| This vital interest has been reflected in an increasing demand for a recognition of different forms of violence to which women are exposed. | Этот важнейший момент нашел свое выражение в том, что все чаще стали слышаться требования относительно признания различных форм насилия, которому подвергаются женщины. |
| All actors must take all possible measures to ensure that UNAMID became fully operational as soon as possible, so that it could fulfil its vital mandate. | Все участвующие стороны должны принимать все возможные меры для того, чтобы ЮНАМИД как можно скорее начала полноценно функционировать и могла выполнить свой важнейший мандат. |
| South-South cooperation was seen as vital in reshaping global institutions that did not reflect the important role and new weight of developing countries in world affairs. | Сотрудничество Юг-Юг рассматривалось как важнейший элемент реорганизации глобальных институтов, не отражающих влияние и возросший вес развивающихся стран на международной арене. |
| A number of the submissions characterized the constituency system as a vital tool for promoting the participation of observers and underscored the need to ensure that each constituency, through their designated representatives, has the opportunity to interact with Parties. | В ряде представленных документов система заинтересованных кругов характеризовалась как важнейший инструмент поощрения участия наблюдателей, и в них подчеркивалась необходимость обеспечения, чтобы все заинтересованные круги имели возможность взаимодействовать со Сторонами через своих назначенных представителей. |
| In order to strengthen this vital part of society, the Government has recently presented a proposal for reform of the public primary and lower secondary school (Folkeskolen). | В стремлении укрепить этот важнейший институт общества правительство недавно внесло предложение о перестройке системы начального образования и среднего образования низшей ступени. |
| Arwi-educated women were active participants in the social fabric of society playing vital roles in education, medicine and even politics. | Женщины, владеющие арви, были активными участниками в социальной структуре общества, играя жизненно важную роль в образовании, медицине и даже политике. |
| Those organizations, which have observer status, are very active and vital in coordinating activities in the field of development. | Эти организации, имеющие статус наблюдателя, играют очень активную и жизненно важную роль в координации мероприятий в области развития. |
| Why then is the United Nations today less able to perform this vital function? | Почему же Организация Объединенных Наций сегодня менее способна выполнять эту жизненно важную функцию? |
| The current crisis shows us another vital need - that of solidarity, for which multilateral cooperation is the prime instrument. | Нынешний кризис показывает нам другую жизненно важную необходимость - необходимость в солидарности, в обеспечении которой многостороннее сотрудничество является первейшим инструментом. |
| Information and communications technologies (ICTs), including space technologies and spatial information systems, have a vital function before, during and after a disaster situation. | Информационная и коммуникационная технологии (ИКТ), в том числе космическая техника и системы информации о пространственных параметрах играют жизненно важную роль до, во время и после ситуации, имеющей характер бедствия. |
| as a vital instrument for promoting nuclear disarmament, | как одного из жизненно важных инструментов для содействия ядерному разоружению, |
| He also believed, however, that cooperation was a vital element in achieving respect for human rights. | Однако он верит также в то, что сотрудничество является одним из жизненно важных элементов для обеспечения соблюдения прав человека. |
| It is natural that in debating such vital issues as the reform of the United Nations, we, the Member States, have disagreements. | То, что при обсуждении таких жизненно важных вопросов, как реформа Организации Объединенных Наций, у нас, государств-членов, возникают разногласия, вполне естественно. |
| NAPs need to be better mainstreamed in development agendas and vital sector policy areas such as agriculture, water and forest management that have high political and policy support at the country level and are gaining momentum. | НПД нужно лучше интегрировать в повестки дня в области развития и лучше учитывать в сфере действия политики в таких жизненно важных секторах, как сельское, водное и лесное хозяйство, которые на уровне стран пользуются значительной политической и стратегической поддержкой и развиваются все более динамично. |
| With these contributions - which amount to roughly 0.1% of the group's average per capita income - the UN would have about $75 billion annually with which to strengthen the quality and reach of vital programs, beginning with those needed to achieve the SDGs. | Данные взносы, достигающие примерно 0,1% от среднего подушевого дохода в каждой группе, обеспечили бы ООН примерно $75 млрд ежегодно, что позволило бы повысить качество и расширить действие её жизненно важных программ, начиная с тех, которые требуются для достижения ЦУР. |
| And I must say Wall Drug is a vital and wholly American enterprise. | И должен сказать Уолл Драг является жизненно важным и полностью американским предприятем. |
| Preventive diplomacy is now becoming a vital tool for practical action for the promotion and maintenance of peace in the world. | Превентивная дипломатия сейчас становится жизненно важным инструментом практической деятельности по продвижению и поддержанию мира во всем мире. |
| Indeed, the latter is considered a vital component of development cooperation. | Фактически последний элемент считается жизненно важным компонентом сотрудничества в целях развития. |
| The Senior Advisory Group considered that reimbursement is just one element - albeit a vital one - in a much larger system. | Консультативная группа высокого уровня считает, что возмещение расходов является лишь одним, хотя и жизненно важным, элементом гораздо более масштабной системы. |
| A renewed commitment by all States to protect humanitarian workers is a vital component of improved effectiveness and coordination of humanitarian response. | Жизненно важным условием более эффективной и скоординированной деятельности по оказанию гуманитарной помощи является подтверждение всеми государствами своей приверженности защите сотрудников гуманитарных организаций. |
| And it could provide national authorities with vital support for strengthening institutions of the rule of law, national reconciliation processes and similar efforts to reduce the risk of conflict. | А еще он мог бы служить для национальных властей источником жизненно важной помощи в укреплении институтов поддержания законности, в процессах национального примирения и в сходных усилиях по снижению риска конфликта. |
| The Ad Hoc Advisory Group recognizes that there is a vital link between national stability and economic and social development and that the latter can only be provided by the return to political stability. | Специальная консультативная группа признает наличие жизненно важной связи между стабильностью на национальном уровне и социально-экономическим развитием и тот факт, что последнее может быть обеспечено лишь за счет восстановления политической стабильности. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| A UNEP study noted that 14 years of conflict had led to degradation of the environment and depletion of natural resources, in addition to the destruction of vital man-made infrastructure in the energy, water, sanitation, waste management and housing sectors. | В одном из исследований ЮНЕП отмечается, что 14 лет конфликта, помимо разрушения жизненно важной инфраструктуры секторов энергоснабжения, водоснабжения, санитарного обустройства, удаления отходов и обеспечения жильем, привели к деградации окружающей среды и истощению природных ресурсов. |
| There will be some discussions, but what was difficult to apply in the dark is now, in the light of acceptances becoming the vital need to apply resolution 1244 itself, which is the very foundation of our initiatives. | Состоится ряд дискуссий, однако то, что было трудно применять в прошлом, теперь с учетом достигнутого согласия становится жизненно важной необходимостью применять резолюцию 1244, которая представляет собой самую основу наших инициатив. |
| It is vital, therefore, that the spirit of the fiftieth anniversary be carried forward in all these respects. | Поэтому крайне важно сохранить дух пятидесятой годовщины во всех этих отношениях. |
| It is vital that Member States remain committed to Africa by providing those structures with the support necessary for them to accomplish their missions. | Крайне важно, чтобы государства-члены сохранили приверженность Африке, предоставив этим структурам поддержку, которая необходима им для выполнения своих функций. |
| Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. | Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
| It is vital that the unity of the inclusive Government of Prime Minister Salam in the face of such challenges and in support of the security forces be sustained. | В сегодняшних условиях крайне важно сохранить единство нынешнего представительного правительства во главе с премьер-министром Салямом, чтобы оно могло противостоять этим угрозам и оказывать поддержку силам безопасности. |
| It is most urgent that we recognize the need for reform - and it is most vital that we act quickly. | Нам крайне важно признать необходимость реформы, и при этом крайне необходимо действовать быстро. |
| The reform process is indeed a complex and challenging undertaking affecting the vital interests of all Member States. | Процесс реформ действительно является сложным и трудным начинанием, затрагивающим жизненно важные интересы всех государств-членов. |
| On the one hand, similar criminal regimes are materially and morally nourished, and on the other, the vital transportation and communication functions of the region are blocked. | С одной стороны, идет материальная и моральная подпитка аналогичных преступных режимов, а с другой - блокируются жизненно важные транспортные и коммуникационные функции региона. |
| These other vital contributions that extend life and relieve suffering are, of course, critical, and fantastic, but they're part of the continuum of our overall knowledge and technology, like the Internet. | Другие жизненно важные вклады, которые продляют жизнь и облегчают страдание, конечно, критичны, и фантастичны, но они являются частью континуума нашего всеобщего знания и технологии, подобно интернету. |
| No vital organs but we have to remove a piece of sheet stayed inside. | Жизненно важные органы не повреждены Но мы должны вынуть обломок лезвия |
| Australia welcomed the establishment of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and is gratified by the progress it made in its initial year, especially the steps taken to bring vital aspects of the Treaty's verification regime into early operation. | Австралия приветствовала создание Подготовительной комиссии для Организации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и выражает удовлетворение прогрессом, достигнутым в первый год ее деятельности, в особенности меры, направленные на то, чтобы как можно скорее ввести в действие жизненно важные аспекты режима контроля Договора. |
| It is therefore vital that its safeguards regime remains capable of responding to new challenges within its mandate. | Поэтому жизненно важно, чтобы его режим гарантий оставался способным реагировать на новые вызовы в рамках своего мандата. |
| It is vital that the international community provide quick and efficient rehabilitation assistance. | Поэтому жизненно важно, чтобы международное сообщество безотлагательно оказало эффективную помощь в целях восстановления. |
| We thought he might have a clot in his lungs, so it was vital we finish the surgery quickly. | Мы подумали, что это мог быть тромб в легком, и было жизненно важно быстрее закончить операцию. |
| In my view, it is also vital that a firm commitment be made at the national and international levels to enhance cooperation and policy coherence among stakeholders. | С моей точки зрения, жизненно важно также, чтобы основные участники взяли на себя твердые обязательства на национальном и международном уровнях в целях укрепления сотрудничества и последовательности в области политики. |
| It is vital, therefore, that our multilateral institutions work well and that international arms control and non-proliferation efforts continue to contribute to global and regional stability and security. | Поэтому жизненно важно, чтобы наши многосторонние институты работали как следует и чтобы международные усилия по контролю над вооружениями и нераспространению продолжали содействовать глобальной и региональной стабильности и безопасности. |
| Our development partners should realize that the implementation of their commitments is vital if we, the developing countries, are to achieve sustainable development. | Наши партнеры в области развития должны осознать, что выполнение взятых ими обязательств имеет жизненно важное значение для того, чтобы мы, развивающиеся страны, смогли обеспечить устойчивое развитие. |
| The special rapporteurs pointed out that firm political will on behalf of the Member States is vital in combating the rise of racial and religious intolerance. | Специальные докладчики отметили, что наличие твердой политической воли со стороны государств-членов имеет жизненно важное значение для борьбы с усилением расовой и религиозной нетерпимости. |
| The engagement and participation of civil society in cooperation with Governments in order to make progress on this issue is vital. | Активное участие и взаимодействие гражданского общества с правительствами в целях достижения прогресса в решении этой проблемы имеет жизненно важное значение. |
| It is vital that this monitoring takes place, and that it takes place within a matter of months. | Проведение такого мониторинга имеет жизненно важное значение, причем начинать его нужно в ближайшие месяцы . |
| We regard the links between energy and the economic and environmental issues as vital in the context of sustainable development, and we welcome the focus put on these issues during the preparations for this special session. | Мы считаем, что взаимосвязь между энергетикой и экономическими и экологическими вопросами имеет жизненно важное значение в контексте устойчивого развития, и приветствуем уделение этому вопросу особого внимания в ходе подготовки к этой специальной сессии. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| In those rights, the promotion of sport and the Olympic spirit constitutes a vital component that makes it possible to achieve the lofty human objectives of both Organizations. | В этих правах содействие спорту и олимпийскому духу представляет собой жизненно важный компонент, благодаря которому можно достичь благородных гуманных целей обеих организаций. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| He therefore called upon the Committee to discuss the issue, which was of vital interest to a considerable number of countries, and to adhere to the fundamental principles of the United Nations. | В связи с этим он призывает Комитет обсудить данный вопрос, который представляет жизненно важный интерес для целого ряда стран, и соблюдать основополагающие принципы Организации Объединенных Наций. |
| At the same time, I would like to reaffirm that Ukraine will continue to be committed to supporting the United Nations which, like my own country, is experiencing a difficult but vital time of transformation. | В то же время я хотел бы подчеркнуть, что Украина будет продолжать поддерживать Организацию Объединенных Наций, которая, как и моя страна, переживает трудный, но жизненно важный период преобразований. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| The outcome document must contain concrete decisions on issues of vital interest to the larger United Nations membership. | Итоговый документ должен содержать конкретные решения по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для всех членов Организации Объединенных Наций. |
| An active civil society is a vital element in an effective human rights protection system. | Активное гражданское общество - жизненно важный элемент действенной системы защиты прав человека. |
| The actions taken against these two organizations not only impede vital humanitarian assistance but also constitute an unjustified attempt to interfere with the independence of their work. | Принятые против этих двух организаций меры не только затрудняют крайне важный гуманитарный доступ, но и представляют собой неоправданную попытку вмешиваться в независимый характер их работы. |
| Providing and utilizing funding in a responsible manner was a vital element of that partnership; however, the number of Member States that had paid their regular budget and peacekeeping assessments in full had decreased compared with 2013. | Предоставление и ответственное использование финансирования представляют собой наиболее важный элемент этих партнерских отношений; тем не менее по сравнению с 2013 годом количество государств-членов, выплативших начисленных им взносы по линии регулярного бюджета и на миротворческую деятельность, сократилось. |
| Canada commends the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for its vital contribution to the maintenance of overall security and stability and to the ongoing consolidation of State authority in Haiti. | Канада высоко оценивает работу Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и ее очень важный вклад в поддержание общей безопасности и стабильности и в укрепление государственной власти в Гаити. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. | Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| It is vital that all human rights protection gaps and underlying human rights issues in situations of protracted conflicts be addressed. | Устранение всех пробелов в защите прав человека и решение фундаментальных вопросов в области прав человека в условиях продолжающихся конфликтов имеет решающее значение. |
| The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | Осуществление определенных функций международной организацией может иметь решающее значение для ее государств-членов и в некоторых случаях для международного сообщества. |
| Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. | Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
| In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |