| Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. | Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| The Agency has made vital contributions to strengthening public confidence on the peaceful uses of nuclear energy. | Агентство внесло важнейший вклад в укрепление доверия общественности к мирному использованию ядерной энергии. |
| Organizations of civil society have been praised for being flexible, responsive, representative and open to wide participation; many function at the grass-roots level and provide vital opportunities for two-way communication with local communities. | С признательностью отмечалось, что организации гражданского общества являются гибкими, оперативными, представительными и открытыми для широкого участия; многие из них работают на низовом уровне и обеспечивают важнейший канал двусторонней связи с местными общинами. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| The Security Council applauds the vital leadership role the African Union is playing in Darfur and the work of AMIS on the ground. | Совет Безопасности приветствует жизненно важную ведущую роль, которую Африканский союз играет в Дарфуре, и работу МАСС на местах. |
| Assistance from all sectors of our global community, particularly the United Nations, will therefore be vital. | Поэтому жизненно важную роль будет играть помощь со стороны всех кругов нашего мирового сообщества и особенно Организации Объединенных Наций. |
| It is undeniable that in the consolidation of peace the role of women remains vital. | Не подлежит сомнению тот факт, что женщины по-прежнему играют жизненно важную роль в укреплении мира. |
| As emphasized by the Attorney General of Namibia, Ms. Pendukeni Iivula-Ithana, "the vital roles of the education and research cannot be over-stressed". | Как подчеркнула Генеральный прокурор Намибии г-жа Пендукени Ивула-Итана, «жизненно важную роль образования и научных исследований трудно переоценить». |
| He says, "A woman whom we need, who makes us suffer, elicits from us a gamut of feelings far more profound and vital than a man of genius who interests us." | Он говорил: «Желанная женщина, которая заставляет нас страдать, вызывает гораздо более глубокую и жизненно важную гамму чувств, нежели какой-либо гений, который нас заинтересовал». |
| Improving minority representation and participation is a vital component of improving the quality of institutional attention to minority rights. | Улучшение представленности меньшинств и их участия является одним из жизненно важных компонентов повышения качества институционального внимания к правам меньшинств. |
| They coordinate and support local efforts on behalf of women in vital areas such as reproductive health, literacy education, vocational training and income-generating activities. | Они координируют и поддерживают предпринимаемые на местном уровне усилия в интересах женщин в таких жизненно важных областях, как репродуктивное здоровье, борьба с неграмотностью, профессиональная подготовка и приносящие доход виды деятельности. |
| At the same time, many, although not all, of the foundations for the rehabilitation and reconstruction of vital economic and social infrastructure have been laid. | За это время в целом, хотя и не полностью, была заложена основа для восстановления и реконструкции жизненно важных звеньев экономической и социальной инфраструктуры. |
| However, if vital interests are at stake and the benefit outweighs the possible inconvenience for the biosample donor of other persons, the biosample may still be used for those purposes. | Однако, если речь идет о жизненно важных интересах и выгода перевешивает возможное неудобство для донора, предоставившего биопробу, или для других лиц, биопроба все же может использоваться в этих целях. |
| Underlines that mountain regions offer a wealth of vital resources like water, timber, minerals and energy resources, particularly renewable energy resources, such as hydropower, wind and geothermal power; | обращает особое внимание на то, что горные регионы являются богатейшим источником жизненно важных ресурсов, таких, как вода, древесина, минеральное сырье и энергетические ресурсы, особенно возобновляемые энергетические ресурсы, такие, как гидроэнергия, энергия ветра и геотермальная энергия; |
| Similarly, these events prove why the new International Criminal Court (ICC) is vital. | Подобным образом эти события доказывают, почему новый Международный Уголовный Суд (МУС) является жизненно важным. |
| Participants furthermore felt that the institution of a system enabling various partners to challenge each other was a vital element in the successful functioning of monitoring systems. | Участники далее высказали мнение о том, что формирование системы, позволяющей различным партнерам конкурировать друг с другом, является жизненно важным элементом успешного функционирования систем контроля. |
| For Australia, multilateral action through the United Nations system is a vital element of our international strategy to address terrorism and violent extremism. | Для Австралии многосторонние действия в рамках системы Организации Объединенных Наций являются жизненно важным элементом нашей международной стратегии борьбы с терроризмом и насильственным экстремизмом. |
| When everyone, irrespective of household income, gender, location, ethnicity, age or disability, has access to health, nutrition, education and other vital services, many of the worst effects of inequality will cease. | Когда все, независимо от дохода домохозяйства, пола, местонахождения, этнической принадлежности, возраста и инвалидности, будут иметь доступ к медицинским услугам, питанию, образованию и другим жизненно важным услугам, многие из худших последствий неравенства исчезнут. |
| Endorses the recommendation of the Secretary-General that the Special Representative continue to chair the Joint Commission, as established under the Lusaka Protocol, which has proved to be a vital conflict resolution and implementation mechanism; | одобряет рекомендацию Генерального секретаря о том, чтобы Специальный представитель продолжал исполнять обязанности председателя Совместной комиссии, созданной в соответствии с Лусакским протоколом, которая является жизненно важным механизмом урегулирования конфликтов и практического осуществления решений; |
| The review mechanism would continue to be an integral and vital part of the Treaty once a decision on extension had been taken. | Механизм рассмотрения по-прежнему был бы неотъемлемой и жизненно важной частью Договора после принятия решения о его продлении. |
| The formation of truly multi-ethnic police forces could be a vital guarantee for returning minorities, producing an overall positive effect on security. | Формирование подлинно многоэтнических полицейских сил могло бы стать жизненно важной гарантией для возвращения меньшинств и в целом оказать позитивное воздействие на обстановку в области безопасности. |
| Given the organization's vital work in this area and the broad recognition of the positive results it had achieved, delegations encouraged UNDP to reinforce its electoral support capacities and further integrate them in its next strategic plan and integrated budget. | С учетом жизненно важной работы организации в этой области и широкого признания достигнутых ею положительных результатов, делегации призвали ПРООН укрепить свои возможности в области поддержки в проведении выборов и в дальнейшем включить их в свой следующий стратегический план и комплексный бюджет. |
| We call also for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East, including biological, chemical and other such weapons; this would help defuse the tension and instability in that vital part of the world. | Мы призываем также к ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, включая биологическое, химическое и другие виды такого оружия; это помогло бы разрядить напряженность и преодолеть нестабильность в этой жизненно важной части мира. |
| Recognizing the vital linkage between peace and security and the broader objectives of sustainable development, countries of the African Union have forged a common vision and a shared commitment to a path of sustainable growth and development. | Признавая наличие жизненно важной связи между миром и безопасностью и более широкими целями устойчивого развития, страны - члены Африканского союза, сформировали единый взгляд и заявили об общей приверженности следовать по пути устойчивого роста и развития. |
| Please, ma'am, it's most vital. | Прошу вас, мэм, это крайне важно. |
| It is vital that the violence come to an end so that peace talks can get under way again. | Крайне важно, чтобы насилие прекратилось, с тем чтобы мирные переговоры могли возобновиться. |
| The more we think about it, the more it is vital that this process get going now and that it encompass the forces that are still roaming round and doing damage in the eastern part of the Congo. | Мы все больше убеждаемся в том, что крайне важно начать этот процесс и распространить его на силы, которые все еще действуют и распространяют хаос в восточной части Конго. |
| It is vital that they be able to seize this chance and ensure that their voice is heard in both the status talks themselves and in the institutions for Kosovo while those talks proceed. | Крайне важно, чтобы они смогли воспользоваться этим шансом и обеспечить, чтобы их голос был услышан как на собственно переговорах по определению статуса, так и в косовских институтах по ходу переговоров. |
| In particular, it is vital that farmers are not forced to join the agro-export networks, and that they are sufficiently supported if they opt, instead, for the production of food crops for local consumption. | В частности, крайне важно, чтобы фермеров не принуждали к вступлению в агроэкспортные сети, а чтобы они, напротив, получали достаточную поддержку для производства продовольственных сельскохозяйственных культур для местного потребления, если они желают этого. |
| Slower GDP growth would add to the public debt, and possibly constrain vital social expenditures. | Снижение роста ВВП повлечет за собой увеличение государственного долга и, возможно, вынудит ограничить жизненно важные социальные расходы. |
| 9.1 If the vital interests of Mongolia are affected, the present Law may be amended or terminated. | 9.1 Если будут затронуты жизненно важные интересы Монголии, в настоящий Закон могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено. |
| Well, the good news is, beyond the lung, there wasn't damage to any other vital organs | Ну, хорошая новость в том, что кроме легкого, другие жизненно важные органы не были повреждены. |
| Precisely for this reason we find ourselves at a key moment and we must now redefine and transform the United Nations and the regional organizations and make them vital mechanisms so that a life of peace, freedom and development will illuminate all the countries of the world. | Именно по этой причине мы находимся в ключевом моменте, и мы должны сейчас пересмотреть и трансформировать Организацию Объединенных Наций и региональные организации и превратить их в жизненно важные механизмы, с тем чтобы жизнь в условиях мира, свободы и развития озарила все страны мира. |
| Third, the US-Japan alliance will have to face a new set of transnational challenges to our vital interests, such as pandemics, terrorism, and human outflows from failed states. | И третье, альянсу США-Япония приходится сталкиваться с новыми межгосударственными проблемами, задевающими жизненно важные интересы, такими как пандемии, терроризм и миграционные потоки из пошатнувшихся в результате кризиса стран. |
| In short, it is vital that the momentum of this reform be sustained. | Короче говоря, жизненно важно сохранить динамику этой реформы. |
| It is vital that we not forget the long-term needs of children that have been affected by armed conflict. | Жизненно важно не забывать о долговременных нуждах детей, подвергшихся воздействию вооруженного конфликта. |
| When current overnight rates can no longer be lowered, it is vital that a central bank credibly signal its intention to maintain looser policy in the future, when it will have more room to maneuver. | Когда невозможно больше снижать текущие процентные ставки по однодневным депозитам, жизненно важно, чтобы центральный банк достоверно проявил свое намерение проводить менее жесткую политику в будущем, когда у него будет больше возможностей для маневра. |
| Generally speaking, it is vital that all civilians and all military and police forces involved in peacekeeping operations receive training in children's rights, child protection and international humanitarian law. | Говоря в целом, жизненно важно, чтобы все гражданские лица и все военные и полицейские силы, участвующие в операциях по поддержанию мира, получили подготовку по вопросам, касающимся прав детей, защиты детей и международного гуманитарного права. |
| To break free from that dilemma it is vital, then, that these nations receive disinterested support so they can make proper use of the new technologies for their development. | Для того чтобы справиться с этой проблемой выбора, жизненно важно, чтобы эти государства получали бескорыстную помощь, с тем чтобы они могли должным образом пользоваться новыми технологиями в целях своего развития. |
| International support to assist those States in utilizing the opportunities and mitigating the negative impact of those global forces was vital. | Международная поддержка в целях содействия этим государствам в деле использования благоприятных возможностей и смягчения отрицательных последствий этих глобальных факторов имеет жизненно важное значение. |
| The opening of the crossings is vital, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 1860. | Согласно пункту 2 резолюции 1860, открытие пограничных контрольных пунктов имеет жизненно важное значение. |
| In an international environment where responses to the global spread of missile technology include not just arms races and defences, but pre-emptive attack and preventive warfare, consideration of broad mechanisms for missile restraint is vital. | В международной обстановке, в которой реакция на глобальное распространение ракетной технологии сопряжена не только с гонкой вооружений и мерами обороны, но и с упреждающими ударами и превентивными военными действиями, рассмотрение широких механизмов ракетного сдерживания имеет жизненно важное значение. |
| For a people which for centuries has been subjected to colonial domination and which had to resort to a national liberation struggle, such a distinction is vital. | Для народов, которые на протяжении веков подвергнуты колониальному господству над ними и которым приходится прибегать к национально-освободительной борьбе, такое разграничение имеет жизненно важное значение. |
| Respect for the rule of law was also vital if efforts to promote economic growth were to succeed, since the two factors were closely linked and mutually reinforcing. | Уважение верховенства права также имеет жизненно важное значение для успеха усилий по содействию экономическому росту, поскольку эти два фактора тесно связаны между собой и взаимно укрепляют друг друга. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The advantages of having access to forums where issues of vital concern are discussed and where policy recommendations are made are self-evident. | Преимущества, связанные с получением доступа к форумам, на которых обсуждаются вопросы, представляющие жизненно важный интерес, и разрабатываются программные рекомендации, очевидны. |
| An active civil society is a vital element in an effective human rights protection system. | Активное гражданское общество - жизненно важный элемент действенной системы защиты прав человека. |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| We have also undertaken to ratify various conventions against terrorism in order to complete the vital legal arsenal that we need to make a complete contribution to the collective international efforts under the auspices of the United Nations, and also to regional actions. | Мы также занимаемся ратификацией различных конвенций о борьбе с терроризмом, с тем чтобы пополнить жизненно важный правовой арсенал, который необходим нам для того, чтобы внести дополнительный вклад в коллективные международные усилия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, а также на региональном уровне. |
| We hope that from this dialogue will grow a habit, an agreed way of continuing, and a further developed dialogue on issues of vital common interest to both the developed and the developing countries. | Мы надеемся, что этот диалог перерастет в привычку, в согласованный способ ведения дальнейшего, более развитого диалога по вопросам, представляющим жизненно важный интерес как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| Belgium strongly believes that irreversibility adds a vital element to any arms control agreement by enhancing predictability and thus promoting international stability. | Бельгия твердо убеждена, что необратимость привносит в любое соглашение по контролю над вооружениями существенно важный элемент, повышая степень предсказуемости и способствуя тем самым укреплению международной стабильности. |
| National societies made a vital contribution to UNHCR through their assessment of the needs of migrants at the local level. | Национальные общества вносят важный вклад в работу УВКБ ООН, проводя оценки потребностей мигрантов на местном уровне. |
| Because of the vital nature of its work, it was important for the Department to eliminate disparities and inequalities in its use of the Organization's official languages. | Учитывая важный характер своей работы, Департамент должен устранить неравенство и различия в использовании им официальных языков Организации. |
| While much attention was placed on the three areas of development, humanitarian assistance and the environment, the world's leaders did not neglect education and its vital contribution to poverty eradication and other international goals. | Значительное внимание было уделено трем темам - развитию, гуманитарной помощи и охране окружающей среды, но в то же время руководители стран мира не обошли вниманием образование и его жизненно важный вклад в искоренение нищеты и достижение других международных целей. |
| A special responsibility in this endeavour lies with the annex II States. (d) Commencing without delay negotiations on an internationally and effectively verifiable fissile material cut-off treaty, and reaching agreement on such a treaty, will offer a vital contribution to the global non-proliferation architecture. | Особая ответственность за это лежит на государствах, указанных в приложении 2; d) незамедлительное начало переговоров о поддающемся эффективному международному контролю договоре о запрещении производства расщепляющегося материала и достижение договоренности в отношении такого договора внесут жизненно важный вклад в создание глобального механизма нераспространения. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Without the approval of this post, the programme may lose the benefit of institutional memory built throughout the pilot stage and vital momentum required in the finalization of the e-learning modules prior to the launch of the programme. | Если эта должность не будет утверждена, программа может утратить свой институциональный опыт, накопленный на экспериментальном этапе, и имеющий важное значение импульс, необходимый для окончательной доработки модулей обучения с помощью электронных средств до начала осуществления программы. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| With over 80 per cent of international merchandise trade carried by sea, seaports are crucial links in international supply-chains, providing vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. | Обслуживая свыше 80% международной товарной торговли, морские порты являются важнейшими звеньями в международных сбытовых цепочках, обеспечивая крайне необходимый доступ к глобализированным рынкам для всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
| He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. | Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. | Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |