| All actors must take all possible measures to ensure that UNAMID became fully operational as soon as possible, so that it could fulfil its vital mandate. | Все участвующие стороны должны принимать все возможные меры для того, чтобы ЮНАМИД как можно скорее начала полноценно функционировать и могла выполнить свой важнейший мандат. |
| In that context, social protection - a vital component of a forward-looking social policy - plays an increasingly important role in promoting the empowerment of people to tackle poverty, in ensuring income security and in addressing sharp declines in incomes. | В данном контексте социальная защита, как важнейший элемент дальновидной социальной политики, играет все более насущную роль в содействии расширению возможностей людей победить нищету, обеспечить гарантированные доходы и найти выход из ситуации их резкого снижения. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| The Ministers noted that in recent years the role of the United Nations in world affairs has been further strengthened and that the United Nations has vital contributions to make in both political and economic fields. | З. Министры отметили, что в последние годы имело место дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций в международных делах и что Организация Объединенных Наций способна вносить важнейший вклад в политической и экономической областях. |
| Communities in disaster-threatened areas need to be given this vital preparedness message: that the community as a whole can work together to achieve, and to benefit from, hazard-resistant structures: | До общин, расположенных в районах, уязвимых для стихийных бедствий, необходимо донести этот важнейший принцип обеспечения готовности: община в своей совокупности способна объединенными усилиями обеспечивать строительство безопасных сооружений и пользоваться соответствующими выгодами: |
| Lack of funding prevents an extension of this vital work. | Отсутствие финансирования не позволяет расширить эту жизненно важную деятельность. |
| A man of peace and dialogue, His Majesty King Hussein has actively supported the peace process and has provided a vital guarantee of continuity. | Будучи человеком, приверженным делу мира и процессу диалога, Его Королевское Величество король Хусейн активно поддерживает мирный процесс и обеспечивает жизненно важную гарантию преемственности. |
| The Taliban must ensure that these individuals are able to carry on their work in safety and security, providing vital assistance to the Afghan people. | «Талибан» должен обеспечить, чтобы эти люди могли выполнять свою работу в безопасных и защищенных условиях, оказывая жизненно важную помощь афганскому народу. |
| He stressed the vital need to enhance the policy space for developing countries through flexibilities in international regimes, so that they might choose the right policy tools in the context of their specific development challenges. | Оратор подчеркивает жизненно важную необходимость расширения пространства политик для развивающихся стран с помощью гибкости международных режимов, с тем чтобы они могли выбрать правильные инструменты для проведения политики в контексте своих конкретных проблем в области развития. |
| The staff representatives of the Secretariat of the United Nations submit these comments and views in the hope of making a constructive contribution to the consideration of human resources questions and to the vital work of the United Nations in today's world. | Представители персонала Секретариата Организации Объединенных Наций представляют эти замечания и мнения в надежде внести конструктивный вклад в рассмотрение вопросов, связанных с людскими ресурсами, и в жизненно важную работу Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| International assistance to Rwanda needs to be accelerated if the vital institutions in the country are to have any chance of recovering. | Для того чтобы у жизненно важных учреждений этой страны были хоть какие-то шансы на восстановление, оказание международной помощи Руанде необходимо ускорить. |
| Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. | В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов. |
| However, Botswana viewed NGOs and civil society as vital partners in the development process, and would invite them to participate fully in the formulation of the next periodic report. | Однако Ботсвана видит в НПО и гражданском обществе жизненно важных партнеров по процессу развития и привлечет их к полному участию в подготовке своего следующего периодического доклада. |
| In order to avoid such a catastrophe, we call upon all Member States to make greater efforts to consider the realities of disarmament matters and to recall the vital benefit of disarmament to humankind and to international peace and security. | Во избежание такой катастрофы мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом приложить более активные усилия к тому, чтобы учитывать реалии вопросов разоружения и помнить о жизненно важных выгодах разоружения для человечества и международного мира и безопасности. |
| Water is a vital resource. | Вода - это один из жизненно важных ресурсов. |
| Debt relief was therefore a vital element in the development process. | В связи с этим облегчение долгового бремени является жизненно важным элементом в процессе развития. |
| The Head of UN-Women emphasized that technology is an important tool for providing access to vital services, especially among the poor, at a fraction of the cost. | Глава Структуры «ООН-женщины» особо отметила, что технологии являются важным инструментом обеспечения доступа к жизненно важным услугам за небольшую плату, в первую очередь для бедных слоев населения. |
| It provides us with food, income from the sale of fish stocks caught in our respective zones and, through the natural cycle of evaporation and condensation, it is also a vital source of our fresh water. | Он обеспечивает нас продовольствием, служит источником доходов, получаемых за счет продажи рыбы, выловленной в наших соответствующих зонах, и является жизненно важным источником пресной воды, получаемой путем естественного цикла выпаривания и конденсации. |
| In actuality, the indefinite extension of the NPT was a vital requirement for maintaining the conditions and atmosphere necessary to ensure progress in those negotiations. | Фактически продление срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия является жизненно важным требованием для сохранения таких условий и атмосферы, которые необходимы для достижения прогресса на этих переговорах. |
| To promote a globalized approach while allowing the participation of all vital forces of the nation, and therefore surpassing the concept of "four mouvances" | оказание содействия применению всеохватного подхода с предоставлением возможности участия всем жизненно важным силам нации, что предполагает более широкое участие, чем концепция «четырех движений сторонников»; |
| They represent important steps towards the vital goal of securing universal adherence. | Они стали важными шагами к достижению жизненно важной цели - обеспечению всеобщего присоединения. |
| Sir Emyr Jones Parry: I welcome this debate on a vital resolution. | Сэр Эмир Джоунз Парри: Я приветствую сегодняшние прения по этой жизненно важной резолюции. |
| (c) Raise awareness about the legitimate and vital work of human rights defenders and publicly support their work. | с) повышать осведомленность о законной и жизненно важной работе правозащитников и публично поддерживать их работу. |
| In its National Recovery Strategy, the Government estimates that some $1,930,000 will be needed for this purpose, and the current shortfall for this vital area stands at $775,000 for 2003. | По оценкам правительства, представленным в его Стратегии подъема экономики страны, для достижения этой цели потребуется примерно 1930000 долл. США, и в настоящее время объем недостающих средств для выполнения этой жизненно важной задачи составляет 775000 долл. США на 2003 год. |
| Even more obviously, it is vital that we build a stronger and better-resourced oversight structure and ensure that it is fully independent both from the Secretariat and from political interference by Member States. | Еще более очевидным является то, что создание более мощной и лучше обеспеченной ресурсами надзорной структуры, а также обеспечение ее полной независимости, как от Генерального секретаря, так и от политического вмешательства государств-членов, становится для нас жизненно важной необходимостью. |
| The way in which people perceive risk is vital in the process of assessing and managing risk. | То, как люди представляют себе риск, крайне важно в процессе оценки риска и управления им. |
| It is vital that revenues mobilized through taxation clearly contribute to the achievement of international and national development goals | Крайне важно, чтобы мобилизованные путем сбора налогов ресурсы наглядно содействовали достижению международных и национальных целей в области развития. |
| However, it will also be vital that the Government continue to demonstrate its own commitment by allocating sufficient resources to cover operational, recurrent and development costs. | Однако крайне важно и то, чтобы правительство продолжало демонстрировать свою приверженность, выделяя достаточные ресурсы на покрытие оперативных и регулярных расходов, а также расходов, связанных с обеспечением развития. |
| It is vital that the identities of all alleged war criminals and evidence related thereto are disclosed to the appropriate parties at the appropriate time so that the difficult process of accountability can begin. | Крайне важно довести до надлежащих сторон в надлежащее время информацию о личности всех обвиняемых в военных преступлениях и связанные с ними факты, с тем чтобы можно было начать сложный процесс привлечения к ответственности. |
| It was vital that the Committee should not impose on States parties' obligations that were not contained in the Convention or that could not be implemented in all countries. | Крайне важно, чтобы Комитет не налагал на государства-участники обязательства, которые не упоминаются в Конвенции или которые нельзя выполнять во всех странах. |
| The non-proliferation regime provides vital security benefits. | Режим нераспространения создает жизненно важные преимущества в плане безопасности. |
| The vital industries and transportation centers that would be targeted for shutdown were valid military targets. | Жизненно важные производства и транспортные центры, которые нужно было обезвредить, были военными целями. |
| Our historic reconciliation is the most secure way towards Romania and Hungary's integration into the new Europe's vital institutions. | Наше историческое примирение является самым надежным путем к интеграции Румынии и Венгрии в жизненно важные институты новой Европы. |
| Vital European and transatlantic interests are at stake. | На карту поставлены жизненно важные европейские и трансатлантические интересы. |
| And at the rate that it's moving inward, It's only a matter of hours Before their vital organs solidify, | И судя по скорости процесса, всего через несколько часов их жизненно важные органы затвердеют, |
| Thus it is vital that we provide the Agency with the necessary legal tools to implement its non-proliferation mandate. | Таким образом, жизненно важно, чтобы мы предоставили Агентству необходимые правовые инструменты для осуществления его мандата в области нераспространения. |
| It is vital and timely that the international community sends an unequivocal signal of support for the CTBT. | То, что международное сообщество сейчас направляет недвусмысленный сигнал в поддержку ДВЗЯИ, жизненно важно и актуально. |
| In order to prevent this from happening, there is a vital need to, first, achieve immediately improved security and humanitarian access, and, secondly, work persistently towards sustained security in order for the people of Darfur to gradually return to normal life. | Чтобы этого не произошло, жизненно важно, во-первых, добиться незамедлительного улучшения гуманитарного доступа и обеспечения безопасности, а, во-вторых, упорно работать над обеспечением постоянной безопасности, чтобы население Дарфура могло постепенно вернуться к нормальной жизни. |
| It is vital that the Conference, and its preparatory process, develop new ideas and new approaches that will ensure progress towards the international development goals, including the Millennium Development Goals. | Жизненно важно, чтобы в ходе подготовки и проведения Конференции звучали новые идеи, которые будут способствовать прогрессу на пути к достижению международных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It is vital that we maintain the momentum for change. | Жизненно важно поддержать динамику перемен. |
| Intercultural education remains vital at a time when children are growing up in a multicultural society. | Информирование об особенностях различных культур имеет жизненно важное значение в эпоху, когда дети воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами. |
| The contributions of all social partners to this process are vital. | Привлечение всех социальных партнеров к этому процессу имеет жизненно важное значение. |
| The Working Group agreed with the vital need for adequate financial resources for fund-raising and discussed possible ways and means to raise funds. | ЗЗ. Рабочая группа согласилась с тем, что мобилизация достаточных финансовых ресурсов имеет жизненно важное значение и обсудила возможные пути и способы привлечения средств. |
| At the same time, cancellation of bilateral debt should in no way be viewed as a substitute for official development assistance, which remained extremely vital, particularly to the least developed countries. | В то же время аннулирование двусторонней задолженности ни в коей мере не должно рассматриваться как замена официальной помощи в целях развития, которая по-прежнему имеет жизненно важное значение, особенно для наименее развитых стран. |
| The representative of the Russian Federation stated that the full participation of indigenous peoples was vital and that without it the work of the working group would be meaningless. | Представитель Российской Федерации заявил, что полное участие коренных народов имеет жизненно важное значение и что без него деятельность рабочей группы будет бессмысленной. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| I'll tell you something that should be of vital interest to you, Professor. | Я скажу вам то, что должно иметь для вас жизненно важный интерес, профессор. |
| That vital process of implementation is the next great challenge and one that we are all now actively addressing. | Этот жизненно важный процесс выполнения Соглашения является нашей следующей задачей, которую мы сейчас активно пытаемся решить. |
| It is evident that all Member States have a direct and vital interest in the work of the Council and its decision-making. | Совершенно очевидно, что все государства-члены имеют прямой и жизненно важный интерес к работе Совета и к его процессу принятия решений. |
| Turning to the issue of nuclear disarmament, he noted that, while the 13 practical steps constituted a commendable and vital plan of action for nuclear disarmament, very little progress had been made in their implementation. | Возвращаясь к вопросу о ядерном разоружении, он отмечает, что, хотя 13 практических шагов представляют собой похвальный и жизненно важный план действий по ядерному разоружению, был достигнут слишком малый прогресс в их осуществлении. |
| The benefits that developing countries will gain from these training programmes will equip their experts to contribute in a more meaningful manner to international dialogue and to developments in these areas of vital interest to them. | Выгоды, которые развивающиеся страны получат от этих подготовительных программ, позволят их экспертам принимать более действенное участие в международном диалоге и в мероприятиях, проводимых в этих областях и представляющих для них жизненно важный интерес. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| The fashionable call for ever-closer union between academia, industry and government ignores a vital element of the scientific enterprise. | Модный в настоящее время призыв к еще более тесному союзу между университетами, промышленностью и правительством игнорирует жизненно важный элемент научного производства. |
| Each needle will pierce into your vital point | Каждая игла проникнет в твой жизненно важный центр |
| One vital element that will determine the credibility and the integrity of the coming elections is the security environment in which the elections are conducted. | Один жизненно важный элемент, который определит достоверность и честность предстоящих выборов, - это условия безопасности, в которых пройдут выборы. |
| The United Nations continues to work on all aspects of development, seeing it as the vital ingredient in achieving global security and improving social quality and conditions of life for millions. | Организация Объединенных Наций продолжает работать по всем аспектам развития, рассматривая это как жизненно важный ингредиент в достижении глобальной безопасности и улучшении социального качества и условий жизни для миллионов. |
| It was vital that there should be legislation governing that important issue. | Необходимо, чтобы этот важный вопрос регулировался законодательством. |
| This is a vital first step towards confidence-building and eventual conflict-settlement. | Это необходимый первый шаг на пути к укреплению доверия и последующему урегулированию конфликта. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| Civil registration records should contain, for each vital event, the minimum information for judicial and administrative purposes as recommended by the United Nations. | Записи актов гражданского состояния должны содержать минимальный рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем информации по каждому важному жизненному событию, необходимый для правовых и административных целей. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| Effective implementation of mutual judicial assistance between countries was vital. | Эффективное осуществление взаимной правовой помощи между странами имеет решающее значение. |
| Timely issuance of documents, especially those of the Fifth Committee, was vital, as it enabled delegations to analyse them properly in advance of negotiations. | Своевременный выпуск документов, в особенности документов Пятого комитета, имеет решающее значение; он дает делегациям возможность проанализировать их надлежащим образом до начала переговоров. |
| In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. | В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |