| Within this group, the maquila industry made a vital contribution to the expansion of export volumes from the Central American countries. | В рамках этой группы сборочные предприятия внесли важнейший вклад в увеличение объема экспорта из стран Центральной Америки. |
| He considered the agreement between the two visionary leaders as marking the most vital breakthrough for the achievement of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Он охарактеризовал соглашение между двумя этими обладающими даром предвидения руководителями как важнейший прорыв в деле достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| Regional and national human rights instruments have a vital contribution to make to strengthening and complementing international human rights standards. | Региональные и национальные документы в области прав человека должны являть собой важнейший вклад в процесс укрепления и дополнения международных стандартов в области прав человека. |
| Recognizes the vital contribution of NGOs in UNHCR's operations around the world, the important nature of their consultative role, and the value of their input in enriching discussions within areas of their expertise; | Ь) признает важнейший вклад НПО в деятельность УВКБ во всех районах мира, важный характер их консультативной роли, а также ценность их вклада, обогащающего обсуждение в областях их опыта; |
| It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
| The current crisis shows us another vital need - that of solidarity, for which multilateral cooperation is the prime instrument. | Нынешний кризис показывает нам другую жизненно важную необходимость - необходимость в солидарности, в обеспечении которой многостороннее сотрудничество является первейшим инструментом. |
| Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. | Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. |
| Likewise, the enterprise content management system will make it possible for the Organization to safely store vital records for business continuity purposes and to reliably provide access to this documentation and information from any location. | Система общеорганизационного контент-менеджмента также позволит Организации безопасно хранить жизненно важную информацию, необходимую для обеспечения продолжения деятельности, и предоставлять надежный доступ к этой документации и информации из любой точки. |
| Noting the vital support that Montenegro received from UNICEF, he thanked the UNICEF Executive Director and the head of the UNICEF Montenegro office for their efforts and leadership. | Отмечая жизненно важную поддержку, получаемую Черногорией со стороны ЮНИСЕФ, оратор благодарит директора-исполнителя ЮНИСЕФ и главу отделения ЮНИСЕФ в Черногории за их усилия и руководство. |
| He thus validated the condemnation of Latin American leaders and lost vital military and political support even before he swore himself in. | Таким образом он дал основания для осуждения со стороны латиноамериканских лидеров и потерял жизненно важную для него военную и политическую поддержку еще до того, как успел принести присягу. |
| The strictly private Cabinet meetings occur once a week to discuss vital issues and formulate policy. | Заседания Кабинета происходят в обстановке строгой конфиденциальности один раз в неделю, для обсуждения жизненно важных проблем и формирования общей политики. |
| It is therefore anticipated that possible reform should include measures, for example, to enable Member States that so desire to make their contributions when decisions on vital issues are being taken in the Council. | Поэтому предполагается, что возможная реформа должна включать, например, меры, которые дадут возможность государствам-членам, стремящимся к этому, вносить свой вклад при рассмотрении Советом жизненно важных вопросов. |
| In particular, the Board highlights the need to fundamentally improve the efficiency and strategic value of vital business processes such as budgeting and human resource management processes (skills, workforce planning, recruitment and the performance appraisal system). | В частности, Комиссия подчеркивает необходимость существенного повышения эффективности и стратегической значимости жизненно важных рабочих процессов, в частности процессов бюджетирования и управления людскими ресурсами (профессиональные навыки, кадровое планирование, набор персонала и система служебной аттестации). |
| The High Representative's decision to establish constitutional commissions in both entities is an important, though temporary, measure to protect the vital interests of the constituent peoples of Bosnia and Herzegovina. Norway is concerned about the political and economic situation in Bosnia and Herzegovina. | Решение Высокого представителя о создании конституционных комиссий в обоих энтитетах является важной, хотя и временной мерой по защите жизненно важных интересов народов, входящих в состав Боснии и Герцеговины. Норвегия обеспокоена политической и экономической ситуацией в Боснии и Герцеговине. |
| I can assure you, and the other members of the Council, that we are making every effort to assist the Government of Guinea-Bissau in restoring macroeconomic stability while at the same time respecting the country's vital priorities of peace and stability. | Я могу заверить Вас и других членов Совета, что мы прилагаем все усилия, для того чтобы оказать правительству Гвинеи-Бисау содействие в восстановлении макроэкономической стабильности, помня при этом о жизненно важных приоритетах этой страны в деле обеспечения мира и стабильности. |
| With reference to the GATS negotiations, she expressed concern that vital public services were not accessible to many populations. | Коснувшись переговоров ГАТС, она выразила озабоченность тем, что многие группы населения не имеют доступа к жизненно важным услугам общего пользования. |
| A vital component of the programme is the inclusion of trained female police and custodial officers. | Жизненно важным компонентом этой программы является привлечение к ее осуществлению подготовленных полицейских и таможенников из числа женщин. |
| At this end of the century, it has been my task to promote vital transformations for the future of our small nation. | На пороге нового столетия моя задача состоит в том, чтобы содействовать жизненно важным преобразованиям в интересах будущего нашего небольшого государства. |
| As we await the strengthening of this regime, Morocco believes that implementing these instruments will be a vital contribution to limiting the disastrous effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. | Марокко считает, что в ожидании укрепления данного режима осуществление настоящих документов явится жизненно важным вкладом в ограничение разрушительных последствий незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Permanent Representative of the Republic of Mozambique further elaborated on the Government's response, especially in embarking on an accelerated 'green revolution' and on the vital services that the United Nations organizations were carrying out in a coordinated manner through the United Nations country team. | Постоянный представитель Республики Мозамбик дополнил представленный правительством ответ, уделив особое внимание ускорению «зеленой революции» и жизненно важным услугам, оказываемым организациями системы Организации Объединенных Наций в скоординированном порядке через страновую группу Организации Объединенных Наций. |
| The general comments, jurisprudence and practice of the Human Rights Committee provided a vital foundation on which to build. | Общие комментарии, юриспруденция и практика Комитета по правам человека являются жизненно важной основой для строительства. |
| We look forward to an annual opportunity to discuss this vital Convention. | Мы рассчитываем на то, что обсуждение этой жизненно важной Конвенции будет проводиться на ежегодной основе. |
| The preservation and enhancement of what has been achieved so far in this vital area depend on our readiness to strictly fulfil the responsibilities and duties emanating from the Barbados documents. | Сохранение и укрепление того, что было достигнуто в этой жизненно важной области, зависит от нашей готовности строго выполнить обязательства и обязанности, вытекающие из барбадосских документов. |
| Observing that in spite of positive developments in South Africa apartheid was not yet dead, the Special Committee emphasized that the support of the non-governmental organizations around the world remained vital during the transition period. | Отметив, что, несмотря на позитивные события в Южной Африке, апартеид по-прежнему существует, Специальный комитет подчеркнул, что поддержка неправительственных организаций всего мира во время переходного периода по-прежнему является жизненно важной. |
| Meanwhile, Russia, which considers the naval base of Tartus to be strategically vital, can be counted on to do all it can to prevent a total defeat of the regime. | В то же время Россия, которая считает военно-морскую базу Тартус жизненно важной для себя со стратегической точки зрения, скорее всего, сделает все возможное для предотвращения полного поражения режима. |
| It is vital, as we do so, that the international community come on board so as to enhance the NEPAD vision for Africa's development. | Крайне важно, чтобы международное сообщество присоединилось к нам в нашей деятельности и помогло расширить видение НЕПАД в отношении развития Африки. |
| It was vital, he said, to include natural assets in national accounts through, for example, the environment economic accounting system, as well as to place an emphasis on policies that helped to sustain and enhance natural assets. | Он заявил, что крайне важно включать природные активы в национальные счета, например с помощью Системы эколого-экономического учета, а также делать акцент на политике, которая способствует сохранению и расширению природных активов. |
| It is vital, therefore, for the Governments concerned to translate into concrete actions their stated commitments to peace and cooperation and the various recommendations and decisions they have adopted to that end. | Поэтому крайне важно, чтобы соответствующие правительства перевели на язык конкретных действий объявленную ими приверженность миру и сотрудничеству и различные рекомендации и решения, принятые ими с этой целью. |
| It is vital that destruction of existing stockpiles is met within the deadlines set by the Convention. | Крайне важно, чтобы существующие запасы были уничтожены в сроки, установленные Конвенцией. |
| While the introduction of audio recording had deterred RUC officers from uttering abuse, it is still vital that solicitors should be present during interrogation. | Хотя внедрение системы магнитофонной записи допросов оградило адвокатов от жестокого обращения со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера, по-прежнему крайне важно обеспечить присутствие на допросах солиситоров. |
| Mine-action programmes continue to facilitate return and the delivery of assistance by opening vital routes into communities at risk. | Осуществление программ разминирования по-прежнему способствует возвращению и оказанию помощи, так как позволяет использовать жизненно важные маршруты для доставки помощи нуждающимся в ней общинам. |
| Ultimately, we could face the destabilizing effects of conflict over vital natural resources. | В конечном итоге мы можем столкнуться с дестабилизирующим воздействием конфликтов на жизненно важные природные ресурсы. |
| Those represent vital collective steps by all of us in the United Nations system. | Мы должны предпринять эти жизненно важные коллективные шаги в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Six days, they claim, before the sun shrinks the leather so tight that the ribs collapse, piercing vital organs within. | Шесть дней, говорят, и солнце сморщивает кожу так туго что сжимаются рёбра, пронзая жизненно важные органы внутри. |
| Vital ocean-related economic sectors, such as the fisheries and tourism, were severely impacted. | Сильному воздействию подверглись жизненно важные экономические сектора, связанные с океаном, как-то рыболовство и туризм. |
| It is vital that competent regulatory bodies operate with effective independence and the necessary human and financial resources to fulfil their responsibilities. | Жизненно важно, чтобы компетентные регулирующие органы были реально независимыми и обладали людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения ими своих обязанностей. |
| It is vital that we find a way to restore trust and partnership, based on a clear understanding of each other's roles. | Жизненно важно, чтобы мы нашли способ восстановления доверия и партнерства на основе ясного понимания роли друг друга. |
| It is vital that all States should take the necessary steps to make sure that they can live up to their multilateral non-proliferation obligations. | Жизненно важно, чтобы все государства предпринимали необходимые шаги для обеспечения выполнения своих обязательств в контексте многосторонних договоров по нераспространению. |
| When current overnight rates can no longer be lowered, it is vital that a central bank credibly signal its intention to maintain looser policy in the future, when it will have more room to maneuver. | Когда невозможно больше снижать текущие процентные ставки по однодневным депозитам, жизненно важно, чтобы центральный банк достоверно проявил свое намерение проводить менее жесткую политику в будущем, когда у него будет больше возможностей для маневра. |
| Generally speaking, it is vital that all civilians and all military and police forces involved in peacekeeping operations receive training in children's rights, child protection and international humanitarian law. | Говоря в целом, жизненно важно, чтобы все гражданские лица и все военные и полицейские силы, участвующие в операциях по поддержанию мира, получили подготовку по вопросам, касающимся прав детей, защиты детей и международного гуманитарного права. |
| We all agree that reform is vital. | Мы все согласны с тем, что реформа имеет жизненно важное значение. |
| The link between climate change, development and sustainable growth was vital and should be given due attention in the Conference outcome document. | Связь между изменением климата, развитием и устойчивым ростом имеет жизненно важное значение, и ей необходимо уделить надлежащее внимание в итоговом документе Конференции. |
| Mine clearance - including the detection of minefields, mapping and marking - is also vital, and must be a priority in the environs adjacent to populated areas. | Разминирование - включая обнаружение минных полей, составление карт минных полей и их маркировку - также имеет жизненно важное значение и должно быть одним из приоритетов деятельности в близлежащих к населенным пунктам районах. |
| While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. | Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим. |
| Staff participation in that process was vital, since reforms would not work unless they were internalized and energized by the staff. | Участие персонала в этом процессе имеет жизненно важное значение, поскольку реформы не дадут результатов до тех пор, пока персонал не будет стимулировать этот процесс изнутри. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Selenium is a vital nutrient in animals, including humans. | Селен - жизненно важный элемент для животных, в том числе человека. |
| For its part, Ukraine remains ready to further contribute to this vital process. | Украина, со своей стороны, по-прежнему готова и впредь вносить свой вклад в этот жизненно важный процесс. |
| The Council has made a vital contribution to the development of legislation on women, as illustrated inter alia by the following examples. | Совет внес жизненно важный вклад в развитие законодательства, касающегося женщин, о чем свидетельствуют, в частности, следующие примеры. |
| I am happy to see him assuming the vital post of the chairmanship and wish him success in his endeavours. | Я рад, что он вступает на жизненно важный пост Председателя, и хотел бы пожелать ему успеха в его работе. |
| A Vital and Enduring Alliance | Жизненно важный и продолжительный союз |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| National societies made a vital contribution to UNHCR through their assessment of the needs of migrants at the local level. | Национальные общества вносят важный вклад в работу УВКБ ООН, проводя оценки потребностей мигрантов на местном уровне. |
| Since its establishment, MINUGUA has made a vital contribution to maintaining the peace process at the forefront of Guatemala's political agenda. | В последовавший за ее созданием период МИНУГУА вносит важный вклад в то, чтобы мирной процесс оставался в центре политической повестки дня Гватемалы. |
| The delay in reimbursing those amounts could only be detrimental to peacekeeping and weaken the already fragile economies of the developing countries that contributed those vital resources. | Задержки с возмещением этих сумм могут лишь нанести ущерб операциям по поддержанию мира и ослабить и без того непрочную экономику развивающихся стран, которые вносят этот важный вклад. |
| The Special Committee against Apartheid has successfully fulfilled its mandate and concluded its work after making a vital contribution in leading international efforts towards the complete elimination of apartheid. | Возглавив усилия, предпринимавшиеся международным сообществом с целью обеспечения полной ликвидации апартеида, и внеся тем самым исключительно важный вклад в эти усилия, Специальный комитет против апартеида успешно выполнил поставленные перед ним задачи и завершил свою работу. |
| This is a vital first step towards confidence-building and eventual conflict-settlement. | Это необходимый первый шаг на пути к укреплению доверия и последующему урегулированию конфликта. |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| It is vital that all human rights protection gaps and underlying human rights issues in situations of protracted conflicts be addressed. | Устранение всех пробелов в защите прав человека и решение фундаментальных вопросов в области прав человека в условиях продолжающихся конфликтов имеет решающее значение. |
| One crucial insight to be gained from a century of establishing international courts and tribunals is that while momentum is vital, getting things right from the start is equally important. | Один из ключевых уроков, который должен быть извлечен из многолетнего опыта существования международных судов и трибуналов, заключается в том, что, хотя инициатива в таких случаях имеет решающее значение, не менее важно сделать все правильно с самого начала. |
| On that basis, we believe that the dialogue currently under way in the Council is vital in order to promote the efforts of the Organization in this area and to bring about further progress in dealing with this serious challenge. | Поэтому мы считаем, что проходящий в настоящее время в Совете диалог имеет решающее значение для укрепления усилий Организации в этой области и обеспечения дальнейшего прогресса в решении этой серьезной проблемы. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |