| The implementation of different channels of engagement for citizens is a vital part of e-participation and meeting the objective of social inclusion. | Налаживание различных каналов участия граждан составляет важнейший элемент электронного участия и решения задачи социальной инклюзивности. |
| Within this group, the maquila industry made a vital contribution to the expansion of export volumes from the Central American countries. | В рамках этой группы сборочные предприятия внесли важнейший вклад в увеличение объема экспорта из стран Центральной Америки. |
| Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. | Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| Mining and mineral processing have played a vital part in the history and economy of the Western Balkans. | Добыча и переработка полезных ископаемых играла жизненно важную роль в истории Западных Балкан. |
| The role of research in innovation is vital. | Исследования играют жизненно важную роль в области внедрения инноваций. |
| The Council emphasizes the vital need for further pledges of voluntary contributions in order to allow the Special Court to complete its mandate in a timely manner. | Совет особо отмечает жизненно важную необходимость объявления дополнительных добровольных взносов, с тем чтобы Специальный суд мог своевременно завершить выполнение своего мандата. |
| They embrace the vital roles of the judiciary and the legislature in ensuring that Governments take a balanced and lawful approach to complex issues of national interest. | Они используют играющие жизненно важную роль судебные и законодательные органы для обеспечения того, чтобы правительства сбалансированно и на законных основаниях подходили к решению сложных вопросов национального значения. |
| The experience of Cambodia is similar: international assistance was vital in reconstituting governmental authority, setting a path for reconstruction and rehabilitation. | Аналогичная ситуация отмечается в Камбодже: международная помощь сыграла жизненно важную роль в восстановлении государственной власти и определении путей реконструкции и восстановления страны. |
| Shortages of vital medical supplies such as oxygen, antibiotics, sterile water and vaccines have been reported. | Поступают сообщения о нехватке таких жизненно важных товаров медицинского назначения, как кислород, антибиотики, дистиллированная вода и вакцины. |
| These are used to locate disaster victims or assist the movement of food, medicine and other vital supplies. | Эти средства связи помогают поиску жертв стихийных бедствий и облегчают доставку продовольствия, медикаментов и других жизненно важных грузов. |
| There have been concrete advances on vital questions. | По ряду жизненно важных вопросов были достигнуты конкретные успехи. |
| (b) The impact of foreign debt and other related international financial obligations on the capacity of States to design and implement their policies and programmes, including national budgets that respond to vital requirements for the promotion of the realization of social rights; | Ь) воздействию внешней задолженности и других соответствующих международных финансовых обязательств на способность государств разрабатывать и осуществлять свои политику и программы, включая национальные бюджеты, направленные на удовлетворение жизненно важных потребностей в оказании содействия осуществлению социальных прав; |
| The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNICEF also provided assistance in the education sector, including support under the UNESCO Fast-Track Initiative, for vital educational reforms. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ЮНИСЕФ оказали также содействие в проведении жизненно важных реформ в секторе образования, в частности поддержку в реализации инициативы ЮНЕСКО по ускоренному достижению цели обеспечения образования для всех. |
| Direct negotiations between both sides are vital so that a final settlement can be achieved. | Начало прямых переговоров между этими двумя сторонами является жизненно важным фактором обеспечения того, чтобы достижение окончательного урегулирования стало возможным. |
| The Commission must become an innovative forum for the entire sustainable development community and a vital catalyst for effective action. | Комиссия должна стать обновленным форумом для всего сообщества устойчивого развития и жизненно важным катализатором для эффективных действий. |
| The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. | Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира. |
| The necessity to further develop a rule-based, open and non-discriminatory trading system is a vital step for the implementation of the right to development. | Признание необходимости основанной на правилах открытой и недискриминационной торговой системы является жизненно важным этапом в осуществлении права на развитие. |
| Therefore, when distinguishing the vital from the superficial and rhetorical speech from the true search for agreements, which can involve reciprocal concessions, the delegation of Uruguay will be in favour of change and against stagnation - but not just any change. | Поэтому, проводя различие между жизненно важным и поверхностным, а также между риторикой и подлинным стремлением к достижению согласия, которое может включать взаимные уступки, делегация Уругвая будет выступать в поддержку перемен - но не любых перемен - и против застоя. |
| Rehabilitation of the local judiciary remains a vital and fundamental objective for UNMIK. | Восстановление авторитета местных судебных работников по-прежнему является жизненно важной и главной целью МООНК. |
| In recent years, the United Nations has made significant progress in defining a normative framework and in providing technical assistance in this vital area. | В последние годы Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в определении нормативных рамок и в оказании технической помощи в этой жизненно важной области. |
| All parties to the Korean Armistice Agreement (the United Nations Command, KPA and CPV) have played a role in this vital activity for more than 46 years. | Все стороны Соглашения о перемирии в Корее (Командование Организации Объединенных Наций, КНА и КНД) играли определенную роль в этой жизненно важной деятельности на протяжении более 46 лет. |
| Egypt also supports the proposal in the report to expand the membership of the Peacebuilding Fund Advisory Group, given its vital oversight of the Fund's activities. | Египет поддерживает также содержащееся в докладе предложение расширить членский состав Консультативной группы Фонда миростроительства с учетом ее жизненно важной функции по надзору за деятельностью Фонда. |
| I'd say we're two Martinis away from a really awkward situation and a vital reshuffling of the, of the seating chart. | Я бы сказал, что мы в двух шагах от действительно неловкой ситуации и жизненно важной пересадки гостей. |
| It is vital that the Commission rise to the challenge. | Крайне важно, чтобы Комиссия была в состоянии справиться с этой задачей. |
| In supporting efforts to achieve peace, it is vital that we address the needs and perspectives of the State and the communities within it. | При поддержке усилий по достижению мира крайне важно учитывать потребности и перспективы государства и общин внутри него. |
| Acting quickly is vital, as we know, for success. | Для достижения успеха, как мы знаем, крайне важно действовать оперативно. |
| It is vital that we continue the dialogue among Member States and with the international financial institutions to ensure a sounder basis for meeting the challenges of international development. | Крайне важно, чтобы мы продолжали диалог между государствами-членами и с международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения прочной основы, необходимой для решения сложных проблем международного развития. |
| Stronger systems to facilitate the school-to-work transition are vital, including for skills development linked to labour market needs. | Крайне важно укреплять существующие системы для содействия переходу от учебы к трудовой деятельности, в том числе с точки зрения развития навыков, отвечающих потребностям на рынке труда. |
| She gave us vital intelligence that can save lives. | Она дала нам жизненно важные данные, которые могут спасти жизни. |
| The challenge presented by poverty is urgent and vital. | Проблемы, порождаемые нищетой, неотложные и жизненно важные. |
| They're paradoxing a Primary, removing a vital string in the fabric of time. | Они создают парадоксы, вытягивая жизненно важные нити из материи времени. |
| She was disappointed at the repeated postponement of the planned municipal elections, which could have provided vital opportunities for reconciliation and confidence-building. | Она выражает разочарование в связи с неоднократным переносом запланированных муниципальных выборов, которые могли бы обеспечить жизненно важные возможности для примирения и укрепления доверия. |
| These statements have served to undermine these vital institutions at a time when they need to be supported to become ever more effective, not least to fight corruption, which is a major problem in the country. | Указанные заявления подрывают эти жизненно важные институты в то время, когда их необходимо поддерживать, чтобы они стали еще более эффективными, особенно в деле борьбы с коррупцией, которая является одной из наиболее серьезных проблем в стране. |
| It is also vital that we provide sustained support in post-conflict situations. | Жизненно важно также, чтобы мы оказывали постоянную поддержку в постконфликтных ситуациях. |
| It is therefore vital, if such a system is instituted, to institute it lawfully, without any violation of constitutional principles and international human rights instruments. | Поэтому, если такая система учреждается, жизненно важно создать ее на законных основаниях, не нарушая никоим образом конституционные принципы и международные договоры по правам человека. |
| In order to consolidate Afghan democracy, it is vital that the elections take place according to plan in September 2009 and in 2010. Norway has committed resources to the registration process, and we will also support the holding of elections. | Для укрепления афганской демократии жизненно важно, чтобы эти выборы были проведены в соответствии с планом в сентябре 2009 года и в 2010 году. Норвегия обязалась предоставить ресурсы на цели процесса регистрации, и мы также окажем поддержку в ходе проведения выборов. |
| To advance and to consolidate peace in the country, it is vital that parties, the armed forces and people of Guinea-Bissau uphold democratic governance, the rule of law and the Constitution, and bring to justice those responsible for these violent acts. | Для продвижения к миру и его консолидации в стране жизненно важно, чтобы стороны, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау поддерживали демократическое правительство, верховенство права и конституцию и привлекли к ответственности виновных в совершении этих актов насилия. |
| These technologies, combined with the extraordinary talents of teachers, provide an opportunity to revolutionize I urge you to get involved in it because it's vital, not just to ourselves, but to the future of our children. | И я призываю вас принять в этом участие, поскольку это жизненно важно не только для нас, но и для будущего наших детей. |
| Freedom of choice regarding reproductive rights, reproductive health and family planning was vital. | Свобода выбора имеет жизненно важное значение с точки зрения репродуктивных прав, репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| The commitment of Governments was vital, and it called for greater cooperation. | Лояльность правительств имеет жизненно важное значение, и здесь необходимо более активное сотрудничество. |
| The trial of genocide suspects is vital, and that is why we commend the work of the ICTR. | Суд над подозреваемыми в геноциде имеет жизненно важное значение, и именно поэтому мы высоко оцениваем работу МУТР. |
| System coherence was vital. | Согласованность систем имеет жизненно важное значение. |
| Staff participation in that process was vital, since reforms would not work unless they were internalized and energized by the staff. | Участие персонала в этом процессе имеет жизненно важное значение, поскольку реформы не дадут результатов до тех пор, пока персонал не будет стимулировать этот процесс изнутри. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Selenium is a vital nutrient in animals, including humans. | Селен - жизненно важный элемент для животных, в том числе человека. |
| The Declaration acknowledged that the family sits at the nexus of tradition and modernity and makes a vital contribution to socio-economic development and to personal well-being. | В Декларации был признан тот факт, что именно семья закрепляет связь между традициями и современностью и вносит жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития и повышения уровня жизни каждого человека. |
| It is thus important that images of older persons as attractive, diverse and creative individuals making vital contributions should compete for the public's attention. | Поэтому важно привлекать внимание общественности к изображениям пожилых людей в качестве привлекательных, многообразных и творческих личностей, вносящих жизненно важный вклад. |
| We are aware of the fact that, by placing the human being in the centre, a vital contribution can be made towards our common goal of achieving sustainable human development. | Мы понимаем, что, поставив человека во главу угла, мы сможем внести жизненно важный вклад в достижение нашей общей цели: обеспечение устойчивого человеческого развития. |
| This Assembly wishes to support efforts to arrive at an international covenant on water to ensure collective management so as to guarantee access by all to that vital good. | Наша Ассамблея хотела бы поддержать усилия, преследующие цель заключить международный пакт о воде в интересах обеспечения коллективного управления ее запасами, которое позволит гарантировать этот жизненно важный ресурс для всех. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| These three Committees constitute a vital Security Council contribution to the United Nations counter-terrorism strategy. | Эти три Комитета вносят от имени Совета Безопасности крайне важный вклад в реализацию Контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |
| The fairness of distribution can therefore be considered to be a vital part of the discussion on sustainable development. | В силу этого справедливость распределения рассматривается как жизненно важный элемент дискуссии по вопросу устойчивого развития. |
| There's no way you're giving me one of your vital organs. | И уж точно не отдал бы мне важный орган. |
| The delay in reimbursing those amounts could only be detrimental to peacekeeping and weaken the already fragile economies of the developing countries that contributed those vital resources. | Задержки с возмещением этих сумм могут лишь нанести ущерб операциям по поддержанию мира и ослабить и без того непрочную экономику развивающихся стран, которые вносят этот важный вклад. |
| Although the study acknowledges that economic growth is a vital component of development, as well as for the stabilization of new democracies, it is insufficient in itself to ensure an equitable distribution of the social and economic benefits. Ibid., para. 24. | Хотя в исследовании признается, что экономический рост - жизненно важный компонент развития, а также стабильности новых демократических государств, сам по себе он недостаточен для обеспечения равного распределения социально-экономических благ Там же, пункт 24. |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. | Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| Partnerships with industry are increasing resources for malaria: The business community is increasingly playing a role in the Roll Back Malaria partnership and providing vital resources and expertise to support malaria-control programmes. | Все более активную роль в рамках партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией играют предпринимательские круги, которые предоставляют важные ресурсы и необходимый опыт для поддержки программ борьбы с малярией. |
| Infrastructural improvements and human capital development will be vital. | Решающее значение в этой связи будут иметь совершенствование инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| It also meant that the Fund needed to have enough money to lend, and in that regard the support of parliamentarians for an increase in the Fund's resources would be vital. | Это означает также, что Фонд должен иметь достаточно денег для кредитования, и в этой связи поддержка парламентариями идеи об увеличении средств Фонда может иметь решающее значение. |
| Agreeing that data collection was vital, he said that it was equally important to gather and, consequently, monitor data in a timely fashion so that Governments and partner agencies could better manage information to provide results. | Соглашаясь с тем, что сбор данных имеет решающее значение, оратор говорит, что столь же важно не только собирать, но и оперативно обрабатывать данные, чтобы правительства и партнерские учреждения могли лучше использовать информацию для достижения поставленных целей. |
| Implementation of the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action in the health sector are vital, as greater predictability of external financing becomes crucial; | Осуществление принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий в секторе здравоохранения становится жизненной необходимостью, поскольку повышение предсказуемости внешнего финансирования приобретает решающее значение; |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |