| The implementation of different channels of engagement for citizens is a vital part of e-participation and meeting the objective of social inclusion. | Налаживание различных каналов участия граждан составляет важнейший элемент электронного участия и решения задачи социальной инклюзивности. |
| Remember, timing is still the vital factor. | Помните: время - всегда важнейший фактор. |
| This resolution is a further vital step forward in the Council's consideration of Darfur. | Эта резолюция - еще один важнейший шаг вперед в рассмотрении Советом ситуации в Дарфуре. |
| All actors must take all possible measures to ensure that UNAMID became fully operational as soon as possible, so that it could fulfil its vital mandate. | Все участвующие стороны должны принимать все возможные меры для того, чтобы ЮНАМИД как можно скорее начала полноценно функционировать и могла выполнить свой важнейший мандат. |
| This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. | В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям. |
| Yet it already is playing a vital and evolving role in the daily work of the Security Council. | Однако он уже играет жизненно важную и эволюционирующую роль в ежедневной работе Совета Безопасности. |
| It is my firm belief that UNFICYP continues to play a vital and unique role on the island, including in support of my good offices mission. | Я твердо убежден в том, что ВСООНК продолжают играть жизненно важную и уникальную роль на острове, в том числе поддерживая мою миссию добрых услуг. |
| The Chairman (interpretation from Spanish): I thank Mrs. Rios for her wide-ranging, detailed information, which has helped the Committee understand the vital issue of land ownership. | Председатель (говорит по-испански): Я благодарю г-жу Риос за ее всеобъемлющую, подробную информацию, которая помогает Комитету уяснить жизненно важную проблему землепользования. |
| In this regard, we continue to underscore the role of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), which is an agency with a clear, vital and indispensable mission. | В этой связи мы неизменно подчеркиваем роль Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО), являющейся организацией, решающей четкую, жизненно важную и необходимую задачу. |
| In May 2010, the Agency completed 60 years of operations amidst one of its most grave financial crises, which threatened its ability to continue its vital services for the refugee population. | В мае 2010 года Агентство отметило 60 лет с начала своей деятельности, находясь при этом в состоянии глубочайшего финансового кризиса, ставящего под угрозу его способность продолжать свою жизненно важную деятельность на благо беженцев. |
| In the past few months, the turbulence has further disrupted the provision of vital services to the population. | В последние несколько месяцев беспорядки обусловили дальнейшие перебои в обеспечении жизненно важных услуг для населения. |
| In all these vital matters, we do of course rely on and expect full and effective support from Her Majesty's Government. | Во всех этих жизненно важных вопросах мы, разумеется, полагаемся и рассчитываем на всемерную и эффективную поддержку со стороны правительства Ее Королевского Величества. |
| It was not a question of men versus women, or women versus men, but men and women together to solve vital issues. | Это отнюдь не вопрос противостояния мужчин женщинам или женщин мужчинам; это - вопрос объединения сил мужчин и женщин ради решения жизненно важных проблем. |
| The poison has already reached vital areas... | Яд уже достиг жизненно важных органов |
| I can assure you, and the other members of the Council, that we are making every effort to assist the Government of Guinea-Bissau in restoring macroeconomic stability while at the same time respecting the country's vital priorities of peace and stability. | Я могу заверить Вас и других членов Совета, что мы прилагаем все усилия, для того чтобы оказать правительству Гвинеи-Бисау содействие в восстановлении макроэкономической стабильности, помня при этом о жизненно важных приоритетах этой страны в деле обеспечения мира и стабильности. |
| Poor governance in so many countries perpetuates barriers that deny older people access to vital services and violate basic human rights. | Неэффективное управление во многих странах увековечивает барьеры, лишающие пожилых людей доступа к жизненно важным услугам и нарушающие основные права человека. |
| This regional effort has complemented and acted as a vital linkage to international intervention at a number of crucial junctures. | Эти региональные усилия стали дополнительным и жизненно важным звеном в международных действиях в ряде ключевых моментов. |
| We consider that this issue is a vital element in the work of the CCW Convention. | Мы считаем, что этот вопрос является жизненно важным элементом деятельности в рамках Конвенции КНО. |
| The Republic of Angola considers that education and training on human rights and freedoms are a vital and key element in the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms. | Республика Ангола считает, что образование и подготовка в области прав человека и свобод являются жизненно важным и ключевым элементом в деле поощрения и защиты прав человека и основополагающих свобод. |
| Ensuring access to reproductive services, including family planning, is a vital step in disrupting the "repetitive cycle" of poverty, inequality and slow economic growth that is perpetuated by limited reproductive choices. | Обеспечение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, является жизненно важным шагом в разрыве "повторяющегося цикла" нищеты, неравенства и медленного экономического роста, что увековечивается ограниченными возможностями репродуктивного выбора. |
| The wealth of their experience in this vital activity is yet to be tapped. | Их богатый опыт в этой жизненно важной сфере деятельности еще не до конца использован. |
| Chlorophyll has a vital function: it captures solar rays and uses the resulting energy in the manufacture of the plant's food - simple sugars which are produced from water and carbon dioxide. | Хлорофилл обладает жизненно важной функцией: перехват солнечных лучей и преобразование полученной энергии в питательные вещества - глюкозу, которая получаются из воды и углекислого газа. |
| While some Member States have already offered bilateral assistance in equipping and training the national police, a special multi-donor mission should be dispatched to further study this vital area of activities and provide recommendations to the international community. | Хотя некоторые государства-члены уже предложили предоставить двустороннюю помощь в деле оснащения национальных полицейских сил и обучения ее сотрудников, необходимо направить специальную миссию в составе представителей многих доноров, которая должна будет более подробно изучить положение в это жизненно важной области деятельности и представить рекомендации международному сообществу. |
| There will be some discussions, but what was difficult to apply in the dark is now, in the light of acceptances becoming the vital need to apply resolution 1244 itself, which is the very foundation of our initiatives. | Состоится ряд дискуссий, однако то, что было трудно применять в прошлом, теперь с учетом достигнутого согласия становится жизненно важной необходимостью применять резолюцию 1244, которая представляет собой самую основу наших инициатив. |
| That, together with mechanisms such as the Caribbean Catastrophe Risk Insurance Facility, would do much in the way of assisting countries like the Bahamas to access funding for recovery from natural disasters and for other vital adaptation activities. | Этот Фонд вместе с такими механизмами, как Карибский фонд страхования рисков катастроф, мог бы многое сделать в плане оказания таким странам, как Багамские Острова, помощи в доступе к финансированию в целях восстановления после стихийных бедствий и финансированию другой жизненно важной деятельности по адаптации. |
| It is vital that we sustain our commitment to Lebanon's reconstruction and to the strengthening of its sovereignty. | Крайне важно, чтобы мы сохранили нашу приверженность восстановлению Ливана и укреплению его суверенитета. |
| Furthermore, it is vital that those efforts to reduce nuclear weapons progress with transparency. | Далее, крайне важно, чтобы эти усилия по сокращению ядерных вооружений осуществлялись в условиях транспарентности. |
| To ensure that accurate information is provided, it is vital that the costs be fully captured and the envisaged benefits well justified. | Для обеспечения представления точной информации крайне важно, чтобы расходы были полностью учтены, а ожидаемая отдача достаточно обоснована. |
| It is vital that the momentum be maintained, as this is the foundation on which the Force is being built. | Крайне важно сохранить импульс, поскольку это - основа, на которой строятся Африканские резервные силы. |
| It is vital that all of the parties in the Democratic Republic of the Congo and the people of that country support and respect the democratic process and that those elected use their offices for the betterment of the lives of all the people. | Крайне важно, чтобы все партнеры Демократической Республики Конго и народ этой страны поддерживали и соблюдали демократический процесс, и чтобы те, кто будет избран, использовали свои полномочия для улучшения жизни всего народа. |
| With very high collision velocities, those small debris objects carry sufficient energy to penetrate and to damage vital spacecraft systems. | Имея весьма высокую скорость при столкновении, эти мелкие фрагменты мусора несут в себе энергию, достаточную для проникновения в жизненно важные системы космических аппаратов и их повреждения. |
| Spring with the left foot strikes the head and other vital organs and is not ashamed. | Весна с левой ноги бьет в голову и другие жизненно важные органы и даже не стесняется. |
| His vital organs are approaching critical failure, And the wormhole is about to collapse. | Его жизненно важные органы могут скоро отказать и червоточина вот-вот может схлопнуться. |
| Our nuclear deterrence protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State. | Наши ядерные силы сдерживания обеспечивают нам защиту от агрессивного посягательства любого государства на наши жизненно важные интересы. |
| No vital organs but we have to remove a piece of sheet stayed inside. | Жизненно важные органы не повреждены Но мы должны вынуть обломок лезвия |
| It is vital that nuclear-weapon States demonstrate their will to fulfil their disarmament obligations. | Жизненно важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировали свое стремление к выполнению своих обязательств в отношении разоружения. |
| It is vital that small island States be supported so as to ensure their full and effective participation in this very important process. | Жизненно важно, чтобы малые островные государства пользовались поддержкой для обеспечения их полного и эффективного участия в этом очень важном процессе. |
| It is vital that multidimensional peacekeeping missions work to improve the overall security situation. | Жизненно важно, чтобы многоплановые миротворческие миссии работали над улучшением общей ситуации в области безопасности. |
| To ensure protection against terrorism, it is vital that governments and businesses active in these sectors cooperate effectively, including through intense exchange of information and expertise. | Для обеспечения защиты от терроризма жизненно важно наладить эффективное взаимодействие между правительствами и бизнесом, задействованным в соответствующих сферах, в том числе посредством интенсивного обмена информацией и опытом. |
| It is just as vital, though, for committees to be developed along similar lines in the provincial areas of each country. | Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны. |
| A Security Council decision was vital in both respects. | Решение Совета Безопасности имеет жизненно важное значение в обоих отношениях. |
| The creation of an internal market and the development of foreign trade would also be vital. | Создание внутреннего рынка и развитие международной торговли также имеет жизненно важное значение. |
| Sustainable forest management is vital in providing social and economic support to rural African communities and contributing to food security and poverty reduction. | Устойчивое лесопользование имеет жизненно важное значение для обеспечения социальной и экономической поддержки африканских сельских общин, а также содействует достижению продовольственной безопасности и сокращению масштабов нищеты. |
| The 3G believes that sound global governance is vital in dealing with the complex and interconnected global challenges of today. | ГГУ считает, что рациональное глобальное управление имеет жизненно важное значение для решения сложных и взаимосвязанных мировых проблем современности. |
| Considering that the holding of free and fair presidential and general elections in October 2005 is a vital undertaking for ensuring national unity, peace-building and reconstruction, | полагая, что проведение свободных и справедливых президентских и всеобщих выборов в октябре 2005 года имеет жизненно важное значение для обеспечения национального единства, миростроительства и восстановления, |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The participation of women as voters, candidates and electoral workers strengthens a vital voice in the public sphere. | Участие женщин в качестве избирателей, кандидатов и организаторов усиливает их жизненно важный голос в публичной сфере. |
| United Nations peacekeeping has significantly enlarged and evolved over the past decades into a vital tool in halting and ameliorating several conflicts - in Sierra Leone, Liberia and Burundi. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира существенно расширились и изменились за последние десятилетия превратились в жизненно важный инструмент по прекращению и ликвидации последствий целого ряда конфликтов - в Сьерра-Леоне, Либерии и Бурунди. |
| In that context, he recalled the special responsibilities of the nuclear-weapon States, including the implementation of article VI, which was of vital interest to the entire community of nations. | В этой связи он напоминает об особой ответственности государств, обладающих ядерным оружием, включая обязательства по осуществлению статьи VI, которая представляет жизненно важный интерес для всего сообщества наций. |
| We acknowledge the vital contribution of the international coalition forces and the NATO-led International Security Assistance Force in the effort to enhance the security situation in Afghanistan. | Мы признаем жизненно важный вклад сил международной коалиции и Международных сил содействия безопасности под руководством НАТО в усилия по улучшению условий безопасности в Афганистане. |
| Governments have recognized the vital contributions to family well-being that are made by family associations and non-governmental organizations, and have increasingly utilized these organizations to channel resources to families and communities. | Правительства признают жизненно важный вклад в обеспечение благосостояния семьи, который вносят семейные ассоциации и неправительственные организации, и во все больших масштабах используют их для распределения ресурсов среди семей и общин. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| The adequacy of governance arrangements is an important and topical issue in most organizations and provides a vital contribution to an organization's overall control environment. | Адекватность механизмов управления представляет собой важный и актуальный вопрос в большинстве организаций и вносит крайне важный вклад в общие условия контроля в любой организации. |
| Clearly a compendium of national enactments on or relating to freedom of religion and belief constitutes a vital means of comparison, analysis, appreciation and follow-up. | Совершенно очевидно, что свод национальных законов, касающихся свободы религии и убеждений или относящихся к ней, представляет собой существенно важный элемент сопоставления, анализа, оценки и последующих действий. |
| In Honduras, the National Assembly ratified reforms in January and February 1999 that consolidate the transition to civilian command of the armed forces, and the Government has demonstrated a strong commitment to consolidate this vital transition. | В Гондурасе национальная ассамблея ратифицировала в январе и феврале 1999 года реформы, которые закрепляют перевод вооруженных сил под гражданское командование, и правительство демонстрирует твердую решимость закрепить этот чрезвычайно важный процесс. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| This may become a vital tool in identifying trends and making necessary programme adjustments. | Это позволит выработать столь необходимый механизм выявления тенденций и внесения в программу необходимых изменений. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| Nuclear-weapon-free zones are a vital confidence-building measure at the regional level and can be a key means of underpinning the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear non-proliferation regime. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть важным средством, способствующим нераспространению ядерного оружия и укреплению режима ядерного нераспространения. |
| An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. | В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| Spain's tradition of receiving migrants made intercultural education vital; doctors and social workers also had an important role to play in that regard. | В силу сложившейся в Испании традиции приема иммигрантов решающее значение имеет межкультурное образование; в этом отношении важную роль призваны также сыграть врачи и работники социальной сферы. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |