| This is a vital step in strengthening the United Nations and it will take time to fully implement. | Это важнейший шаг в укреплении Организации Объединенных Наций, и для его полной реализации потребуется какое-то время. |
| Within this group, the maquila industry made a vital contribution to the expansion of export volumes from the Central American countries. | В рамках этой группы сборочные предприятия внесли важнейший вклад в увеличение объема экспорта из стран Центральной Америки. |
| The 2005 World Summit urged the "mainstreaming of human rights throughout the United Nations system", reaffirming a vital component of the Secretary-General's reform package adopted in 1997. | На Всемирном саммите 2005 года было принято решение "включить поощрение и защиту прав человека во все программы системы Организации Объединенных Наций", подтверждающее важнейший элемент предложений Генерального секретаря по реформе, принятых в 1997 году39. |
| South-South cooperation was seen as vital in reshaping global institutions that did not reflect the important role and new weight of developing countries in world affairs. | Сотрудничество Юг-Юг рассматривалось как важнейший элемент реорганизации глобальных институтов, не отражающих влияние и возросший вес развивающихся стран на международной арене. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| This is constraining vital preparedness activities for the upcoming wet season, when health, water and sanitation risks, including cholera, historically increase to dangerous levels. | Это ограничивает жизненно важную деятельность по обеспечению готовности к предстоящему сезону дождей, когда риски в области здравоохранения, водоснабжения или санитарии, включая холеру, традиционно увеличиваются до опасного уровня. |
| Events in Afghanistan have proved that regional efforts play a vital and permanent role in promoting peace, security, reintegration and stability in Afghanistan. | События в Афганистане подтвердили, что региональные усилия играют неизменную и жизненно важную роль в деле утверждения мира, безопасности, реинтеграции и стабильности в Афганистане. |
| Since outer space was a vital part of the global environment, the use of power sources other than nuclear power should be encouraged in all space vehicles and the international community should devise effective measures and regulations to deal with the problem of space debris. | Поскольку космическое пространство составляет жизненно важную часть глобальной окружающей среды, необходимо поощрять использование неядерных источников энергии во всех видах космических транспортных средств, а международному сообществу необходимо разработать эффективные меры и положения для решения проблемы космического мусора. |
| A strong United Nations will be vital in achieving the Millennium Development Goals and the other objectives of the Millennium Declaration. | Сильная Организация Объединенных Наций будет играть жизненно важную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других целей этой Декларации. |
| It is now an accepted fact that the fight against HIV/AIDS is not only a health and social imperative, but a moral imperative and a vital challenge to global peace and security. | Теперь уже общепризнано, что борьба с ВИЧ/СПИДом представляет собой один из императивов не только в здравоохранительной и социальной сферах, но также и один из моральных императивов, равно как и жизненно важную задачу в сфере поддержания глобального мира и безопасности. |
| Hence, the importance of not wasting the vital resources the Special Committee must rely on. | Отсюда важность нерастрачивания тех жизненно важных ресурсов, на которые должен полагаться Специальный комитет. |
| Scientists in the affected countries should be involved in carrying out this vital basic research. | Ученые в затрагиваемых странах должны быть вовлечены в осуществление этих жизненно важных базовых исследований. |
| Although models of comprehensive integrated approaches have been developed, these have been sporadically implemented and replication has not always been successful, owing to the absence of vital components, including resources. | Хотя модели всеобъемлющих комплексных подходов уже разработаны и спорадически осуществляются, их повторение не всегда бывает успешным из-за отсутствия жизненно важных компонентов, включая ресурсы. |
| The issues at stake include the ability of the Stockholm Convention to achieve its principal objective and the credibility of recycling with consumers - risking vital resources at a time when conservation is crucial. | Это поставит под сомнение способность достигнуть главной цели Стокгольмской конвенции и подорвет доверие потребителей к практике рециркуляции, создав угрозу утраты жизненно важных ресурсов, в то время как их сохранение сегодня приобретает критически важное значение. |
| Generally, we have effectively commenced implementation of the Plan previously notified to Your Excellency under which framework we also aspire for United Nations support in the humanitarian and developmental spheres, especially the provision of food and vital services. | В целом, мы приступили к эффективному осуществлению плана, о котором ранее сообщалось Вашему Превосходительству и при реализации которого мы также рассчитываем на поддержку Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и области развития, особенно в том, что касается предоставления продовольствия и жизненно важных услуг. |
| Beta-hexosaminidase is a vital hydrolytic enzyme, found in the lysosomes, that breaks down lipids. | Бета-гексозаминидаза является жизненно важным гидролитическим ферментом, обнаруженным в лизосомах, который расщепляет липиды. |
| In this respect, a vital component of any cooperative security mechanism is transparency. | В этой связи жизненно важным компонентом любого коллективного механизма в области безопасности является транспарентность. |
| For young authorities, cooperation, particularly on a regional level, was considered vital. | Для этих органов жизненно важным представляется сотрудничество, прежде всего на региональном уровне. |
| Enhanced confidence in the electoral process, which was an important objective of the reforms recommended by the inter-party Commission, is a vital component in the consolidation of El Salvador's transition to democracy. | Укрепление доверия к процессу выборов, названное одной из основных целей реформ, рекомендованных межпартийной комиссией, является жизненно важным элементом упрочения процесса перехода к демократии в Сальвадоре. |
| As I pointed out last December in my statement on the protection of civilians in armed conflicts, the participation of non-governmental organizations in this effort is vital. | Как я указал в своем выступлении в декабре прошлого года по вопросу о защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, участие неправительственных организаций в этих усилиях является жизненно важным. |
| The sample rules of engagement responded to a vital need of United Nations peacekeeping forces on the ground. | Разработка примерных правил применения вооруженной силы отвечает жизненно важной потребности сил по поддержанию мира Организации Объединенных Наций на местах. |
| It is also our hope will continue to serve at the helm of the United Nations as we navigate the challenges ahead, bringing his talents, dedication and commitments to this vital job. | Оно также отражает нашу надежду на то, что г-н Пан будет по-прежнему стоять во главе Организации Объединенных Наций, направляя наши усилия на решение стоящих перед нами задач и задействуя для выполнения этой жизненно важной работы свои знания, упорство и преданность делу. |
| A workshop on vital security and safety, held in Benghazi during the period 9-12 January 2005; | семинар по жизненно важной охране и безопасности, состоявшийся в Бенгази 9 - 12 января 2005 года; |
| The Free Health Care Initiative continued to provide vital life-saving medical care and drugs to children under the age of 5, as well as pregnant and lactating women. | По линии Инициативы в области бесплатного здравоохранения продолжалось предоставление жизненно важной медицинской помощи и лекарственных препаратов детям в возрасте до пяти лет, а также беременным и кормящим женщинам. |
| The situation not only stalls the full implementation of the vital work of the Office of the Prosecutor, it also leads to costly expenditures by the Prosecutor and accompanying staff for travel to and from Arusha, Kigali and The Hague. | Эта ситуация не только сдерживает осуществление в полном объеме жизненно важной деятельности Канцелярии Обвинителя, но и ведет к большим расходам Обвинителя и сопровождающего ее персонала в связи с поездками в Арушу, Кигали и Гаагу и обратно. |
| To build international confidence, it is vital that all states become members of these treaties. | Для укрепления международного доверия крайне важно, чтобы участниками этих договоров стали все государства. |
| It was vital that all the conventions should be ratified by the largest possible number of States. | Крайне важно, чтобы все конвенции были ратифицированы максимальным, по возможности, числом государств. |
| It is vital that we all keep working together to achieve global peace. | Крайне важно, чтобы все мы продолжали совместную работу в интересах мира во всем мире. |
| It was vital that IAEA should be adequately funded. | Крайне важно, чтобы МАГАТЭ адекватно финансировалось. |
| It is vital that revenues mobilized through taxation clearly contribute to the achievement of international and national development goals | Крайне важно, чтобы мобилизованные путем сбора налогов ресурсы наглядно содействовали достижению международных и национальных целей в области развития. |
| The constitutional review process, the legislative reform, the vital electoral laws: we have not made any progress there. | Процесс конституционного обзора, законодательная реформа, жизненно важные законы о выборах, - в этих областях мы не добились никакого прогресса. |
| That is integral to the explicitly mandated preparation of future documents and consideration of the issue, which must not overlook vital realities that have not been duly addressed. | Это является неотъемлемой частью недвусмысленно санкционированной подготовки будущих документов и рассмотрения данного вопроса, в которых нельзя упускать из виду те жизненно важные реалии, которые до сих пор надлежащим образом не учитывались. |
| Concerning health, the following were mentioned: the right to access care and long-term care; the right to health care and mental health; the right to vital drugs and the right to social services were singled out. | В связи со здравоохранением были особо выделены следующие права: право на первичный и долгосрочный уход, право на охрану физического и психического здоровья, право на жизненно важные лекарственные препараты и право на социальные услуги. |
| This was of seminal importance, as the fundamental principles upon which the new South Africa would be based were set forth in the Declaration, as were such vital matters as the Climate for Negotiations, and the Guidelines to the Process of Negotiations. | Эта Декларация имела первостепенное значение, поскольку в ней были изложены фундаментальные принципы, на которых должна основываться новая Южная Африка, а также определены такие жизненно важные вопросы, как Климат для переговоров и Руководящие принципы для процесса переговоров. |
| And at the rate that it's moving inward, It's only a matter of hours Before their vital organs solidify, | И судя по скорости процесса, всего через несколько часов их жизненно важные органы затвердеют, |
| Yet it is vital that the UN not simply lurch from one hotspot to the next. | Тем не менее, жизненно важно, чтобы ООН не просто металась от одной горячей точки к другой. |
| It is vital, therefore, that our multilateral institutions work well and that international arms control and non-proliferation efforts continue to contribute to global and regional stability and security. | Поэтому жизненно важно, чтобы наши многосторонние институты работали как следует и чтобы международные усилия по контролю над вооружениями и нераспространению продолжали содействовать глобальной и региональной стабильности и безопасности. |
| While it is absolutely vital that the victims of armed conflict be provided with essential protection and assistance, we must also acknowledge the limitations of humanitarian action and its inability to resolve deep-rooted conflicts within and between States. | Хотя и абсолютно и жизненно важно, чтобы пострадавшим от вооруженных конфликтов обеспечивались крайне необходимые им защита и содействие, мы должны также признать ограниченные возможности гуманитарной деятельности и ее неспособность урегулировать глубоко укоренившиеся конфликты будь то внутри государств или между ними. |
| It is vital that all States parties fully implement their non-proliferation obligations and report to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) on all steps taken towards that end. | Жизненно важно, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по нераспространению в полном объеме и все шаги в этом направлении доводились до сведения Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
| It is vital that efforts to address the problem, including through the development of alternative rural livelihoods and justice sector reform, are redoubled. | Жизненно важно удвоить усилия по решению этой проблемы, в том числе путем создания альтернативных возможностей получения средств к существованию в сельской местности и реформирования сектора правосудия. |
| The strategic view of continuous improvement was underscored as vital, since the strategy covered nearly two decades during which technology and information needs would change. | Было особо отмечено, что обеспечение совершенствования этого процесса на непрерывной основе имеет жизненно важное значение, поскольку стратегия рассчитана почти на два десятилетия, за которые изменится как технология, так и потребности в информации. |
| The presence of the peacekeepers has been vital in supporting the implementation of the peace agreement and enabling the Transitional Federal Government to function in Mogadishu. | Присутствие миротворцев имеет жизненно важное значение для содействия выполнению мирного соглашения и наделения переходного федерального правительства возможностью продолжать свое функционирование в Могадишо. |
| Achieving the Millennium Development Goals was vital in order to improve the living conditions of hundred of millions of children and to ensure growth and sustainable development in poor countries. | Достижение Целей развития тысячелетия имеет жизненно важное значение для улучшения условий жизни сотен миллионов детей и обеспечения роста и поступательного развития в бедных странах. |
| In both cases, reconstruction is vital; the greater the social and economic devastation, the larger the multidimensional international role must become. | И в том, и в другом случаях восстановление разрушенного войной имеет жизненно важное значение; чем больший ущерб нанесен социально-экономическому потенциалу страны, тем шире должны быть масштабы многогранной помощи международного сообщества. |
| Mr. Eteffa (Ethiopia): Development is of vital concern to the international community, especially the developing world, and the idea of an Agenda for Development is an expression of that concern. | Г-н Этеффа (Эфиопия) (говорит по-английски): Развитие имеет жизненно важное значение для международного сообщества, особенно для развивающегося мира, и идея разработки "Повестки дня для развития" является выражением придаваемого этому вопросу значения. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| A vital aspect of our work revolves around protecting the rights of minority communities, which is now the main focus of the standards. | Жизненно важный аспект нашей работы связан с защитой прав меньшинств, чему в стандартах в настоящее время уделяется главное внимание. |
| Moreover, they make a vital contribution to the economies and societies of the countries in which they live and work. | Кроме того, они вносят жизненно важный вклад в экономику и общество стран, в которых живут и работают. |
| UNDP supported the establishment of the Security and Peace Committee and a resource centre for peace in Baidoa to provide vital access, coordination and oversight on security issues for the local communities. | ПРООН помогла создать комитет по вопросам безопасности и мира и информационно-справочный центр по вопросам мира в Байдабо, чтобы обеспечить жизненно важный доступ, координацию и надзор в области безопасности для местных общин. |
| Since most countries around the Caspian Sea are landlocked, transit rights through the territories of third countries will continue to be of vital interest to them. | Поскольку большинство стран бассейна Каспийского моря не имеют выхода к морю, жизненно важный интерес для них будут и в будущем представлять права транзита через территорию третьих стран. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| Staff members are the vital medium through which organizations implement their operations and activities. | Кадры - это крайне важный ресурс, с помощью которого организации осуществляют свои операции и мероприятия. |
| Her Government considered free education to be a vital component of the long-term development of Barbados, whose economic future lay in the provision of services and whose primary resource was its people. | Ее правительство рассматривает бесплатный характер образования как чрезвычайно важный фактор долгосрочного развития Барбадоса, экономическое будущее которого заключается в обеспечении социальных услуг и главным ресурсом которого является его народ. |
| By elaborating the meaning and scope of discrimination against women, the Convention provides a vital tool for promoting human rights for women. | Благодаря тому, что в Конвенции подробно определяются содержание и рамки понятия "дискриминация в отношении женщин", она представляет собой исключительно важный инструмент для поощрения прав женщин. |
| Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. | Научно-технический потенциал - это важный фактор в любых усилиях государств по углублению своих знаний о ресурсах, имеющихся в их исключительных экономических зонах, и по разработке этих ресурсов на устойчивой основе. |
| If we maintain our ideals and combine these with practical strategies and practical action, women will have real choice and will fulfil their aspirations, and all our societies will be enhanced by their vital and important contribution. | Если мы сохраним наши идеалы и подкрепим их практическими стратегиями и действиями, то у женщин появится реальная возможность выбора, они смогут реализовать свои чаяния и вносить активный и важный вклад в жизнь общества, от чего все наши страны лишь выиграют. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Their activities are vital in ensuring reconciliation and stability, and in improving the status of Afghan women and girls. | Их деятельность имеет решающее значение для достижения примирения и стабильности и улучшения положения афганских женщин и девочек. |
| Few activities were reported with respect to the social reintegration of drug abusers, which is vital in preventing relapse and fostering long-term abstinence. | В поступивших сообщениях очень мало говорилось о мероприятиях по социальной реинтеграции лиц, злоупотребляющих наркотиками, которая имеет решающее значение для предупреждения рецидивов и закрепления долговременного отказа от злоупотребления наркотиками. |
| Agreeing that data collection was vital, he said that it was equally important to gather and, consequently, monitor data in a timely fashion so that Governments and partner agencies could better manage information to provide results. | Соглашаясь с тем, что сбор данных имеет решающее значение, оратор говорит, что столь же важно не только собирать, но и оперативно обрабатывать данные, чтобы правительства и партнерские учреждения могли лучше использовать информацию для достижения поставленных целей. |
| Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. | Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
| Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. | Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |