| The representative of Morocco said the Intergovernmental Group of Experts was a vital source of information and inspiration for the Moroccan competition authority. | Представитель Марокко охарактеризовал Межправительственную группу экспертов как важнейший источник информации и вдохновения для марокканского органа по вопросам конкуренции. |
| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| Regional and national human rights instruments have a vital contribution to make to strengthening and complementing international human rights standards. | Региональные и национальные документы в области прав человека должны являть собой важнейший вклад в процесс укрепления и дополнения международных стандартов в области прав человека. |
| By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. | Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития. |
| This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. | В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям. |
| People don't understand I'm doing vital war work. | Люди не понимают, что я выполняю жизненно важную для фронта работу. |
| The role of the United Nations is vital in resolving numerous crises around the world. | Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в урегулировании многочисленных кризисов во всем мире. |
| In addition to its daily operation within Kosovo, the service provides vital links that connect Kosovo Serb residents with onward transportation to Serbia proper. | Помимо ежедневного обслуживания маршрутов внутри Косово эта служба обеспечивает жизненно важную связь, доставляя косовских сербов в места, где они могут пересесть на транспорт, идущий в Сербию. |
| While humanitarian workers and United Nations personnel provide vital assistance to populations in distress throughout the world, their own security keeps worsening. | В то время как гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций оказывают жизненно важную помощь оказавшемуся в тяжелых условиях населению, положение с их собственной безопасностью продолжает ухудшаться. |
| Spain made reference to the 2006 Education Act and stated that the introduction of the subject "Education for citizenship" in school curricula fulfils the vital function of helping to shape future citizens on the basis of knowledge about and respect for human rights. | Испания сослалась на Закон об образовании 2006 года и сообщила, что введение предмета «Образование для гражданства» в школьную программу выполняет жизненно важную функцию по формированию будущих граждан на основе понимания и уважения прав человека. |
| Just keeping the kidneys and other vital organs working and hoping for the best. | Поддерживаем работу почек и других жизненно важных органов и надеемся на лучшее. |
| In Cuba, the application of nuclear technologies in vital areas of the economy is greatly appreciated. | На Кубе высоко оценивают применение ядерной технологии в жизненно важных областях. |
| The lack of experienced personnel and logistical infrastructure early in the mission led to a series of ad hoc arrangements for the provision of those vital supplies. | Отсутствие опытного персонала и материально-технической инфраструктуры на начальном этапе операций миссии обусловило необходимость принятия ряда временных мер по обеспечению поставок этих жизненно важных предметов снабжения. |
| It has created institutions for international cooperation in vital fields and convened conferences to mobilize the international community on issues of global priority. | Она создавала институты международного сотрудничества в жизненно важных областях и созывала конференции для мобилизации международного сообщества на решение проблем, имеющих приоритетное значение для всего мира. |
| Mr. Ali (Malaysia) said there was a clear consensus that development was a vital pillar of the work of the United Nations and that realizing development goals was a responsibility shared by all. | Г-н Али (Малайзия) отмечает наличие четкого консенсуса относительно того, что развитие является одним из жизненно важных компонентов работы Организации Объединенных Наций, и говорит, что все разделяют ответственность за достижение целей в области развития. |
| Education is recognized as a vital component in the development of children. | Мы считаем образование жизненно важным элементом в развитии детей. |
| Expand opportunities for rural women to acquire literacy education as a vital component of improving their lives as well as eradicating hunger and poverty. | Расширение возможностей для сельских женщин в приобретении грамотности является жизненно важным компонентом улучшения их жизни, а также искоренения голода и нищеты. |
| As we await the strengthening of this regime, Morocco believes that implementing these instruments will be a vital contribution to limiting the disastrous effects of the illicit trafficking in small arms and light weapons. | Марокко считает, что в ожидании укрепления данного режима осуществление настоящих документов явится жизненно важным вкладом в ограничение разрушительных последствий незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
| A clear lesson learned from this complex process has been the need for increased communication with the affected communities on vital concerns such as gender mainstreaming, and with national and international partners and agencies on avoiding duplication of efforts. | Приобретенный опыт в этом сложном процессе четко указывает на необходимость более активного обмена информацией с пострадавшими общинами по таким жизненно важным вопросам, как учет гендерной проблематики, а с национальными и международными партнерами и учреждениями - по вопросам, касающимся путей недопущения дублирования усилий. |
| Capacity-building: education and vocational training are fundamental for reaching self-sufficiency and initiating positive development loops, with particular regard to responsible natural resources management, which is a vital skill in consideration of the current climate change and environmental degradation processes | наращивание потенциала: образование и профессиональная подготовка являются основополагающими для достижения самодостаточности и инициирования направлений положительного развития, особенно в отношении ответственного управления природными ресурсами, являющегося жизненно важным навыком с учетом происходящих процессов изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды; |
| In any case, the intellectual property embedded in the products resembles a vital part of the production chain. | В любом случае, интеллектуальная собственность, воплощенная в продукции, схожа с жизненно важной частью производственной цепи. |
| Building that vital infrastructure is essential to ensuring sustainable peace and stability in those countries. | Создание этой жизненно важной инфраструктуры является непременным условием обеспечения в этих странах устойчивого мира и стабильности. |
| He was also concerned that the budget proposal allocated funds only to residual functions in the vital rule of law area. | Оратор выражает обеспокоенность также по поводу того, что в бюджетных предложениях предусматривается ассигнование средств только на второстепенные функции в жизненно важной области обеспечения законности и правопорядка. |
| We need to protect those valuable assets and to use them in years to come to sustain the NPT's vital protections for us all. | Мы должны оберегать эти ценные активы и использовать их в предстоящие годы для дальнейшего обеспечения жизненно важной защиты, которую предоставляет всем нам ДНЯО. |
| I'd say we're two Martinis away from a really awkward situation and a vital reshuffling of the, of the seating chart. | Я бы сказал, что мы в двух шагах от действительно неловкой ситуации и жизненно важной пересадки гостей. |
| It is vital that these resources be used appropriately to build the management and administrative capabilities of the electoral body. | Крайне важно, чтобы эти ресурсы были надлежащим образом использованы для наращивания управленческого и административного потенциала избирательного органа. |
| It is vital that we all do our homework in this field. | Крайне важно, чтобы все мы проводили надлежащую работу в этой области в своих странах. |
| Meanwhile, in the context of the regional approach to peace and stability, it is vital that UNAMSIL continue to monitor movements of armed elements along Liberia's borders in order to prevent incursions. | В то же время в контексте регионального подхода к обеспечению мира и безопасности крайне важно, чтобы МООНСЛ продолжала наблюдать за передвижениями вооруженных элементов вдоль границ Либерии, с тем чтобы предотвращать случаи проникновения. |
| It is extremely important that the jurisdiction of the International Court of Justice be universally accepted if it is to continue to carry out its vital work. | Для того чтобы Международный Суд мог и впредь осуществлять эту жизненно важную работу, крайне важно, чтобы его юрисдикция пользовалась всеобщим признанием. |
| Intensified North - South, South - South, South - North, and regional cooperation is vital, for example, in technology transfer, technology research, cleaner production, and through Joint Implementation and clean development mechanism projects. | Крайне важно интенсифицировать сотрудничество "запад-юг", "юг-юг", "юг-север" и региональное сотрудничество, например, в области передачи технологии, технологических исследований, чистого производства, а также в рамках проектов по линии совместного осуществления и механизма чистого развития. |
| The vital missions of the IAEA continue to grow. | Жизненно важные функции МАГАТЭ продолжают расширяться. |
| For example, the upsurge of fighting in May 1994 cut off vital supply lines to a number of cities almost entirely dependent on external supplies of food and medicine. | Например, в результате усиления вооруженной борьбы в мае 1994 года были перерезаны жизненно важные линии снабжения ряда городов, которые почти полностью зависят от доставки продовольствия и медикаментов извне. |
| The aim is to transform those corridors into robust socio-economic areas with improved basic services, including roads and vital infrastructure linkages, within the next 20 years. | Наша цель заключается в том, чтобы в последующие 20 лет превратить эти коридоры в стабильные социально-экономические районы с улучшенной сферой основных услуг, включая дороги и жизненно важные инфраструктурные связи. |
| Any attempt by small States to build up their military capabilities to a level of even near self-reliance would be no more than an exercise in futility, severely eroding their means to address vital issues of socio-economic development. | Любая попытка малых государств создать свой собственный военный потенциал на уровне, хотя бы приближающемся к возможности самообеспечения, была бы напрасной тратой сил и средств, серьезно подрывающей их способность решать жизненно важные проблемы социально-экономического развития. |
| Vital if an animal is to learn. | Жизненно важные для воспитания. |
| It is vital that the international community provide quick and efficient rehabilitation assistance. | Поэтому жизненно важно, чтобы международное сообщество безотлагательно оказало эффективную помощь в целях восстановления. |
| Interaction between civil society and the international community is vital if we are to carry out our responsibility to protect populations from genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity - as recognized, for the first time, at last week's summit. | Взаимодействие между гражданским обществом и международным сообществом жизненно важно, если мы действительно намерены выполнить свое обязательство по защите населения от геноцида, военных преступлений, этнической чистки и преступлений против человечности, как было признано впервые на саммите, состоявшемся на прошлой неделе. |
| We welcome the initiative of the Secretary-General to establish a high-level panel of eminent personalities to look at the challenges facing the United Nations, including reform, but it is vital that work be done to prepare the ground for the report of the group. | Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря учредить на высоком уровне группу выдающихся деятелей, чтобы они рассмотрели проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, включая реформу, но жизненно важно, чтобы была проделана работа, необходимая для подготовки доклада группы. |
| That is vital not only for the future and the survival of Bosnia and Herzegovina, but for the future survival of the Croats as well in Bosnia and Herzegovina. | Это жизненно важно не только для будущего и для выживания Боснии и Герцеговины, но и для будущего выживания хорватов в Боснии и Герцеговине. |
| In so doing, it is vital that we hear the voices of all interested parties: Member States, the relevant United Nations specialized agencies, funds and programmes and other international agencies and non-governmental organizations. | При этом жизненно важно, чтобы были услышаны голоса всех заинтересованных сторон: государств-членов, соответствующих специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и других международных учреждений и неправительственных организаций. |
| His Government was determined to improve its people's lot, but its resources were inadequate; outside assistance and support were therefore vital. | Правительство Бангладеш намерено улучшить положение жителей своей страны, однако имеющихся ресурсов для этого недостаточно; страна нуждается во внешней помощи, которая имеет жизненно важное значение. |
| An approach based on security and development constitutes a vital tool to build community resilience in countering the appeal of terrorism. | Подход, основанный на учете безопасности и развития, имеет жизненно важное значение для повышения устойчивости общин к воздействию идеологии терроризма. |
| Universal access to primary and secondary school education is vital, and can only be achieved by closing the education gender gap. | Всеобщий доступ к начальному и среднему школьному образованию имеет жизненно важное значение и может быть обеспечен лишь путем уменьшения разрыва между мальчиками и девочками в плане образования. |
| At the same time, cancellation of bilateral debt should in no way be viewed as a substitute for official development assistance, which remained extremely vital, particularly to the least developed countries. | В то же время аннулирование двусторонней задолженности ни в коей мере не должно рассматриваться как замена официальной помощи в целях развития, которая по-прежнему имеет жизненно важное значение, особенно для наименее развитых стран. |
| The Department should, in turn, provide its own new ideas, since the exchange of information between the Department and the Committee was vital. | Департамент же, в свою очередь, должен выдвигать свои собственные новые идеи, поскольку обмен информацией между Департаментом и Комитетом имеет жизненно важное значение. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| All States, large and small, nuclear and non-nuclear, have a vital interest in ensuring the success of negotiations on disarmament. | Все государства, большие и малые, ядерные и безъядерные, имеют жизненно важный интерес в обеспечении успеха переговоров по разоружению. |
| Mr. Tajima said that groundwater was a vital resource required by all human beings in order to sustain daily life. | Г-н Тадзима говорит, что, грунтовые воды - это жизненно важный ресурс, который необходим каждому человеку для удовлетворения своих повседневных нужд. |
| I call on Member States to be ready to do their vital part, to muster the will to act in a united manner to end egregious violations of international humanitarian and human rights law. | Я призываю государства-члены быть готовыми к тому, чтобы внести свой жизненно важный вклад, мобилизовать волю на совместные действия с целью положить конец вопиющим нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| In that context, he recalled the special responsibilities of the nuclear-weapon States, including the implementation of article VI, which was of vital interest to the entire community of nations. | В этой связи он напоминает об особой ответственности государств, обладающих ядерным оружием, включая обязательства по осуществлению статьи VI, которая представляет жизненно важный интерес для всего сообщества наций. |
| We acknowledge the vital contribution of the international coalition forces and the NATO-led International Security Assistance Force in the effort to enhance the security situation in Afghanistan. | Мы признаем жизненно важный вклад сил международной коалиции и Международных сил содействия безопасности под руководством НАТО в усилия по улучшению условий безопасности в Афганистане. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| Japan took the vital step of preventing unwanted pregnancies by lifting the ban on oral contraceptives. | Япония предприняла важный шаг по предотвращению случаев нежелательной беременности, отменив запрет на пероральные противозачаточные средства25. |
| We recommend that the General Assembly examine this important report carefully and take appropriate decisions to strengthen this vital United Nations function of peacekeeping. | Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее внимательно рассмотреть этот важный доклад и принять соответствующие решения для укрепления жизненно важной миротворческой функции Организации Объединенных Наций. |
| I share the Panel's view that the task of assisting States in enhancing their own capacities to deal with contemporary threats is vital and urgent and that the United Nations must be able to do this better. | Я разделяю мнение Группы о том, что задача оказания государствам помощи в укреплении их собственного потенциала противодействия современным угрозам имеет жизненно важный и неотложный характер и что Организация Объединенных Наций должна быть способна лучше справляться с этой задачей. |
| With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. | С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними. |
| That remains a vital measure to be taken. | Необходимо сделать этот важный шаг. |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| With its long coast along the Indian Ocean, Mozambique provides a vital access to the sea for the land-locked countries on its western border. | Занимая обширный район вдоль побережья Индийского океана, Мозамбик обеспечивает необходимый доступ к морю для не имеющих такого выхода стран на его западной границе. |
| In Nepal, for example, an ongoing conflict analysis by the UNDP country office provided vital strategic oversight throughout the country's civil war and subsequent peacebuilding process. | Например, в Непале в результате анализа продолжающего конфликта, проведенного страновым отделением ПРООН, был обеспечен крайне необходимый стратегический контроль за ходом гражданской войны и последующим процессом миростроительства в стране. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Effective implementation of mutual judicial assistance between countries was vital. | Эффективное осуществление взаимной правовой помощи между странами имеет решающее значение. |
| The availability of transport links, as well as their cost, were vital influences on the ability of developing countries to trade and to pursue development. | Наличие транспортных связей, а также транспортные расходы имели решающее значение для способности развивающихся стран участвовать в торговле и обеспечивать развитие. |
| The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | Осуществление определенных функций международной организацией может иметь решающее значение для ее государств-членов и в некоторых случаях для международного сообщества. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| Finally, when countries are getting ahead, the capability to design and develop new products and processes becomes vital, on the basis of both R&D and continuous innovation efforts. | И наконец, на этапе отрыва вперед решающее значение имеет способность разрабатывать и внедрять новые продукты и процессы на основе НИОКР и непрерывной инновационной деятельности. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |