| Conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. | Напротив, образование обеспечивает важнейший инструмент для устойчивой ликвидации бедности. |
| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| The second vital instrument is ISAF, whose role in ensuring security in Kabul is crucial, because it is in Kabul that the headquarters of the transitional institutions are installed. | Второй важнейший механизм - это МССБ, которые играют исключительно важную роль в обеспечении безопасности в Кабуле, поскольку именно в Кабуле находятся штабы временных учреждений. |
| It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| I also accept that the principles of sovereignty and non-interference offer vital protection to small and weak states. | Я признаю также, что принципы суверенитета и невмешательства обеспечивают жизненно важную защиту для малых и слабых государств. |
| Mr. Kim Sam-hoon (Republic of Korea): Over the past year, the Security Council has continued and expanded its vital work around the world. | Г-н Ким Сам Хун (Республика Корея) (говорит по-английски): В прошлом году Совет Безопасности продолжал осуществлять и расширять свою жизненно важную работу во всех районах мира. |
| It is extremely important that the jurisdiction of the International Court of Justice be universally accepted if it is to continue to carry out its vital work. | Для того чтобы Международный Суд мог и впредь осуществлять эту жизненно важную работу, крайне важно, чтобы его юрисдикция пользовалась всеобщим признанием. |
| The importance of family-related issues and the recognition of the fact that the role of the family in society is essential and vital enjoy universal acceptance, regardless of cultural, political or national backgrounds and interests. | Значение семейной тематики и тот факт, что семья играет в обществе крайне необходимую и жизненно важную роль, пользуются всеобщим признанием, независимо от культурных и политических убеждений, национальной принадлежности и интересов людей. |
| The proposed follow-on institution to the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission for Truth and Friendship will be vital as a means to promote reconciliation. | Предлагаемый орган-преемник Комиссии по приему, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям призван играть жизненно важную роль как механизм содействия достижению примирения. |
| American merchant ships, carrying vital supplies to George Washington's army, were largely responsible for our first victory as a free nation. | Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации. |
| The servicing of this debt is diverting scarce resources away from vital social services and constraining the capacity of Government to respond to the HIV/AIDS crisis in a constructive way. | Обслуживание этой задолженности отвлекает скудные ресурсы из сферы жизненно важных социальных услуг и ограничивает способность правительства конструктивным образом реагировать на кризис ВИЧ/СПИДа. |
| Climate shocks and the scarcity of vital resources caused by unsustainable development and excessive production and consumption patterns also had to be addressed through the promotion of green growth and jobs, coupled with a reduction of greenhouse gas emissions. | Проблемы, связанные с климатическими потрясениями и нехваткой жизненно важных ресурсов, как следствие неустойчивого развития и моделей чрезмерного производства и потребления, также необходимо решать на основе экологически безопасного роста и создания рабочих мест в сочетании с сокращением выбросов парниковых газов. |
| This approach could include a range of options from days or zones of tranquillity, in order to conduct vital vaccination campaigns against polio or other diseases, to more lasting access agreements in areas of conflict. | В рамках этого подхода можно было бы рассмотреть несколько вариантов - от провозглашения дней или зон спокойствия в целях проведения жизненно важных кампаний по вакцинации от полиомиелита и других болезней и до заключения более долгосрочных соглашений об обеспечении доступа в зоны конфликта. |
| In his message, the Secretary-General pointed out that the International Decade of the World's Indigenous People carries out activities in such vital areas as human rights, protection of the environment and access to health and education, and called for the full participation of indigenous peoples. | В своем послании Генеральный секретарь отметил, что в рамках Международного десятилетия коренных народов мира осуществляются мероприятия в таких жизненно важных областях, как права человека, охрана окружающей среды и обеспечение доступа к здравоохранению и образованию, при этом он призвал обеспечить в полной мере участие коренных народов. |
| Education cannot, by itself, bring about economic growth, but there is no doubt that it is a vital factor in development. | Образование само по себе не может привести к экономическому росту, но нет сомнения в том, что оно является жизненно важным фактором в процессе развития. |
| That in-depth consideration, with the participation of high-level representatives of African States and heads of international financial institutions, had been expected to lead to concrete proposals and decisions on the vital sectors of the continent requiring urgent assistance. | Это углубленное изучение, в котором приняли участие представители высокого уровня африканских государств и руководители международных финансовых учреждений, как ожидалось, должно было привести к выработке конкретных предложений и решений по жизненно важным секторам жизни континента, требующим срочной помощи. |
| Freshwater was also (a) a vital resource for hygienic living of the human being; (b) indispensable for food production; and (c) an essential ingredient of natural ecosystems and organic life of the planet. | Пресная вода является также а) жизненно важным ресурсом для обеспечения гигиены среды обитания человека, Ь) необходимой для производства продовольствия и с) незаменимым элементом природных экосистем и органической жизни на планете. |
| UNHCR advocates that a vital component in responding to such pressures should be to ensure that asylum-seekers have access to fair, effective and expeditious asylum procedures and that intentional misuse of those procedures should be actively discouraged. | УВКБ выступает за то, чтобы жизненно важным компонентом разрешения подобных проблем стало обеспечение доступа лицам, обращающимся за убежищем, к справедливым, эффективным и ускоренным процедурам предоставления убежища, а также за активную борьбу с преднамеренным неправильным использованием этих процедур. |
| If we were to stop using coal tomorrow, we would discover that it remains a vital source of life. Coal accounts for almost half of the planet's electricity supply, including half the power consumed in the United States. | Если бы мы завтра же отказались от использования угля, то сразу бы стало очевидно, что он остается жизненно важным источником продолжения жизни. |
| Others worried that the pursuit of justice might sometimes interfere with the vital work of making peace. | Другие выражали обеспокоенность по поводу того, что отправление правосудия иногда может препятствовать жизненно важной деятельности по поддержанию мира. |
| Furthermore, the framework acknowledges that Governments are accountable, as duty bearers and vital actors, for the realization of all development goals and the fulfilment of the aspirations of the Programme of Action. | Кроме того, в концепции признается, что правительства являются ответственными, в силу своих обязанностей и жизненно важной роли, которую они играют, за достижение всех целей в области развития и выполнение задач, поставленных в Программе действий. |
| A 50 per cent increase in the percentage of employers who value management development as a key component of their business success, although there is little evidence of specific plans to develop management, indicating that much additional work is required in this vital area. | 50-процентное увеличение доли работодателей, которые придают большое значение развитию управления как ключевому компоненту их успешной предпринимательской деятельности, хотя имеется мало данных о наличии конкретных планов развития системы управления, что свидетельствует о необходимости ведения значительно большей дополнительной работы в этой жизненно важной области. |
| In the Western United States, over sixty Opuntia species are a vital part of the ecosystem. | В Северной Америке произрастает более шестидесяти видов опунции, которые являются жизненно важной частью экосистемы. |
| We also believe that pressures or haste would be ill advised, since they could hinder the achievement of a legitimate and vital goal. | Мы также считаем, что нецелесообразно оказывать давление или проявлять поспешность, поскольку это может подорвать достижения законной и жизненно важной цели. |
| It was vital that the 2010 meetings should hold a serious discussion of the impact of space technology on the MDGs. | Крайне важно, чтобы на встречах 2010 года предметом серьезного обсуждения стало влияние космических технологий на достижение ЦРТ. |
| It is vital that revenues mobilized through taxation clearly contribute to the achievement of international and national development goals | Крайне важно, чтобы мобилизованные путем сбора налогов ресурсы наглядно содействовали достижению международных и национальных целей в области развития. |
| In addressing those global challenges, it is vital that the momentum generated by last year's special session on HIV/AIDS be maintained. | Решая эти глобальные проблемы, крайне важно сохранить то, что было достигнуто на проходившей в прошлом году специальной сессии, посвященной ВИЧ/СПИДу. |
| RBAP recognizes that such partnerships will be at the foundation of the design of interventions and that in all cases it will be vital that the UNDP niche and involvement is defined early in the process. | РБАТО признает, что такие партнерские отношения лягут в основу разработки программы действий и что во всех случаях это крайне важно для определения ниши и участия ПРООН на ранних этапах процесса. |
| In this context, it is vital that the Transitional Government address without further delay the outstanding concerns regarding the electoral law and take measures to facilitate inclusive and participatory elections. | В этой связи крайне важно, чтобы переходное правительство без дальнейших проволочек устранило замечания по поводу закона о выборах и приняло меры к обеспечению равных условий для всех кандидатов и самого широкого участия населения в выборах. |
| The most dangerous injuries involve damage to a vital organ, massive blood loss, and/or secondary septicemia or tetanus. | Наиболее опасны ранения в жизненно важные органы, сильная кровопотеря и/или вторичный сепсис и столбняк. |
| Potential adversaries must however be aware that the purpose of nuclear deterrence is to protect our vital interests against any State-led aggression, whatever its origin or its form. | Вместе с тем, любой потенциальный противник должен отдавать себе отчет в том, что ядерные силы сдерживания призваны защитить наши жизненно важные интересы от нападения со стороны любого государства, какими бы ни были источник и форма этого нападения. |
| For 56 years, it has delivered vital services to them, helping to raise their educational and health status to among the highest levels in the region. | На протяжении 56 лет оно оказывает жизненно важные услуги палестинцам, помогая им доводить уровень образования и здравоохранения до одного из самых высоких в регионе. |
| The national development strategy encompasses a clear approach to achieving our national development goals and addresses vital areas such as capacity-building, fiscal sustainability, building infrastructure and prioritizing projects. | Национальная стратегия развития должна обеспечить четкий подход к достижению наших национальных целей в области развития, охватывая такие жизненно важные области, как укрепление потенциала, достижение финансовой устойчивости, создание инфраструктуры и определение очередности осуществления проектов. |
| United Nations partnerships must abide by United Nations principles rather than posing as substitutes for vital human services. | Партнерства под эгидой Организации Объединенных Наций должны соблюдать принципы Организации Объединенных Наций и не должны подменять собой службы, предоставляющие людям жизненно важные услуги. |
| It is vital that the economic policies of the African countries aim at growth largely through mobilizing potential internal resources. | Жизненно важно, чтобы экономическая политика стран Африки была направлена на обеспечение роста главным образом за счет мобилизации потенциальных внутренних ресурсов. |
| Ensuring the safety of humanitarian workers is vital. | Жизненно важно обеспечить безопасность гуманитарных сотрудников. |
| Their use is vital in situations where ground-based infrastructure is unusable. | Их применение жизненно важно в тех случаях, когда нельзя исполь-зовать наземные инфраструктуры. |
| Second, it is vital that all technical assistance to support revenue collection efforts focuses on building national capacity to increase revenue collection rather than making local structures dependent on foreign technical assistance. | Во-вторых, жизненно важно, чтобы вся техническая помощь, предоставляемая в поддержку усилий по сбору налоговых поступлений, была направлена на расширение возможностей стран в области сбора большего объема налоговых поступлений, а не на то, чтобы сделать местные структуры зависимыми от иностранной технической помощи. |
| In order to implement the capital master plan, it is vital that a dedicated United Nations programme management group be established with adequate resources and specialized expertise, and that that group be empowered to operate with sufficient autonomy and maximum flexibility. | Для осуществления генерального плана капитального ремонта жизненно важно, чтобы создание в Организации Объединенных Наций специальной группы по руководству программой сопровождалось выделением этой группе надлежащих ресурсов и квалифицированных специалистов, а также |
| This policy of voluntary return of the internally displaced is vital. | Такая политика добровольного возвращения лиц, перемещенных внутри страны, имеет жизненно важное значение. |
| Access to reproductive health was also vital, both to promoting development and reducing morbidity, mortality and disability after disasters. | Доступ к охране репродуктивного здоровья также имеет жизненно важное значение как для содействия развитию, так и для сокращения заболеваемости, смертности и инвалидности после стихийных бедствий. |
| The presence of the peacekeepers has been vital in supporting the implementation of the peace agreement and enabling the Transitional Federal Government to function in Mogadishu. | Присутствие миротворцев имеет жизненно важное значение для содействия выполнению мирного соглашения и наделения переходного федерального правительства возможностью продолжать свое функционирование в Могадишо. |
| Equally vital, in our view, is the commitment of the international community as a whole to intensify its efforts to promote a just and fair solution to this important issue. | В равной степени, на наш взгляд, имеет жизненно важное значение решимость международного сообщества в целом активизировать свои усилия по содействию справедливому решению этой важной проблемы. |
| Ms. Pria (Mexico) said that recognition of the right of any group of people to cultural differences was vital in countries like Mexico, where the cultural heritage of over 60 indigenous peoples was continuously being preserved and renewed. | Г-жа Приа (Мексика) говорит, что признание права любой группы народов на культурные различия имеет жизненно важное значение в таких странах, как Мексика, где культурное наследие свыше 60 коренных народов постоянно охраняется и обновляется. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| An active civil society is a vital element in an effective human rights protection system. | Активное гражданское общество - жизненно важный элемент действенной системы защиты прав человека. |
| Recognize that water is a common, vital and strategic asset. | признавать, что вода - это общий жизненно важный стратегический ресурс; |
| In any case, the vital question of Security Council reform must be addressed in strict respect of the provisions of Article 108 of the Charter. | Жизненно важный вопрос реформы Совета следует решать на основе строгого соблюдения положений статьи 108 Устава. |
| With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. | С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними. |
| The 11th ofEleven September must be used to underpin the vital communal spirit that must motivate the global village. | События 11 сентября необходимо использовать для того, чтобы поддержать жизненно важный общинный дух, который должен мотивировать действия глобальной деревни. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| It concurred with the Advisory Committee that the vital issue of average recruitment time must be addressed. | Он соглашается с Консультативным комитетом в том, что необходимо рассмотреть важный вопрос о средних сроках набора персонала. |
| But this vital criterion of vulnerability does not seem to be taken seriously enough. | Однако, как представляется, этот важный критерий уязвимости во внимание не принимается. |
| Monitoring and peer review: a vital Kimberley Process tool | Наблюдение и квалифицированный обзор: жизненно важный инструмент Кимберлийского процесса |
| We are more than convinced that his vast experience and diplomatic skills will prove to be vital assets at this session of the Assembly. | Мы полностью убеждены в том, что его богатый опыт и дипломатическое искусство обеспечат жизненно важный капитал для этой сессии Ассамблеи. |
| The adoption of the outcome document will achieve vital breakthroughs in other areas as well. | Утверждение вами предлагаемого вашему вниманию документа обеспечит жизненно важный прорыв на других направлениях. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
| The reform of the Security Council, one of the most important items on the agenda for strengthening the United Nations, is vital in this context to the long-range viability of the Organization. | Реформа Совета Безопасности, один из наиболее важных пунктов в программе укрепления Организации Объединенных Наций, имеет в этом контексте решающее значение для жизнеспособности Организации в долгосрочном плане. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| Timely payments of contributions have a vital bearing on the promotion of the rule of law within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Своевременная выплата взносов имеет решающее значение в плане содействия обеспечению законности в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Implementation of the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action in the health sector are vital, as greater predictability of external financing becomes crucial; | Осуществление принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий в секторе здравоохранения становится жизненной необходимостью, поскольку повышение предсказуемости внешнего финансирования приобретает решающее значение; |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |