важную работу, крайне важно, чтобы его юрисдикция пользовалась всеобщим признанием. |
| Human dignity was not a human right as such, but rather the ultimate goal which the vital principles of humanity, neutrality and impartiality were intended to protect. | Достоинство человека не является правом человека как таковым, это скорее конечная цель, которую жизненно важные принципы гуманности, нейтралитета и беспристрастности призваны защищать. |
| Following the political transition over the last two years, the country is now able to put into place a stable administrative and institutional system that can free the vital forces of the nation and strengthen the workings of government to meet the basic needs of its population. | Вслед за политическим переходным процессом, осуществлявшимся в последние два года, страна сейчас способна создать стабильную административную и институциональную систему, которая сможет высвободить жизненно важные силы нации и усилить работу правительства по обеспечению основных нужд населения. |
| The draft resolution addresses the vital questions of terrorism and the means to combat it, including the non-proliferation of weapons of mass destruction, as well as the need for the consistent implementation of commitments to that end. | Проект резолюции рассматривает жизненно важные вопросы терроризма и средств борьбы с ним, включая нераспространение оружия массового уничтожения, а также необходимость последовательного осуществления обязательств в этой связи. |
| Today's realities remind us of the importance of families as basic units of society, performing such vital functions as the rearing of children, caring for the vulnerable, providing emotional and material support for their members and generally serving as the pillars of entire communities. | Сегодняшние реалии напоминают нам о значении семей как основных ячеек общества, выполняющих такие жизненно важные функции, как воспитание детей, забота об обездоленных, эмоциональная и материальная поддержка ее членов и в целом ее роль как опоры для целых обществ. |
| France has proposed a truly transformative change: The Security Council's permanent members would forswear using their veto in cases of mass-atrocity crimes certified as such by the Secretary-General or by some other acceptable process, at least where no vital national interests are at stake. | Франция предложила по-настоящему радикальное изменение: постоянные члены СБ, по крайней мере, в тех случаях, когда не затрагиваются их жизненно важные национальные интересы, отказываются от права вето, если массовые преступные злодеяния подтверждены каким-либо приемлемым образом, например, генеральным секретарем ООН. |
| It is vital, therefore, that we find a stable and equitable system of financing. | Поэтому жизненно важно найти стабильную и справедливую систему финансирования. |
| Taking human rights aspects into consideration during the settlement of armed conflicts is vital. | При урегулировании вооруженных конфликтов жизненно важно принимать во внимание аспекты прав человека. |
| It is vital that, when the need arises, we give effect to our resolve and follow the principles we have agreed upon. | При возникновении необходимости нам жизненно важно проявить свою решимость и следовать согласованным нами принципам. |
| It is vital that the tourism industry involve all stakeholders - customers, staff, trading partners and the host community - in decision-making. | Жизненно важно, чтобы сектор туризма вовлекал в процесс принятия решений все заинтересованные стороны - клиентов, персонал, коммерческих партнеров и принимающие общины. |
| It was vital that the private sector contributed to efforts to combat that problem, and UNCITRAL could help to focus those contributions by exercising leadership on the matter. | Жизненно важно, чтобы частный сектор внес свой вклад в усилия по борьбе с этой проблемой, и чтобы ЮНСИТРАЛ могла содействовать целенаправленному использованию такого вклада, играя руководящую роль в этом направлении. |
| Improving mobilization of financial resources is also vital in many developing countries. | Совершенствование процесса мобилизации финансовых ресурсов также имеет жизненно важное значение во многих развивающихся странах. |
| The presence of the peacekeepers has been vital in supporting the implementation of the peace agreement and enabling the Transitional Federal Government to function in Mogadishu. | Присутствие миротворцев имеет жизненно важное значение для содействия выполнению мирного соглашения и наделения переходного федерального правительства возможностью продолжать свое функционирование в Могадишо. |
| For a people which for centuries has been subjected to colonial domination and which had to resort to a national liberation struggle, such a distinction is vital. | Для народов, которые на протяжении веков подвергнуты колониальному господству над ними и которым приходится прибегать к национально-освободительной борьбе, такое разграничение имеет жизненно важное значение. |
| In isolated locations it was often hard to place a local woman within a unit and tell peacekeepers to trust her, despite this function being vital. | В отдаленных районах зачастую бывает трудно включить в состав подразделения местную женщину и убедить миротворцев доверять ей, хотя ее роль имеет жизненно важное значение. |
| While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. | Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Agriculture affords a limited but vital source of food security for the islands. | Сельское хозяйство представляет собой ограниченный, но жизненно важный источник продовольственной безопасности для островов. |
| No less critical are the standards, and the document which has been released is a vital step forward. | Не менее решающими являются стандарты, и выпущенный документ - это жизненно важный шаг вперед. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| He may soon lose the use of his vital facial muscles and become totally paralysed. | Он может вскоре лишиться возможности использовать свой жизненно важный мускул, и его полностью парализует. |
| It is evident that all Member States have a direct and vital interest in the work of the Council and its decision-making. | Совершенно очевидно, что все государства-члены имеют прямой и жизненно важный интерес к работе Совета и к его процессу принятия решений. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. | Однако развитие в период после стихийного бедствия - жизненно важный процесс, требующий согласованных усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
| National societies made a vital contribution to UNHCR through their assessment of the needs of migrants at the local level. | Национальные общества вносят важный вклад в работу УВКБ ООН, проводя оценки потребностей мигрантов на местном уровне. |
| That is one of the most vital investments the international community can make in building peace and reconstruction. | Это крайне важный вклад, который может внести международное сообщество в укрепление мира и в процесс восстановления. |
| In that context, my delegation expresses its support for the family, which is the basic unit of society by nature and as a result of the vital contribution it is called upon to make in ensuring security and development. | В этой связи моя делегация заявляет о своей поддержке семьи, которая по своей природе является основной ячейкой общества и по этой причине призвана вносить жизненно важный вклад в обеспечение безопасности и развития. |
| But this global focus on Sudan's Darfur region, though justified, has overshadowed an even more vital issue: sustaining the quest for a broader peace in all of Sudan. | Однако подобное пристальное внимание мира, сосредоточившееся на регионе Дарфур в Судане, хоть и являясь обоснованным, затмило ещё более важный вопрос о продолжении миссии по восстановлению мира во всём Судане в целом. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. | В целом было установлено, что присутствие омбудсменов на местах обеспечивало беспрепятственный необходимый доступ к сотрудникам полевых миссий. |
| While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
| It also meant that the Fund needed to have enough money to lend, and in that regard the support of parliamentarians for an increase in the Fund's resources would be vital. | Это означает также, что Фонд должен иметь достаточно денег для кредитования, и в этой связи поддержка парламентариями идеи об увеличении средств Фонда может иметь решающее значение. |
| This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. | Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| Implementation of the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action in the health sector are vital, as greater predictability of external financing becomes crucial; | Осуществление принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий в секторе здравоохранения становится жизненной необходимостью, поскольку повышение предсказуемости внешнего финансирования приобретает решающее значение; |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |