| All actors must take all possible measures to ensure that UNAMID became fully operational as soon as possible, so that it could fulfil its vital mandate. | Все участвующие стороны должны принимать все возможные меры для того, чтобы ЮНАМИД как можно скорее начала полноценно функционировать и могла выполнить свой важнейший мандат. |
| The second vital instrument is ISAF, whose role in ensuring security in Kabul is crucial, because it is in Kabul that the headquarters of the transitional institutions are installed. | Второй важнейший механизм - это МССБ, которые играют исключительно важную роль в обеспечении безопасности в Кабуле, поскольку именно в Кабуле находятся штабы временных учреждений. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| The project is highlighting the importance of local human rights initiatives which, though small in scale, can make a vital contribution to the improvement of the human rights record at the national and local levels. | В рамках этого проекта подчеркивается важное значение местных правозащитных инициатив, которые, несмотря на их ограниченные масштабы, могут вносить важнейший вклад в улучшение положения в области прав человека на общенациональном и местном уровнях. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| The vital transport sector, which is of particular importance for trade, has therefore shrunk. | Таким образом, объем перевозок в транспортном секторе, играющем жизненно важную роль, особенно для торговли, сократился. |
| Through such collaborative endeavours the Commission could become a viable and vital platform for South-South and triangular cooperation in support of peacebuilding. | В результате реализации таких мер сотрудничества Комиссия сможет превратиться в жизнеспособную и жизненно важную платформу для сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества в поддержку миростроительства. |
| One of its success stories was the establishment of the new gender entity, UN Women, which would enable the system to deliver for the world's women while fulfilling a vital normative function. | Одним из примеров ее успеха можно назвать создание новой структуры по вопросам гендерного равенства - ООН-Женщины, которая позволит всей системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку женщинам всего мира, выполняя при этом жизненно важную нормативную функцию. |
| The role of the IAEA in addressing the world food crisis last year and its work in improving agricultural productivity and quality through scientific and technical means are also extremely vital. | МАГАТЭ также играет жизненно важную роль в решении начавшегося в прошлом году мирового продовольственного кризиса, а также в увеличении масштабов сельскохозяйственного производства и улучшении качества продукции с помощью научных и технических достижений. |
| Yet, migration can be an essential component of development and prosperity in countries of destination, transit and origin in all regions of the world, and migrant labour continues to be vital, and in demand, in most countries around the globe. | Тем не менее миграция может стать неотъемлемым элементом развития и процветания в странах назначения, транзита и происхождения во всех регионах мира, причем труд мигрантов по-прежнему играет жизненно важную роль и пользуется спросом в большинстве стран по всему земному шару. |
| His Government had endeavoured to implement measures to increase security in a number of vital areas and had seriously studied the threat of bioterrorism. | Его правительство приняло меры для повышения уровня безопасности в ряде жизненно важных областей и серьезно изучило угрозу биотерроризма. |
| He welcomed the opportunity to candidly discuss vital human rights issues pertaining to Sri Lanka. | Он приветствовал возможность откровенного обсуждения жизненно важных вопросов прав человека, имеющих отношение к Шри-Ланке. |
| Equal access of men and women to power, decision-making and leadership is a vital precondition for proper functioning of democracy. | Обеспечение для мужчин и женщин равных возможностей в плане осуществления властных полномочий, директивной деятельности и руководства является одной из жизненно важных предпосылок надлежащего функционирования демократии. |
| It is essential to carry on building a new world economic and commercial geography that, while maintaining the vital ties to developed countries, allows for the establishment of solid bridges among the countries of the South, which have remained isolated from one another for too long. | Необходимо продолжать строительство нового с географической точки зрения мирового экономического и торгового порядка, который бы при сохранении жизненно важных связей с развитыми странами позволял наводить прочные мосты между странами Юга, ибо они слишком долго оставались изолированными друг от друга. |
| Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. | Любое физическое нападение, которое может вызвать разрушение или уничтожение объекта, чревато появлением космического мусора или обломков, последующее столкновение которых может привести к образованию нового космического мусора и создать угрозу для жизненно важных государственных объектов, могущих иметь решающее значение для обеспечения национальной безопасности. |
| Effective evaluation is a vital tool of policy implementation and development. | Эффективная оценка является жизненно важным инструментом осуществления политики и развития. |
| Germany had decided to double its contribution to the Peacebuilding Fund, which it considered a vital tool for the strengthening of national institutions. | Германия приняла решение удвоить свой взнос в Фонд миростроительства, который она считает жизненно важным инструментом укрепления национальных институтов. |
| The necessity to further develop a rule-based, open and non-discriminatory trading system is a vital step for the implementation of the right to development. | Признание необходимости основанной на правилах открытой и недискриминационной торговой системы является жизненно важным этапом в осуществлении права на развитие. |
| Major aquaculture development constraining factors currently include access to vital resources and technology, enhancement of capacities and institutional development, access to financial resources, especially to small farmers, climate change impacts, food safety and biosecurity risks. | К числу основных факторов, сдерживающих развитие аквакультуры, сейчас относятся доступ к жизненно важным ресурсам и технологии, укрепление потенциала и институционального развития, доступ к финансовым ресурсам, особенно для мелких фермеров, последствия изменения климата и риски с точки зрения биобезопасности. |
| The United Nations is a vital institution that does great humanitarian work, but it must strengthen its capacity to deal effectively with the problems we now face or risk sliding into irrelevance. | Организация Объединенных Наций является жизненно важным институтом, который проделывает огромную работу в гуманитарной сфере, однако эта Организация должна укрепить свой потенциал в целях эффективного решения проблем, с которыми мы сталкиваемся, в противном случае она рискует потерять всякую значимость. |
| I would also encourage international partners to extend assistance to Côte d'Ivoire in this vital area. | Я также советовал бы международным партнерам оказать помощь Кот-д'Ивуару в этой жизненно важной области. |
| As well as providing vital help to local people, agreements with the Taliban in such cases can be effective confidence-building measures. | Помимо предоставления жизненно важной помощи местному населению, соглашения с «Талибаном» в таких случаях могут стать эффективными мерами укрепления доверия. |
| Offers of further assistance and equipment that would improve the operational capacity of Sierra Leone in this vital area would be of significant value. | Важное значение имели бы предложения о предоставлении дальнейшей помощи и имущества, что позволило бы укрепить оперативный потенциал Сьерра-Леоне в этой жизненно важной сфере. |
| Over the past 12 months, with the vital support of the Government of Lebanon and the international community, the Special Tribunal has overcome a variety of obstacles to its mission of delivering fair and swift justice. | Благодаря жизненно важной поддержке со стороны правительства Ливана и международного сообщества за истекшие 12 месяцев Специальный трибунал по Ливану смог преодолеть целый ряд препятствий для выполнения поставленной перед ним задачи оперативного проведения справедливого судебного разбирательства. |
| As we consider the next-generation development agenda, it is also critical to understand that migration was a vital force in achieving the original MDGs. | Обсуждая план развития следующего поколения, очень важно также понимать, что миграция была жизненно важной силой для достижения первоначальных ЦРТ. |
| Furthermore, it is vital that those efforts to reduce nuclear weapons progress with transparency. | Далее, крайне важно, чтобы эти усилия по сокращению ядерных вооружений осуществлялись в условиях транспарентности. |
| It is vital that all United Nations mandated peacekeeping operations be provided with a mandate that takes protection fully into account. | Крайне важно, чтобы мандат всех миротворческих операций Организации Объединенных Наций в полной мере учитывал необходимость обеспечения защиты. |
| As we explore future challenges, it is vital that the voices of all Member States be heard. | По мере того как мы изучаем будущие задачи, крайне важно прислушиваться к мнениям всех государств-членов. |
| It was therefore vital that States adopt legislation that would enable them to cooperate effectively with other States in the investigation and prosecution of corruption cases. | Поэтому государствам крайне важно принять такое законодательство, которое позволит им эффективно сотрудничать в проведении расследований по делам о коррупции и привлечении виновных к уголовной ответственности. |
| In this context, it is vital that the Transitional Government address without further delay the outstanding concerns regarding the electoral law and take measures to facilitate inclusive and participatory elections. | В этой связи крайне важно, чтобы переходное правительство без дальнейших проволочек устранило замечания по поводу закона о выборах и приняло меры к обеспечению равных условий для всех кандидатов и самого широкого участия населения в выборах. |
| Few States, large or small, would agree to entrust their security or other vital national interests entirely to a multilateral institution. | Немногие государства, большие или малые, согласятся вверить свою безопасность или другие жизненно важные национальные интересы исключительно многонациональным институтам. |
| Ending abuse of the principle of universal jurisdiction would also help conserve vital resources, in particular for the purposes of the International Criminal Police Organization (INTERPOL). | Прекращение злоупотреблений принципом универсальной юрисдикции помогло бы также сохранить жизненно важные ресурсы, в частности, для целей Международной организации уголовной полиции (Интерпол). |
| For example, the Food and Agriculture Organization of the United Nations provides vital warning on impending famines, while the World Meteorological Organization provides support for tropical cyclone forecasting and drought monitoring. | Так, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций предоставляет жизненно важные данные об угрозе голода, а Всемирная метеорологическая организация обеспечивает поддержку деятельности по прогнозированию тропических циклонов и мониторингу в отношении засухи. |
| Current instruments and agreements represent vital building blocks for an arms trade control regime, however, they cover neither all aspects of the arms trade, nor in a sufficient and geographically wide manner. | Действующие документы и соглашения представляют собой жизненно важные "кирпичики" режима контроля над вооружениями, однако они не включают всех аспектов торговли оружием и не имеют достаточного охвата, в том числе географического. |
| Corruption's ill effects corroded our vital public institutions, and the cost was ultimately borne by the ordinary citizens of Bangladesh, who could ill afford it. | Коррупция, словно ржавчина, разъела наши жизненно важные государственные институты, и расплачиваться за это пришлось, в конечном счете, рядовым гражданам Бангладеш. |
| It is vital that the international community find just and lasting solutions to this problem in accordance with the rights and aspirations of the Somali people. | Жизненно важно, чтобы международное сообщество нашло справедливое и прочное решение этой проблеме в соответствии с правами и чаяниями сомалийского народа. |
| It was vital that the private sector contributed to efforts to combat that problem, and UNCITRAL could help to focus those contributions by exercising leadership on the matter. | Жизненно важно, чтобы частный сектор внес свой вклад в усилия по борьбе с этой проблемой, и чтобы ЮНСИТРАЛ могла содействовать целенаправленному использованию такого вклада, играя руководящую роль в этом направлении. |
| It is therefore vital, if such a system is instituted, to institute it lawfully, without any violation of constitutional principles and international human rights instruments. | Поэтому, если такая система учреждается, жизненно важно создать ее на законных основаниях, не нарушая никоим образом конституционные принципы и международные договоры по правам человека. |
| Using more air-conditioning to cool our houses in summer will do the same - although this is vital if we want to save lives. | Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни. |
| But actually opening up the space to think about different ways of governing, different kinds of politics, and creating the space for civil society and businesses to operate differently - absolutely vital. | Но расстаться со своими убеждениями и подумать о других способах руководства, различных политических подходах и создать пространство для гражданского общества и свободного предпринимательства - жизненно важно. |
| This policy of voluntary return of the internally displaced is vital. | Такая политика добровольного возвращения лиц, перемещенных внутри страны, имеет жизненно важное значение. |
| Improving mobilization of financial resources is also vital in many developing countries. | Совершенствование процесса мобилизации финансовых ресурсов также имеет жизненно важное значение во многих развивающихся странах. |
| The engagement of the international community in the Sudan remains vital. | Участие международного сообщества в решении проблем Судана по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| The fight against HIV/AIDS and other chronic diseases and pandemics must not cease. The need for financial assistance in combating the scourge and addressing its treatment remain vital. | Необходимо продолжать борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими хроническими заболеваниями и пандемиями, памятуя о том, что необходимость финансовой помощи в борьбе с этой болезнью и в ее лечении имеет жизненно важное значение. |
| For major international actors and agencies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Entity for Gender Equity and the Empowerment of Women (UN-Women), addressing inequalities is vital. | Для крупных международных организаций и учреждений, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Структуру Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), устранение неравенства имеет жизненно важное значение. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The next vital step in achieving this must be an agreement on ambitious reforms in the Doha round. | Следующий жизненно важный шаг в достижении этого - соглашение по далеко идущим реформам в рамках Дохинского раунда. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| Monitoring and peer review: a vital Kimberley Process tool | Наблюдение и квалифицированный обзор: жизненно важный инструмент Кимберлийского процесса |
| This Assembly wishes to support efforts to arrive at an international covenant on water to ensure collective management so as to guarantee access by all to that vital good. | Наша Ассамблея хотела бы поддержать усилия, преследующие цель заключить международный пакт о воде в интересах обеспечения коллективного управления ее запасами, которое позволит гарантировать этот жизненно важный ресурс для всех. |
| The conference would cover all the major topics of international migration, including the regularization of migrant workers in receiving countries, respect for the human rights of migrant workers, and the vital matter of reducing the transaction costs of migrant remittances to countries of origin. | На конференции будут рассматриваться все основные темы международной миграции, включая регулирование статуса трудящихся-мигрантов в принимающих странах, уважение прав человека трудящихся-мигрантов и жизненно важный вопрос сокращения операционных расходов мигрантов на перевод денежных средств в страны происхождения. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| We also looked at examples of how all civil society groups are making unique and vital contributions to the struggle against AIDS at all levels. | Мы также рассмотрели примеры того, как все группы гражданского общества вносят уникальный и жизненно важный вклад в борьбу со СПИДом на всех уровнях. |
| I agree with the Panel's view that there is a need to put electoral assistance on a more secure footing in order for the Organization to be able to respond to the increasing demand for this vital element of democratic institution-building. | Я согласен с мнением Группы относительно того, что существует необходимость поставить оказание помощи в проведении выборов на более надежную основу, с тем чтобы Организация имела возможность реагировать на рост спроса на этот жизненно важный элемент строительства демократических институтов. |
| Concerted efforts should be made by the Parties and the Secretariat to make resources far more readily available to support these vital contributions to the environment and sustainable development objectives advanced by countries on a global basis. | Сторонам и секретариату следует приложить совместные усилия для улучшения доступа к ресурсам в поддержку этих мер, вносящих жизненно важный вклад в достижение выдвигаемых государствами в глобальном масштабе целей охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| The issue of sustainable mountain development was a vital one for Bhutan, and his country had hosted the international conference entitled "Celebrating Mountain Women", organized by the International Centre for Integrated Mountain Development in October 2002. | Для Бутана устойчивое развитие горных районов представляет собой жизненно важный вопрос, и в его стране, в частности, была проведена международная конференция по теме «В честь женщин горных районов», организованная Международным центром по комплексному освоению горных районов в октябре 2002 года. |
| It was vital that there should be legislation governing that important issue. | Необходимо, чтобы этот важный вопрос регулировался законодательством. |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| Such crimes are defined in the bill to give effect to the Rome Statute of the International Criminal Court, the adoption of which is absolutely vital in efforts to combat impunity. | Эти преступления определены в законопроекте, который обеспечивает осуществление Римского статута Международного уголовного суда и принятие которого имеет решающее значение в контексте борьбы против безнаказанности. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |