| Conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. | Напротив, образование обеспечивает важнейший инструмент для устойчивой ликвидации бедности. |
| All actors must take all possible measures to ensure that UNAMID became fully operational as soon as possible, so that it could fulfil its vital mandate. | Все участвующие стороны должны принимать все возможные меры для того, чтобы ЮНАМИД как можно скорее начала полноценно функционировать и могла выполнить свой важнейший мандат. |
| Regional and national human rights instruments have a vital contribution to make to strengthening and complementing international human rights standards. | Региональные и национальные документы в области прав человека должны являть собой важнейший вклад в процесс укрепления и дополнения международных стандартов в области прав человека. |
| Following the expiration, on 18 July, of the term of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes, I urge the swift nomination of new members to this vital oversight body. | В связи с истечением 18 июля срока полномочий членов Высшего суда по ревизиям и административным спорам я настоятельно призываю в оперативном порядке назначить новых членов в этот важнейший надзорный орган. |
| In order to strengthen this vital part of society, the Government has recently presented a proposal for reform of the public primary and lower secondary school (Folkeskolen). | В стремлении укрепить этот важнейший институт общества правительство недавно внесло предложение о перестройке системы начального образования и среднего образования низшей ступени. |
| We call on the Taliban to allow aid agencies and international organizations to carry on their vital work in safety and without hindrance. | Мы призываем «Талибан» позволить учреждениям, занимающимся предоставлением помощи, и международным организациям осуществлять свою жизненно важную работу в условиях безопасности и без каких-либо препятствий. |
| In this way, missions in New York can play a vital facilitating role. | Благодаря этому представительства в Нью-Йорке смогут играть жизненно важную роль в плане содействия; |
| That meeting, in reaffirming the vital significance of the NPT, has gone some distance towards overcoming the disappointment of the most recent Review Conference. | Сессия подтвердила жизненно важную роль ДНЯО и тем самым в некоторой степени помогла преодолеть разочарование итогами последней Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| At the Bretton Woods institutions, the voice and quota reform needs to be accelerated so as to make those institutions both responsive and effective as well as credible and relevant in continuing to play vital roles in global economic affairs. | Применительно к бреттон-вудским учреждениям необходимо ускорить реформу системы квот и голосования в целях повышения их эффективности и улучшения реагирования на изменения, а также их надежности и актуальности, с тем чтобы они и впредь играли жизненно важную роль в решении глобальных экономических вопросов. |
| The left understands that the government's role in providing infrastructure and education, developing technology, and even acting as an entrepreneur is vital. | Левые понимают, что государство играет жизненно важную роль в развитии инфраструктуры и образовании, развитии технологии и даже в предпринимательстве. |
| My delegation hopes that this forum will contribute to bringing these two vital organs closer together so that they can discharge their heavy responsibilities in a most harmonious manner in the interest of world peace. | Моя делегация надеется на то, что этот форум будет способствовать сближению двух жизненно важных органов, с тем чтобы они могли выполнять свои тяжкие обязанности самым гармоничным образом в интересах мира во всем мире. |
| We commend the initiative of the Secretary-General in presenting us with a comprehensive report and for providing a factual review of a wide range of activities undertaken by the United Nations in all vital areas during the year 2000-2001. | Мы одобряем инициативу Генерального секретаря по представлению нам всеобъемлющего доклада и воздаем ему честь за то, что он снабдил нас фактологическим обзором широкого круга деятельности, проведенной Организацией Объединенных Наций в период 2000-2001 годов во всех жизненно важных сферах. |
| In the current context, the need to convene such a conference is even clearer, among other vital reasons, in order to confront in a multilateral framework the dangers posed by the risk of non-State actors gaining access to weapons of mass destruction. | В современном контексте, а также в свете других жизненно важных причин необходимость созыва такой конференции еще более очевидна, для того, чтобы на многосторонней основе бороться с угрозой, которую собой представляет риск получения негосударственными субъектами доступа к оружию массового уничтожения. |
| The issues at stake include the ability of the Stockholm Convention to achieve its principal objective and the credibility of recycling with consumers - risking vital resources at a time when conservation is crucial. | Это поставит под сомнение способность достигнуть главной цели Стокгольмской конвенции и подорвет доверие потребителей к практике рециркуляции, создав угрозу утраты жизненно важных ресурсов, в то время как их сохранение сегодня приобретает критически важное значение. |
| The offices have proved indispensable to efforts to satisfy the increasing levels of consultation and reporting that these vital stakeholders seek and in enhancing public understanding of the Agency's purpose and work. | Представительства стали незаменимыми в усилиях по удовлетворению возросших требований, предъявляемых этими важнейшими сторонами к консультациям и отчетности о деятельности указанных жизненно важных участников деятельности, а также по обеспечению лучшего понимания общественностью задач и работы Агентства. |
| Economic development that alleviates poverty is a vital step in boosting happiness. | Экономическое развитие, которое снижает уровень бедности, является жизненно важным шагом в повышении уровня счастья. |
| Because the non-delivery of government services would inhibit the proper functioning of business supply chains, understanding how the government-services supply chain works is vital. | Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным. |
| Ensuring that women have access to and control over, vital resources such as housing and land is essential to challenging and changing gender power structures and patterns of gender inequality which continue to oppress, exclude and relegate women to the margins. | Обеспечение доступа женщин к таким жизненно важным ресурсам, как жилье и земля, и их контроль над ними имеют важнейшее значение для оспаривания и изменения гендерных силовых структур и моделей гендерного неравенства, которые по-прежнему способствуют угнетению, исключению из жизни общества и отодвиганию женщин на второстепенные роли. |
| FNL from DRC targets the capital and its vital points. | Силы НСО, базирующиеся в Демократической Республике Конго, преследуют цель нанесения ударов по столице и ее жизненно важным объектам. |
| More than anything else, the addendum report clearly highlights the fact that various regimes in the Congo, since even before the country's independence, have neglected vital State institutions and functions. | В добавлении к докладу Группа уделяет самое пристальное внимание тому факту, что различные режимы Конго с самого начала обретениях независимости этой страной не уделяли должного внимания жизненно важным государственным институтам и их функциям. |
| And this time in a vital part, in the soul. | И на сей раз в жизненно важной части - в душе. |
| These will be enhanced through economic and social development as well as through vital infrastructure development. | Этому процессу будет способствовать экономическое и социальное развитие, а также развитие жизненно важной инфраструктуры. |
| The Secretary-General's report, requested by the Council in resolution 1590, will be an important element in taking forward this vital agenda. | Доклад Генерального секретаря, просьба о представлении которого содержится в резолюции 1590 Совета Безопасности, явится существенным вкладом в дело продвижения вперед этой жизненно важной повестки дня. |
| The same study concluded that governments should consider increasing investments in rehabilitating those systems that meet sound economic criteria and have reasonably strong institutions, while always continuing vital policy and institutional reforms. | В этом же исследовании содержится вывод о том, что правительствам следует рассмотреть вопрос об увеличении объема инвестиций в реконструкцию тех систем, которые отвечают разумным экономическим критериям и имеют достаточно развитые учреждения, при одновременном продолжении жизненно важной политики и институциональных реформ. |
| Egypt also supports the proposal in the report to expand the membership of the Peacebuilding Fund Advisory Group, given its vital oversight of the Fund's activities. | Египет поддерживает также содержащееся в докладе предложение расширить членский состав Консультативной группы Фонда миростроительства с учетом ее жизненно важной функции по надзору за деятельностью Фонда. |
| The unity of the international community is vital in dealing with these problems. | Единство международного сообщества крайне важно для решения этих вопросов. |
| Beyond this important consideration, it is critical to take into account the policy and actual practice of States which are vital conduits of international solidarity, and of international cooperation. | Помимо этого существенного соображения крайне важно принять во внимание политику и фактическую практику государств, служащих незаменимыми проводниками международной солидарности и международного сотрудничества. |
| It is vital that we continue the dialogue among Member States and with the international financial institutions to ensure a sounder basis for meeting the challenges of international development. | Крайне важно, чтобы мы продолжали диалог между государствами-членами и с международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения прочной основы, необходимой для решения сложных проблем международного развития. |
| It was vital that, while focusing on industrial development, the employment of young people and development of their entrepreneurial skills should be a priority. | В процессе промышленного развития крайне важно сосредоточивать повышенное внимание на создании рабочих мест для молодежи и формировании у молодых людей навыков предпринимательской деятельности. |
| However, it was vital that it should be published in all the Organization's official languages. | Вместе с тем крайне важно обеспечить публикацию этого издания на всех официальных языках Организации. |
| As my delegation has said many times before in the Conference on Disarmament and elsewhere, New Zealand also has vital security interests to protect, especially in achieving nuclear disarmament. | Как уже неоднократно указывала моя делегация на Конференции по разоружению и на других форумах, Новая Зеландия также стремится защищать свои собственные жизненно важные интересы безопасности, особенно в области достижения ядерного разоружения. |
| To enable UNDCP to fulfil its vital functions, particularly to lead the implementation of the resolutions adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Expert Group concluded that UNDCP should be able to rely on a critical mass of predictable and increased funding. | Группа экспертов пришла к выводу: для того чтобы ЮНДКП могла выполнять свои жизненно важные функции, в частности связанные с ее ведущей ролью в осуществлении резолюций, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, она должна иметь возможность опираться на какую-то критическую массу прогнозируемого и расширенного финансирования. |
| While non-core or "other" resources to UNDP have been growing significantly over the past seven years, priority must remain on mobilizing greater amounts of core or regular resources as cost-sharing and trust fund arrangements cannot replace vital regular resources. | Хотя объем неосновных или «прочих» ресурсов ПРООН за последние семь лет значительно возрос, приоритетное внимание следует по-прежнему уделять мобилизации дополнительных основных или регулярных ресурсов, так как совместное несение расходов и договоренности о целевых фондах не могут заменить жизненно важные регулярные ресурсы. |
| It was not, and could not be, intended as a constraint of rights afforded in international law, nor as a constraint of sovereignty. Legitimate interests, vital or not, should be accounted for solely within the context of international law. | Оно не разрабатывалось - и не могло разрабатываться - как ограничение прав, имеющихся на основании международного права, или как ограничение суверенитета; законные интересы, будь то жизненно важные или иные, следует отстаивать исключительно в контексте международного права. |
| Vital public services include clean water; communication systems; a strong, functioning public health system; regulated utilities; and energy-efficient public transport systems. | Жизненно важные коммунальные услуги включают снабжение чистой водой; коммуникационные системы; надежную и эффективно функционирующую систему общественного здравоохранения; регулирование коммунальных услуг; и энергоэффективные системы общественного транспорта. |
| Look, I brought you here because it is vital we keep this between me, you Detectives Chandler and Vargas. | Послушай, я привел тебя сюда, потому что жизненно важно сохранить это между мной, тобой и детективами Чендлер и Варгас. |
| In so doing, it is vital that we hear the voices of all interested parties: Member States, the relevant United Nations specialized agencies, funds and programmes and other international agencies and non-governmental organizations. | При этом жизненно важно, чтобы были услышаны голоса всех заинтересованных сторон: государств-членов, соответствующих специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и других международных учреждений и неправительственных организаций. |
| Well, maybe to you, but to me, it's of vital concern, okay? | Ну может для тебя нет, а для меня это жизненно важно, ясно? |
| It is vital that efforts to address the problem, including through the development of alternative rural livelihoods and justice sector reform, are redoubled. | Жизненно важно удвоить усилия по решению этой проблемы, в том числе путем создания альтернативных возможностей получения средств к существованию в сельской местности и реформирования сектора правосудия. |
| It is vital that Members submit their reports to ensure that there can be some monitoring of implementation and of the success achieved in this fight. | Это жизненно важно, и те неутешительные слова, которые мы услышали из уст Председателя, должны напомнить нам о политической необходимости продолжить эту борьбу, в частности перейти к практическому и техническому решению стоящих перед нами задач. |
| It is a tough sell, but also a vital one. | Этот подход будет трудно преподнести, но он имеет жизненно важное значение. |
| Therefore, the education of children is vital; children who do not receive adequate education are at risk of being marginalized, as adults, from the world of work. | Таким образом, образование детей имеет жизненно важное значение; дети, не получающие должного образования, сталкиваются с опасностью вытеснения с рынка труда во взрослом возрасте. |
| While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. | Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим. |
| Trade was vital as an engine of growth and developing countries would not be able to meet the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha Development Agenda. | Торговля имеет жизненно важное значение как локомотив роста, и развивающиеся страны не смогут достичь целей в области развития без своевременных и удовлетворительных итогов Дохинской повестки дня в области развития. |
| In view of the recognized need to increase the visual coherence of materials supporting the Centre's technical cooperation projects, the establishment of the proposed post is deemed to be vital in the ongoing quest for quality outcomes at ITC at a more affordable price; | Учитывая явную потребность в унификации визуальных элементов материалов, относящихся к проектам Центра в области технического сотрудничества, создание предлагаемой должности имеет жизненно важное значение для того, чтобы постоянно обеспечивать качество мероприятий ЦМТ при приемлемом уровне затрат; |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| ODA provided a vital boost to national development efforts but donor countries must respect the principle of national ownership and improve the coordination, transparency and predictability of aid. | ОПР придает жизненно важный стимул национальным усилиям в области развития, однако страны-доноры должны уважать принцип национальной ответственности и повышать уровень координации, прозрачности и предсказуемости предоставляемой помощи. |
| In that context, he recalled the special responsibilities of the nuclear-weapon States, including the implementation of article VI, which was of vital interest to the entire community of nations. | В этой связи он напоминает об особой ответственности государств, обладающих ядерным оружием, включая обязательства по осуществлению статьи VI, которая представляет жизненно важный интерес для всего сообщества наций. |
| The Organization's vision of inclusive and sustainable industrial development had also led to the African Agribusiness and Agro-Industries Development Initiative, through which Niger intended to strengthen its vital farming sector and thus work to achieve its food security objectives and ensure socio-economic progress. | Исходя из видения Организацией всеохватывающего и устойчивого промышленного развития, была разработана Инициатива по развитию агропредпринимательства и агропромыш-ленности в Африке, в рамках которой Нигер намерен укрепить свой жизненно важный сельскохозяйственный сектор и, таким образом, достигнуть цели продовольственной безопасности и обеспечить социально-экономический прогресс. |
| Governments have recognized the vital contributions to family well-being that are made by family associations and non-governmental organizations, and have increasingly utilized these organizations to channel resources to families and communities. | Правительства признают жизненно важный вклад в обеспечение благосостояния семьи, который вносят семейные ассоциации и неправительственные организации, и во все больших масштабах используют их для распределения ресурсов среди семей и общин. |
| In six months, a deal is supposed to be struck in Copenhagen, so the MEF meeting comes at a vital moment. | Ожидается, что оно будет заключено в Копенгагене через шесть месяцев, таким образом, собрание ГЭФ должно пройти в жизненно важный момент. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| The Declaration acknowledged that the family sits at the nexus of tradition and modernity and makes a vital contribution to socio-economic development and to personal well-being. | В Декларации был признан тот факт, что именно семья закрепляет связь между традициями и современностью и вносит жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития и повышения уровня жизни каждого человека. |
| Following the recent reports of the Secretary-General of the United Nations, the European Union also condemns the considerable rise in abductions, harassment, extortion and looting and notes that such actions are having a seriously detrimental effect on the vital delivery of humanitarian assistance. | Ознакомившись с последними докладами Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Европейский союз осуждает также значительное расширение масштабов деяний, связанных с похищением людей, запугиванием, вымогательством и грабежом, и отмечает, что подобные действия оказывают серьезное негативное воздействие на жизненно важный процесс доставки гуманитарной помощи. |
| In May 1803 she was under the command of Captain John Ferrier and joined Admiral Cornwallis' fleet, which was blockading the vital French naval port of Brest. | В мае 1803 года Albion, под командованием капитана Джона Ферье, присоединился к флоту адмирала Корнуоллиса, который блокировал важный французский морской порт Брест. |
| As stated by the presidency of the European Union, the United Kingdom also confirms that it continues to regard the Disarmament Commission as a vital element of the wider United Nations disarmament machinery. | В подтверждение того, что было сказано представителем страны, председательствующей в Европейском союзе, Соединенное Королевство также заявляет, что оно по-прежнему рассматривает Комиссию по разоружению как важный элемент более широкого разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Without the approval of this post, the programme may lose the benefit of institutional memory built throughout the pilot stage and vital momentum required in the finalization of the e-learning modules prior to the launch of the programme. | Если эта должность не будет утверждена, программа может утратить свой институциональный опыт, накопленный на экспериментальном этапе, и имеющий важное значение импульс, необходимый для окончательной доработки модулей обучения с помощью электронных средств до начала осуществления программы. |
| Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. | В целом было установлено, что присутствие омбудсменов на местах обеспечивало беспрепятственный необходимый доступ к сотрудникам полевых миссий. |
| The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
| Complementarity was vital when drafting, issuing or following up recommendations. | Взаимодополняемость имеет решающее значение при подготовке, принятии или последующей реализации рекомендаций. |
| In particular, it was said to be vital that the NHRC be strengthened, allowed to operate without interference, and supported in establishing an effective presence within the regions. | В частности, отмечалось решающее значение необходимости укрепить НКПЧ, позволить ей действовать без какого-либо вмешательства и оказать ей поддержку в обеспечении эффективного присутствия в регионах. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |