| They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. | Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
| The representative of Morocco said the Intergovernmental Group of Experts was a vital source of information and inspiration for the Moroccan competition authority. | Представитель Марокко охарактеризовал Межправительственную группу экспертов как важнейший источник информации и вдохновения для марокканского органа по вопросам конкуренции. |
| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Russian Federation regarded the reform of the system for the administration of justice as a vital step in the direction of strengthening the rule of law in the United Nations. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация рассматривает реформирование системы внутреннего правосудия как важнейший шаг в направлении укрепления верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
| It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
| We are very grateful to the peacekeepers who take on the vital protection function. | Мы крайне признательны миротворцам, которые выполняют жизненно важную функцию по защите. |
| We urge all States to ensure continued funding for the monitoring system and to support the Provisional Technical Secretariat's vital work. | Мы настоятельно призываем все государства обеспечить неизменное предоставление средств для системы мониторинга и поддержать жизненно важную работу Временного технического секретариата. |
| The international community has continued to provide vital support to the nation-building efforts being made in Timor-Leste. | Международное сообщество продолжало оказывать жизненно важную поддержку деятельности в области национального строительства в Тиморе-Лешти. |
| Today, the United Nations agencies, particularly the World Food Programme, are providing large-scale assistance, while our troops continue to provide vital logistical and security assistance. | В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций, в частности Мировая продовольственная программа, оказывают крупномасштабную помощь, а наши войска продолжают обеспечивать жизненно важную материально-техническую поддержку и оказывать помощь в поддержании безопасности. |
| The proposed follow-on institution to the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission for Truth and Friendship will be vital as a means to promote reconciliation. | Предлагаемый орган-преемник Комиссии по приему, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям призван играть жизненно важную роль как механизм содействия достижению примирения. |
| The election of town and district councils is a vital element in building institutions and enhancing governance in the country. | Выборы городских и окружных советов являются одним из жизненно важных элементов институционального строительства и укрепления государственного управления в стране. |
| Establish international criteria to protect the critical infrastructure and vital facilities of countries to respond to the growing threat of terrorism. | Разработать международные критерии защиты важнейших инфраструктур и жизненно важных объектов стран в связи с растущей угрозой терроризма. |
| The current measures are essentially declarations and could therefore be renounced at any time on the grounds of self-defence or the need to preserve vital interests. | Нынешние же меры носят декларативный характер и, соответственно, могут быть денонсированы в любое время под предлогом осуществления законной самообороны или необходимости защиты жизненно важных интересов. |
| Market forces and openness combine to increase the efficiency of many vital systems - transportation, information, and energy - but also make them more vulnerable. | Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми. |
| Vital national installations are secured by national authorities. | Национальными властями обеспечивается защита жизненно важных национальных объектов. |
| Communication is a vital element of competition advocacy and enhances transparency. | Такие сообщения являются жизненно важным элементом пропаганды режима конкуренции и повышают прозрачность. |
| Clearly, the current state of the world's families is a vital factor that can influence the pace of social progress and development. | Очевидно, что нынешнее положение семьи в мире является жизненно важным фактором, который может влиять на темпы социального прогресса и развития. |
| In a war-torn region whose stabilization and recovery depends on resolving the challenges of ethnic reconciliation, democratic institution-building, reconstruction and economic reform as well as the full implementation of human rights for all citizens, Bosnia and Herzegovina is a vital test case. | В разоренном войной регионе, стабилизация и подъем которого зависят от решения проблем этнического примирения, создания демократических институтов, реконструкции и экономической реформы, а также полного осуществления прав человека для всех граждан, Босния и Герцеговина является жизненно важным показательным примером. |
| In that context, a stable and peaceful environment is a vital prerequisite for the Democratic People's Republic of Korea and its people today in their struggle for economic development. | В этом контексте стабильная и мирная обстановка является сегодня жизненно важным условием для успешной борьбы Корейской Народно-Демократической Республики и ее народа за экономическое развитие. |
| Those proposals had not only taken into consideration the long-term interest of the entire Chinese people but also safeguarded the vital interests of the Taiwan compatriots, thus winning strong support from the entire Chinese people including the Taiwan compatriots. | Эти предложения не только учитывали долгосрочные интересы всего китайского народа, но и соответствовали жизненно важным интересам соотечественников на Тайване, что снискало им решительную поддержку со стороны всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване. |
| Donors are encouraged to urgently consider providing resources for this vital area. | Донорам рекомендуется в срочном порядке рассмотреть возможность предоставления средств для обеспечения деятельности в этой жизненно важной сфере. |
| The sample rules of engagement responded to a vital need of United Nations peacekeeping forces on the ground. | Разработка примерных правил применения вооруженной силы отвечает жизненно важной потребности сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций на местах. |
| Assistance by international organizations and financial institutions in the restructuring of the industrial sector was vital. | Помощь международных организаций и финан-совых институтов в структурной перестройке про-мышленного сектора является жизненно важной. |
| South Africa would therefore appeal to all members of the Agency to ensure that this vital function is maintained at an appropriate level and continues to develop in order to meet the needs of countries. | Поэтому Южная Африка призывает всех членов Агентства обеспечить сохранение этой жизненно важной функции на надлежащем уровне и надеется на то, что эта деятельность получит дальнейшее развитие в целях удовлетворения потребностей государств. |
| Those who committed egregious international crimes must be brought to justice, but the International Criminal Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia had been costly and might be diverting resources from other vital United Nations activities, such as peacekeeping. | Лица, совершившие вопиющие международные преступления, должны быть преданы суду, но международные уголовные трибуналы по Руанде и по бывшей Югославии были дорогостоящими, и, возможно, они отвлекают ресурсы от другой жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций, такой, как поддержание мира. |
| It is vital, therefore, that the spirit of the fiftieth anniversary be carried forward in all these respects. | Поэтому крайне важно сохранить дух пятидесятой годовщины во всех этих отношениях. |
| Regardless of its future status, it is vital that Kosovo be transformed into a viable entity, capable of exercising firm administrative control with a stable law and order situation and a transparent, dependable economy. | Крайне важно, чтобы Косово, независимо от его будущего статуса, стало жизнеспособным образованием, способным обеспечить строгий административный контроль и устойчивый правопорядок и создать транспарентную и надежную экономическую систему. |
| It was vital that the African countries make additional efforts to put in place an appropriate institutional framework to increase the efficiency of official assistance and private capital in efforts to combat poverty and achieve sustainable development. | Крайне важно, чтобы африканские страны приложили дополнительные усилия по созданию необходимых институциональных рамок в целях повышения эффективности использования официальной помощи и частных капиталов в рамках деятельности по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития. |
| If we are to reach the objectives that we have set for ourselves, then it is vital that we recognize both the successes and the failures of our past efforts. | Если мы хотим выполнить поставленные нами задачи, то крайне важно признать не только наши успехи, которых нам удалось добиться в нашей работе в последние годы, но и постигшие нас неудачи. |
| In our view, it is vital that this opportunity should be seized, and in our view, the Millennium Development Goals cannot be attained without progress also in achieving the Cairo goal of reproductive health and reproductive rights for all. | На наш взгляд, крайне важно использовать эту возможность и, по нашему мнению, цели развития тысячелетия не могут быть достигнуты без реализации каирских целей в области репродуктивного здоровья и репродуктивных прав для всех. |
| Mine-action programmes continue to facilitate return and the delivery of assistance by opening vital routes into communities at risk. | Осуществление программ разминирования по-прежнему способствует возвращению и оказанию помощи, так как позволяет использовать жизненно важные маршруты для доставки помощи нуждающимся в ней общинам. |
| The challenge presented by poverty is urgent and vital. | Проблемы, порождаемые нищетой, неотложные и жизненно важные. |
| An Asia-Pacific regional consensus accommodating the vital interests of all States is essential to address questions of conventional armaments. | Азиатско-тихоокеанский региональный консенсус, учитывающий жизненно важные интересы всех государств, имеет определяющее значение для решения вопросов, связанных с обычными вооружениями. |
| These statements have served to undermine these vital institutions at a time when they need to be supported to become ever more effective, not least to fight corruption, which is a major problem in the country. | Указанные заявления подрывают эти жизненно важные институты в то время, когда их необходимо поддерживать, чтобы они стали еще более эффективными, особенно в деле борьбы с коррупцией, которая является одной из наиболее серьезных проблем в стране. |
| The lesson for the peoples of these countries is clear: no international order or international ethos will be defended unless the major Powers see that their vital interests are at risk. | Урок, который извлекли народы этих стран, ясен - никакой международный порядок, никакая международная этика не будет защищена, пока крупнейшие державы не увидят, что под угрозой находятся их жизненно важные интересы. |
| The vital thing, thomas, is that there be no agreement between the other 2 parties. | Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой. |
| Consistency between financial sector development and capital account openness at the country level was vital. | Жизненно важно поддерживать соответствие между развитием финансового сектора и открытостью капитальных счетов. |
| While that goal may be a long-term aspiration, it is vital that current improvements are undertaken with that goal in mind. | Хотя эта цель, возможно, относится к долгосрочной перспективе, жизненно важно иметь ее в виду при реализации текущих усовершенствований. |
| It is therefore vital that we act together to ensure that all the arrangements to implement the provisions of the Convention are made on the basis of a joint and united effort. | Поэтому жизненно важно, чтобы мы действовали сообща, с тем чтобы все мероприятия по осуществлению положений Конвенции основывались на совместных и единых усилиях. |
| These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize I urge you to get involved in it because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children. | И я призываю вас принять в этом участие, поскольку это жизненно важно не только для нас, но и для будущего наших детей. |
| Strict compliance with the exclusive authority of the Security Council was vital in ensuring international peace and security. | Строгое соблюдение исключительных полномочий Совета Безопасности имеет жизненно важное значение для обеспечения международного мира и безопасности. |
| But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. | Однако солидарность имеет жизненно важное значение для решения существующих проблем и для обеспечения будущего человечества. |
| In that context, predictable and adequate financing to assist developing countries in achieving sustainability was a vital concern. | В данном контексте предсказуемое и надлежащее финансирование, призванное содействовать развивающимся странам в достижении устойчивости, имеет жизненно важное значение. |
| Analytical information from such an early warning system is vital so that the AU can, in collaboration with the United Nations and with relevant subregional organizations, take necessary preventive actions that will not allow crises to degenerate into conflicts or wars. | Аналитическая информация, полученная на основе такой системы раннего предупреждения, имеет жизненно важное значение для того, чтобы АС в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и заинтересованными субрегиональными организациями принял необходимые превентивные меры во избежание того, чтобы кризисы не переросли в конфликты или войны. |
| This is vital not only to the rule of law, but to the fundamental confidence citizens must have for representative government and private enterprise to succeed. | Она имеет жизненно важное значение не только для обеспечения правопорядка, но и для укрепления доверия граждан, необходимого для успешного функционирования представительного правительства и частных предприятий. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Such trade-offs did not materialize on issues of vital interest to countries, especially when they were not mature for harvesting. | Такого рода компромиссы так и не материализовались по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для стран, особенно когда они оказались не созревшими для пожинания плодов. |
| I call on Member States to be ready to do their vital part, to muster the will to act in a united manner to end egregious violations of international humanitarian and human rights law. | Я призываю государства-члены быть готовыми к тому, чтобы внести свой жизненно важный вклад, мобилизовать волю на совместные действия с целью положить конец вопиющим нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| Mr. SRIYONO (Indonesia) said that Indonesia recognized the importance of peace-keeping operations and their vital contribution to the maintenance of international peace and security. | Г-н СРИЙОНО (Индонезия) говорит, что Индонезия признает большое значение операций по поддержанию мира и тот жизненно важный вклад, который они вносят в поддержание международного мира и безопасности. |
| It will provide a forum for the exchange of experiences and for discussions on various topics related to the theme, "Forests in development - a vital balance." | Он явится форумом для обмена опытом и обсуждения различных вопросов на тему "Леса в динамике - жизненно важный баланс". |
| Expressing its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone, noting its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone, and encouraging all States to cooperate fully with the Court, | выражая свою признательность за важную работу, проводимую Специальным судом по Сьерра-Леоне, отмечая его жизненно важный вклад в установление правопорядка в Сьерра-Леоне и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом, |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| Pharmakos is also used as a vital term in Derridean deconstruction. | Фармак используется также как важный термин в понятии деконструкции Деррида. |
| He concluded by stressing that open markets and free world trade were of vital interest to entrepreneurs. | В заключение оратор подчеркнул, что открытые рынки и свободная мировая торговля представляют жизненно важный интерес для предпринимателей. |
| Belgium strongly believes that irreversibility adds a vital element to any arms control agreement by enhancing predictability and thus promoting international stability. | Бельгия твердо убеждена, что необратимость привносит в любое соглашение по контролю над вооружениями существенно важный элемент, повышая степень предсказуемости и способствуя тем самым укреплению международной стабильности. |
| The Monterrey Consensus clearly stated that ODA was a complement to other resource flows and, for least developed countries, it remained vital, particularly as their share of world trade remained marginal. | В рамках Монтеррейского консенсуса было со всей определенностью заявлено о том, что ОПР представляет собой дополнение к прочим потокам ресурсов, и для наименее развитых стран она продолжает носить жизненно важный характер, в частности в условиях сохранения их незначительной роли в мировой торговле. |
| It is thus important that images of older persons as attractive, diverse and creative individuals making vital contributions should compete for the public's attention. | Поэтому важно привлекать внимание общественности к изображениям пожилых людей в качестве привлекательных, многообразных и творческих личностей, вносящих жизненно важный вклад. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| With over 80 per cent of international merchandise trade carried by sea, seaports are crucial links in international supply-chains, providing vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. | Обслуживая свыше 80% международной товарной торговли, морские порты являются важнейшими звеньями в международных сбытовых цепочках, обеспечивая крайне необходимый доступ к глобализированным рынкам для всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
| International cooperation among all stakeholders is vital in implementation of this plan of action and needs to be strengthened with a view to promoting universal access and bridging the digital divide, inter alia, by provision of means of implementation. | Международное сотрудничество всех заинтересованных сторон имеет решающее значение для осуществления настоящего Плана действий и должно укрепляться в целях содействия реализации универсального доступа и ликвидации разрыва в цифровых технологиях, в частности путем обеспечения способов реализации. |
| The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| In this respect, disarmament, including nuclear disarmament, is vital, as is the elimination of the illicit arms trade. | В этой связи решающее значение имеет обеспечение разоружения, в том числе ядерного разоружения, а также пресечение незаконной торговли оружием. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |