| The Agency has made vital contributions to strengthening public confidence on the peaceful uses of nuclear energy. | Агентство внесло важнейший вклад в укрепление доверия общественности к мирному использованию ядерной энергии. |
| Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. | Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития. |
| All actors must take all possible measures to ensure that UNAMID became fully operational as soon as possible, so that it could fulfil its vital mandate. | Все участвующие стороны должны принимать все возможные меры для того, чтобы ЮНАМИД как можно скорее начала полноценно функционировать и могла выполнить свой важнейший мандат. |
| While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. | Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| The project is highlighting the importance of local human rights initiatives which, though small in scale, can make a vital contribution to the improvement of the human rights record at the national and local levels. | В рамках этого проекта подчеркивается важное значение местных правозащитных инициатив, которые, несмотря на их ограниченные масштабы, могут вносить важнейший вклад в улучшение положения в области прав человека на общенациональном и местном уровнях. |
| In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. | В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор. |
| The existence of seven regional agreements and the emergence of an eighth as part of the Shanghai Cooperation Organization, form a vital link between individual nations and measures at the national and international levels. | Существование семи региональных механизмов и появление восьмого как структуры в составе Шанхайской организации по сотрудничеству обеспечивает жизненно важную связь между отдельными государствами и деятельностью на национальном и международном уровнях. |
| We believe that a strong international police presence will be vital if executive policing functions are to be performed in Dili and throughout Timor-Leste while the PNTL is being reconstituted. | Мы полагаем, что сильное международное полицейское присутствие сыграет жизненно важную роль в осуществлении полицейских функций в Дили и по всему Тимору-Лешти, в то время как прилагаются усилия по восстановлению НПТЛ. |
| The independent expert calls upon the parties to the conflict to provide humanitarian organizations with unhindered access in order that they many provide vital assistance for the needy and to ensure that a safe corridor is provided for the passage of civilians. | Независимый эксперт призывает стороны в конфликте предоставить гуманитарным организациям беспрепятственный доступ, с тем чтобы они могли оказывать жизненно важную помощь нуждающимся, и обеспечить безопасный коридор для передвижения мирных жителей. |
| Still, we have much ground left to cover before we achieve the necessary level of transparency and efficiency for a body that we have entrusted, through the Charter, with the vital responsibility of the maintenance of international peace and security. | Все же нам еще многое предстоит сделать, прежде чем мы достигнем уровня транспарентности и эффективности, подобающего органу, которому мы вверили, в соответствии с Уставом, жизненно важную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| This leads to the identification of vital infrastructure with the grounds for the selection explained. | А это венчается идентификацией жизненно важных инфраструктур с изложением мотивировок их выбора. |
| The financial commitments announced in Monterrey and the goals set in Johannesburg in the vital sectors of water and sanitation are a contribution of particular importance to the implementation of the millennium goals. | Финансовые обязательства, объявленные в Монтеррее, и цели, определенные в Йоханнесбурге в жизненно важных секторах водоснабжения и санитарии, являются особенно важным вкладом в осуществление целей тысячелетия. |
| Ms. Khalil: Ten years after its adoption, we meet today to evaluate the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, which identifies 10 vital priority areas to promote the welfare of youth. | Г-жа Халиль: Мы собрались здесь для того, чтобы провести оценку осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период, в которой определяется 10 жизненно важных приоритетных областей в деле развития молодежи, десять лет спустя после ее принятия. |
| It highlighted actions taken to secure the vital interests at sea of Gulf of Guinea States that were members of ECCAS, including the holding of joint technical meetings between ECCAS, the Economic Community of West African States, the Gulf of Guinea Commission and other relevant actors. | Он обратил внимание на меры, принятые для защиты жизненно важных интересов на море государств Гвинейского залива, являющихся членами ЭСЦАГ, включая проведение совместных технических совещаний с участием представителей ЭСЦАГ, Экономического сообщества западноафриканских государств, Комиссии Гвинейского залива и других соответствующих сторон. |
| Perhaps the most important proof of international interest in this session and of the vital issues it is considering is the wide participation of women from all over the world, who are here to reaffirm their determination to continue on their path until they reach their noble objectives. | Возможно, наиболее убедительным доказательством заинтересованности международного сообщества в работе этой сессии и рассматриваемых на ней жизненно важных вопросов является участие женщин всего мира, которые прибыли сюда для того, чтобы подтвердить свою решимость продолжению своих усилий до тех пор, пока не будут достигнуты их благородные цели. |
| ICIPE activities concern vital issues of global and regional significance: human health; livestock productivity; food security; biodiversity; sustainable use of natural resources; and institutional and individual capacity-building. | Деятельность МЦФЭН посвящена жизненно важным проблемам глобального и регионального значения, связанным с охраной здоровья людей, продуктивностью животноводства, продовольственной безопасностью, биоразнообразием, устойчивым использованием природных ресурсов, а также повышением институционального и индивидуального потенциала. |
| For nuclear energy to maintain the highest level of safety, is absolutely vital. | Для ядерной энергии поддерживать высочайший уровень безопасности является несомненно жизненно важным вопросом |
| Furthermore, I would like to express my appreciation to the "Troika" Observer States and all other States concerned, who have continued to actively support these vital efforts. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность «тройке» государств-наблюдателей и всем другим государствам, которые продолжают оказывать активную поддержку этим жизненно важным усилиям. |
| For its part, the European Union recognized that the objective of membership for all the Central and Eastern European States was a vital ingredient in sustaining stability and progress throughout the continent in the shorter and the longer term. | Со своей стороны, Европейский союз признал, что вступление в Союз всех государств Центральной и Восточной Европы стало жизненно важным аспектом поддержания стабильности и прогресса на всем континенте в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
| Moreover, we would like to see the international community provide technical support to the African countries to ensure that the Mechanism is fully functional as a vital aspect of NEPAD. | Кроме того, мы хотели бы, чтобы международное сообщество также оказало техническое содействие африканским странам в целях обеспечения того, чтобы Механизм стал бы полностью функциональным и жизненно важным элементом НЕПАД. |
| They found equally vital the need to swiftly establish effective administration to stabilize the areas secured by AMISOM and the Somali Security forces. | Они сочли в равной степени жизненно важной необходимость создания в кратчайшие сроки эффективных органов управления, с тем чтобы стабилизировать положение в районах, контролируемых АМИСОМ и сомалийскими силами безопасности. |
| He noted that it would be very important for the two organizations to explore ways and means of expanding their cooperation in this vital area. | Как он отметил, было бы весьма важно, чтобы обе организации изучили пути и средства расширения своего сотрудничества в этой жизненно важной области. |
| Mr. OSMANI (Afghanistan), speaking on agenda items 106 and 108, said that for countries that had undergone major socio-economic disruptions, the re-establishment of peace, stability and security was vital. | Г-н ОСМАНИ (Афганистан), выступая по пунктам 106 и 108 повестки дня, говорит, что в странах, в которых произошли глубокие социально-экономические потрясения, восстановление мира, стабильности и безопасности является жизненно важной задачей. |
| People to People is also actively involved in promoting education, research, and awareness of HIV/AIDS and has consistently carried out a number of efforts aimed at providing vital support, knowledge, and health services to those most deeply affected by the disease, including orphaned youth. | Международная организация "Человек - человеку" также активно участвует в развитии образования, научных исследований и информированности о ВИЧ/СПИДе и последовательно предпринимает ряд усилий, направленных на предоставление жизненно важной поддержки, знаний и услуг в области здравоохранения наиболее пострадавшим от болезней людям, включая осиротевших молодых людей. |
| They are a vital part of the 1 billion people entering the labour market this decade; they are the future mothers who can transform families; and they have enormous human capital that can be used to change the course of their communities. | Они являются жизненно важной частью того одного миллиарда человек, которые выходят на рынок труда в течение этого десятилетия, они - будущие матери, которые способны преобразовать семьи, и они обладают колоссальным человеческим капиталом, который можно использовать для изменения курса развития их общин. |
| Sugar, rice, dairy and cotton were key crops where immediate progress was vital. | Крайне важно добиться незамедлительного прогресса в таких ключевых секторах, как сахар, рис, молочные продукты и хлопок. |
| To ensure that accurate information is provided, it is vital that the costs be fully captured and the envisaged benefits well justified. | Для обеспечения представления точной информации крайне важно, чтобы расходы были полностью учтены, а ожидаемая отдача достаточно обоснована. |
| It is now vital that all CWC member States look to the future to ensure that the Convention adapts to developments in science and technology. | Сегодня крайне важно, чтобы все государства - участники КХО смотрели в будущее в целях обеспечения использования Конвенцией последних достижений науки и техники. |
| It is also vital that the Government deliver on its commitment to transparency and accountability by improving its reporting on the use of public funds, including during the recent state of emergency. | Также крайне важно, чтобы правительство выполняло свои обязательства по обеспечению транспарентности и подотчетности, для чего необходимо совершенствовать порядок представления им отчетов об использовании публичных средств, в том числе во время недавнего чрезвычайного положения. |
| It was vital that the African countries make additional efforts to put in place an appropriate institutional framework to increase the efficiency of official assistance and private capital in efforts to combat poverty and achieve sustainable development. | Крайне важно, чтобы африканские страны приложили дополнительные усилия по созданию необходимых институциональных рамок в целях повышения эффективности использования официальной помощи и частных капиталов в рамках деятельности по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития. |
| The non-proliferation regime provides vital security benefits. | Режим нераспространения создает жизненно важные преимущества в плане безопасности. |
| Such grants between 2009 and 2011, totaling $130 billion, helped states to maintain vital services and retain the public employees providing them. | Такие гранты в 2009 и 2011 годах на общую сумму 130 млрд долларов США помогли штатам поддержать жизненно важные услуги и сохранить государственных служащих, их предоставляющих. |
| Vital national assets, including the Central Bank, were looted and burnt down. | Жизненно важные национальные ценности, включая центральный банк, были разграблены и сожжены. |
| It might be difficult to justify as measuring up to constitutional standards of impartiality a hearing tribunal for deportation proceedings the like of which has been condemned by Congress as unfair even where less vital matters of property rights are at stake. | Было бы трудно оправдать как отвечающее конституционным стандартам беспристрастности судебное слушание в разбирательстве [дела] о депортации, подобное тому, которое было осуждено Конгрессом как несправедливое, даже когда на карту поставлены не столь жизненно важные вопросы имущественных прав . |
| (e) All non-current substantive and administrative records designated for long-term to permanent retention will have been appraised in terms of expected access requirements, and those records identified as vital or of high access value will be digitized in accordance with established procedures; | ё) все субстантивные и административные записи нетекущего характера, предназначенные для долгосрочного и постоянного хранения, будут оценены с точки зрения доступности, и те записи, которые будут оценены как жизненно важные или подлежащие широкому доступу, будут оцифрованы в соответствии с установленными процедурами; |
| It is therefore vital that their sanctity be protected. | Поэтому жизненно важно соблюдать их неприкосновенность. |
| Yet it is vital that the UN not simply lurch from one hotspot to the next. | Тем не менее, жизненно важно, чтобы ООН не просто металась от одной горячей точки к другой. |
| MISCA troops and police will be the backbone of MINUSCA on 15 September and it is vital that international partners help to enable those contingents to deliver in accordance with United Nations standards. | Войска и полиция АФИМЦАР станут основой МИНУСКА 15 сентября, и жизненно важно, чтобы международные партнеры содействовали тому, чтобы эти контингенты могли действовать в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций. |
| Ms. Lakshmi Puri, the Acting Deputy Secretary-General of UNCTAD, noted that the emerging partnership between India and Africa in the hydrocarbon sector was vital and mutually beneficial. | Г-жа Лакшми Пури, и.о. заместителя Генерального секретаря ЮНКТАД, отметила, что рождающееся партнерство между Индией и Африкой в секторе углеводородного сырья жизненно важно и является взаимовыгодным. |
| For the process to succeed, it is vital that the outcome - whatever it might be - should be the outcome of negotiations between the parties and not an international imposition. | Для того чтобы этот процесс привел к успеху, жизненно важно, чтобы результат - каков бы он ни был - был результатом переговоров между сторонами, а не навязан международным сообществом. |
| Effective procurement is vital if missions are to successfully fulfil their mandates. | Эффективная закупочная деятельность имеет жизненно важное значение для успешного выполнения миссиями своих мандатов. |
| But solidarity is vital if current problems are to be tackled and if humanity is to have a future. | Однако солидарность имеет жизненно важное значение для решения существующих проблем и для обеспечения будущего человечества. |
| Consequently, the implementation of the agenda of the International Conference on Population and Development is vital in the HIV/AIDS response. | Таким образом, осуществление программы действий Конференции имеет жизненно важное значение для принятия мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| However, we must bear in mind that this region contains uncontaminated ecosystems with unique biological diversity, the conservation of which is vital. | Однако мы должны помнить о том, что в этом регионе присутствуют незагрязненные экосистемы с уникальным биологическим разнообразием и что их сохранение имеет жизненно важное значение. |
| Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. | Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The next vital step in achieving this must be an agreement on ambitious reforms in the Doha round. | Следующий жизненно важный шаг в достижении этого - соглашение по далеко идущим реформам в рамках Дохинского раунда. |
| And it is a vital step in preventing a recurrence of events that led to the violations. | И это жизненно важный шаг в предотвращении повторения событий, которые привели к нарушениям». |
| He was deeply moved by the fact that, almost from its birth, the United Nations had kept on its agenda the vital question of the liquidation of the system of apartheid and white minority rule in South Africa. | Выступающий говорит, что он глубоко тронут тем фактом, что Организация Объединенных Наций почти с момента ее образования включала в свою повестку дня жизненно важный вопрос о ликвидации системы апартеида и правления белого меньшинства в Южной Африке. |
| Before concluding, I would like to stress the vital contribution that countries of the region have made to the restoration of peace and security in the Great Lakes region. | В заключение я хотел бы подчеркнуть тот жизненно важный вклад, который страны региона вносят в восстановление мира и безопасности в районе Великих озер. |
| Since most countries around the Caspian Sea are landlocked, transit rights through the territories of third countries will continue to be of vital interest to them. | Поскольку большинство стран бассейна Каспийского моря не имеют выхода к морю, жизненно важный интерес для них будут и в будущем представлять права транзита через территорию третьих стран. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| It is a vital clue to her whereabouts. | Это жизненно важный ключ к её местонахождению. |
| Cooperatives also made a vital contribution to job creation and the promotion of sustainable growth. | Кооперативы, помимо этого, вносят исключительно важный вклад в создание рабочих мест и обеспечение устойчивого экономического роста. |
| Measures to increase access to education and employment opportunities must be recognized as a vital component of any program to combat trafficking in source countries. | Необходимо признать, что меры по расширению возможностей в области образования и занятости следует рассматривать как важный компонент всех программ борьбы с торговлей людьми в странах происхождения. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| Although the study acknowledges that economic growth is a vital component of development, as well as for the stabilization of new democracies, it is insufficient in itself to ensure an equitable distribution of the social and economic benefits. Ibid., para. 24. | Хотя в исследовании признается, что экономический рост - жизненно важный компонент развития, а также стабильности новых демократических государств, сам по себе он недостаточен для обеспечения равного распределения социально-экономических благ Там же, пункт 24. |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Timely issuance of documents, especially those of the Fifth Committee, was vital, as it enabled delegations to analyse them properly in advance of negotiations. | Своевременный выпуск документов, в особенности документов Пятого комитета, имеет решающее значение; он дает делегациям возможность проанализировать их надлежащим образом до начала переговоров. |
| While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
| Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. | Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
| This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. | Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны. |
| In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |