| Within this group, the maquila industry made a vital contribution to the expansion of export volumes from the Central American countries. | В рамках этой группы сборочные предприятия внесли важнейший вклад в увеличение объема экспорта из стран Центральной Америки. |
| The Rules, and especially the role played by the Special Rapporteur, continue to make a vital contribution to the process of raising consciousness about the human rights of persons with disabilities and in stimulating positive change throughout the world. | Эти правила, в особенности деятельность Специального докладчика, по-прежнему представляют собой важнейший вклад в процесс расширения осведомленности о правах человека инвалидов и в работу по содействию улучшению положения во всем мире в этой области. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; | признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне; |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| Air operations therefore formed a vital component of the UNTAC support organization for transportation requirements for personnel, as well as for the delivery of supplies and equipment. | Поэтому воздушный транспорт играл жизненно важную роль во вспомогательном обслуживании работы ЮНТАК, обеспечивая удовлетворение транспортных потребностей персонала, а также доставку предметов снабжения и оборудования. |
| The States members of the African Union have already learned, through their own bitter experience, the vital linkage between peace and security and the broader objectives of sustainable development. | Государства-члены Африканского союза уже поняли по своему горькому опыту жизненно важную связь между миром, безопасностью и более широкими целями устойчивого развития. |
| We have also developed a deep appreciation for the often unheralded but vital work of translating global problems into solutions that is pursued faithfully by the thousands of administrative and diplomatic members of the United Nations family. | Мы также глубоко признательны за часто не отмечаемую, но жизненно важную работу преобразования глобальных проблем в решения, которые добросовестно выполняются тысячами административных и дипломатических сотрудников семьи Организации Объединенных Наций. |
| The occupying Power had also continued to destroy homes, shelters and property, as well as vital infrastructure including water and electricity networks and roads. | Оккупирующая держава также продолжала разрушать дома и жилища и уничтожать имущество, а также жизненно важную инфраструктуру, включая водопроводы, линии электропередачи и автомобильные дороги. |
| Of course, the Treasury which Robert Rubin came to lead was vital early on in the Clinton administration in countering the spend-and- tax- happy liberals on the Clinton White House team. | Несомненно, Казначейство, к руководству которого пришел Роберт Рубин, на ранних этапах играло для администрации Клинтона жизненно важную роль в деле обуздания готовых беззаботно тратить и облагать налогами либералов в команде Клинтона в Белом Доме. |
| He also believed, however, that cooperation was a vital element in achieving respect for human rights. | Однако он верит также в то, что сотрудничество является одним из жизненно важных элементов для обеспечения соблюдения прав человека. |
| Ireland is now playing a leading role in galvanizing international action to combat undernutrition in mothers, infants and children, including by targeting the vital 1,000 days from pregnancy to a child's second birthday. | Ирландия сейчас играет ведущую роль в активизации международных действий по борьбе с недоеданием матерей, младенцев и детей, в том числе в течение жизненно важных 1000 дней с момента зачатия и до второго дня рождения ребенка. |
| It is for this reason that microcredit is a vital instrument in providing access to credit and, through credit, empowerment for women, for people who are way below on the poverty spectrum. | Именно по этой причине микрокредиты являются одним из жизненно важных средств обеспечения доступа к кредитам и, благодаря этому, средством расширения возможностей женщин и тех людей, которые живут далеко за чертой бедности. |
| Since 1994, Madagascar has been further devastated by natural disasters, notably cyclones, and the international community has assisted the Government in its efforts to provide appropriate relief and to effect vital reconstruction. | З. В период после 1994 года Мадагаскар подвергся воздействию новых опустошительных стихийных бедствий, в частности циклонов, и международное сообщество оказало правительству содействие в осуществлении его усилий по предоставлению необходимой чрезвычайной помощи и проведению жизненно важных восстановительных работ. |
| A typical BAN or BSN requires vital sign monitoring sensors, motion detectors (through accelerometers) to help identify the location of the monitored individual and some form of communication, to transmit vital sign and motion readings to medical practitioners or care givers. | Типичная BAN\BSN система включает в себя аппараты контроля жизненно важных функций, детекторы движения (через акселерометры) с целью определения местоположения контролируемого лица и некоторые формы общения для передачи показаний врачам-терапевтам. |
| As primary agents of socialization, families remain a vital means of preserving and transmitting cultural values. | Выполняя функцию первичной социализации, семьи продолжают оставаться жизненно важным средством сохранения и передачи культурных ценностей. |
| The Visiting Mission held an informal meeting with representatives of the community of Nukunonu during which participants talked of the proposed changes in the status of Tokelau in relation to its vital needs. | Члены миссии имели неофициальную беседу с представителями общественности Нукунону, в ходе которой участники рассказывали о предлагаемых изменениях в статусе Токелау применительно к жизненно важным потребностям территории. |
| We consider it vital that multilateral negotiations on a phased programme of balanced deep reduction of nuclear weapons commence within the Conference on Disarmament to ensure further progress towards the total elimination of these weapons. | Мы считаем жизненно важным, чтобы многосторонние переговоры о поэтапной программе сбалансированного и глубокого сокращения ядерного оружия начались в рамках Конференции по разоружению в интересах обеспечения дальнейшего прогресса в направлении полного уничтожении этого вида оружия. |
| Since the education of girls has been severely affected by the HIV/AIDS epidemic in many African countries, the introduction of HIV/AIDS prevention in the school setting is a vital factor in containing the disease and changing attitudes towards girls' education. | Поскольку во многих африканских странах на образовании девочек серьезно сказалась эпидемия ВИЧ/СПИДа, включение в школьные программы вопросов, касающихся предупреждения ВИЧ/СПИДа, является жизненно важным фактором, препятствующим распространению этой болезни и способствующим изменению подхода к образованию девочек. |
| We will not be able to find the perfect solution to all questions, but petty particular interests should not be in a position to block vital improvements supported with near unanimity. | Мы не сможем найти совершенного решения всем вопросам, но узкие, частные интересы не должны препятствовать жизненно важным усовершенствованиям, которые пользуются почти единодушной поддержкой. |
| I assure the Assembly of Japan's continued support for the IAEA in fulfilling its vital mission. | Я заверяю Ассамблею в том, что Япония будет и впредь оказывать свою поддержку МАГАТЭ в осуществлении им этой жизненно важной миссии. |
| At the same time many cautioned against implementation of belt tightening measures that compromise vital services to refugees. | В то же время многие предостерегли против мер по "затягиванию пояса", которые ставят под угрозу предоставление беженцам жизненно важной помощи. |
| The organization considers education to be a vital part of the social and economic development of future generations, which is why it places significant focus on this sector, for example, by ensuring that children affected by conflict can continue to pursue their education. | Организация считает, что образование является жизненно важной частью социально-экономического развития будущих поколений, и, поэтому уделяет значительное внимание положению в секторе образования, например обеспечивая, чтобы дети, затронутые конфликтами, могли продолжать обучение. |
| Among other things, the reports described some salient features of the global and regional demographic landscape and noted the increase in general awareness of the vital links between population and the environment. | В частности, в этих докладах содержалась информация о некоторых характерных особенностях глобальной и региональной динамики населения и отмечалось повышение уровня общего осознания жизненно важной взаимосвязи между населением и окружающей средой. |
| Maintaining progress on economic growth and stabilization and on the vital programme of reform will also be critical - indeed, fundamental - to Pakistan's recovery. | Сохранение прогресса в области экономического роста и стабилизации и жизненно важной программы реформ будет также иметь огромное значение - в действительности, первостепенное значение - для восстановления Пакистана. |
| It is also vital that recovery efforts do not resort to open or disguised protectionist measures. | Крайне важно также, чтобы в процессе оживления экономической деятельности не применялись явные или скрытые протекционистские меры. |
| It was vital that the 2010 meetings should hold a serious discussion of the impact of space technology on the MDGs. | Крайне важно, чтобы на встречах 2010 года предметом серьезного обсуждения стало влияние космических технологий на достижение ЦРТ. |
| It was vital that United Nations specialized agencies should increase their aid programmes to people of the Non-Self-Governing Territories in order to support their social and economic development. | Крайне важно, чтобы специализированные учреждения Организации Объединенных Наций расширили свои программы помощи народам несамоуправляющихся территорий с целью поддержать их социальное и экономическое развитие. |
| It is vital, then, to establish what assistance is needed both for the general population and specific groups that are vulnerable to exclusion. | В связи с этим крайне важно определить потребности в поддержке населения в целом и конкретных подверженных социальной изоляции групп. |
| Due to the broad range of activities and the geographical breadth of the activities, it is vital that each Department develop its own plans and projects within the framework of the above objectives so as to meet its own specific substantive requirements. | В силу большого разнообразия мероприятий и широкого географического охвата крайне важно, чтобы каждый департамент разрабатывал свои планы и проекты с учетом вышеуказанных задач таким образом, чтобы обеспечивать удовлетворение своих непосредственных основных потребностей. |
| As the expansion of the Council involves the vital interests of all concerned, controversy surrounding the issue is therefore to be expected. | Расширение Совета затрагивает жизненно важные интересы всех соответствующих стран, поэтому следует ожидать возникновение разногласий по этому вопросу. |
| These vital ingredients would be lost during conventional boiling or roasting in which cooking liquids were discarded. | Эти жизненно важные ингредиенты будут потеряны при обычном кипячении или обжаривании, в которых жидкости, используемые для приготовления пищи, не употребляют. |
| Remittances transferred through Fonkoze are free, giving recipient families in Haiti vital resources to meet short-term needs while also encouraging long-term development. | Денежные переводы через Fonkoze бесплатны, что даёт семьям на Гаити, получающим их, жизненно важные ресурсы для удовлетворения кратковременных потребностей, одновременно стимулируя долговременное развитие. |
| Our nuclear deterrence protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State. | Наши ядерные силы сдерживания обеспечивают нам защиту от агрессивного посягательства любого государства на наши жизненно важные интересы. |
| The vital interests guiding Chinese policy are internal modernization, the ruling regime's political stability and survival, and the country's unity (which includes Taiwan). | Жизненно важные интересы, которые руководят китайской политикой - это внутренняя модернизация, политическая стабильность и выживание правящего режима, а также единение страны (включающее Тайвань). |
| The vital thing, thomas, is that there be no agreement between the other 2 parties. | Жизненно важно, Томас, чтобы они не договорились между собой. |
| It is vital that this decisive electoral autumn show beyond doubt that modern democracy has taken root in the western Balkans. | Жизненно важно, чтобы эта решающая осень с ее выборами убедительно показала, что современная демократия пустила корни в Западных Балканах. |
| It's vital we go back into the bunker. | Это жизненно важно для нас попасть назад в бункер. |
| It is vital in these circumstances to adhere strictly to the principles of impartiality, voluntariness and the need for full consultation with the internally displaced persons themselves about their future. | В этих обстоятельствах жизненно важно строго придерживаться принципов беспристрастности, добровольности и необходимо всемерно консультироваться с самими внутренне перемещенными лицами относительно их будущего. |
| It is vital that users understand and have trust in the system, and it may be necessary for organizations to undertake public awareness campaigns to this end. | Жизненно важно добиться понимания системы со стороны пользователей и заручиться их доверием к системе, в связи с чем организациям, возможно, потребуется проводить кампании по повышению информированности общественности. |
| The contributions of all social partners to this process are vital. | Привлечение всех социальных партнеров к этому процессу имеет жизненно важное значение. |
| Knowledge about democratic values and human rights is vital in order to preserve and strengthen the Nordic social model. | Знание демократических ценностей и прав человека имеет жизненно важное значение для сохранения и укрепления социальной модели скандинавских стран. |
| Such cooperation is vital since the sustainability of efforts to eradicate the threat of international terrorism requires countries to work together in capacity and institution building, especially as they relate to developing countries. | Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение, поскольку для устойчивого ведения борьбы за устранение угрозы международного терроризма страны - особенно и потому, что они относятся к разряду развивающихся стран, - должны совместно укреплять свой потенциал и расширять свои институциональные возможности. |
| Considering that the holding of free and fair presidential and general elections in October 2005 is a vital undertaking for ensuring national unity, peace-building and reconstruction, | полагая, что проведение свободных и справедливых президентских и всеобщих выборов в октябре 2005 года имеет жизненно важное значение для обеспечения национального единства, миростроительства и восстановления, |
| Recognition of civil status is a vital part of establishing the duty to protect a newborn child who will grow up to be a citizen of a State. | Регистрация актов гражданского состояния имеет жизненно важное значение для обязательства по защите ребенка, который только что родился и будет жить как достойный гражданин того или иного государства. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| Selenium is a vital nutrient in animals, including humans. | Селен - жизненно важный элемент для животных, в том числе человека. |
| Migrant remittances provide families in countries of origin with additional, often vital, income. | Денежные переводы мигрантов обеспечивают семьям в странах происхождения дополнительный, нередко жизненно важный доход. |
| ODA provided a vital boost to national development efforts but donor countries must respect the principle of national ownership and improve the coordination, transparency and predictability of aid. | ОПР придает жизненно важный стимул национальным усилиям в области развития, однако страны-доноры должны уважать принцип национальной ответственности и повышать уровень координации, прозрачности и предсказуемости предоставляемой помощи. |
| Further, recognition of the essential part played and to be played by civil society is another vital step forward. | Кроме того, еще один жизненно важный шаг вперед - это признание существенной роли, которую играет и должно играть гражданское общество. |
| The Commission was also informed of the XIII World Forestry Congress that will be held in Argentina from 18 to 25 October 2009 with the theme "Forests in development - a vital balance". | Комиссия была также проинформирована о XIII Всемирном лесном конгрессе, который состоится в Аргентине 18-25 октября 2009 года и будет проведен на тему "Роль лесов в развитии - жизненно важный баланс". |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| I suspect that when they built the Great Crystals they overlooked one vital factor. | Я подозреваю, что, когда они сделали Большой Кристалл, они пропустили один важный фактор. |
| To the contrary, our efforts in each of these fields make their own vital and independent contributions in strengthening international peace and security. | Наоборот, наши усилия в каждой из этих сфер вносят свой жизненно важный и независимый вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
| European industry is also a vital factor in European defense integration, but it suffers from fragmented demand, counterproductive intra-European trade regulations, and a mostly outdated Cold-War military infrastructure. | Европейская промышленность - также жизненно важный фактор в европейской оборонной интеграции, но она страдает от фрагментарного спроса, бесполезных внутриевропейских торговых ограничений, и от в основном устаревшей, времен «холодной войны», военной инфраструктуры. |
| But I hope very much that you will read it for yourselves and that with your help my successor will be able to strengthen this vital aspect of the Organization's work. | Но я очень надеюсь, что вы сами ознакомитесь с ним и что новый Генеральный секретарь сможет укрепить этот жизненно важный аспект работы Организации. |
| He interpreted the answers as measuring "public optimism" and "the intangible mental attitude which is recognized as one vital element in the week-to-week fluctuations of business activity." | Он интерпретировал ответы как меру «общественного оптимизма» и «неосязаемое интеллектуальное отношение, которое признается как важный элемент в еженедельных изменениях бизнес-активности». |
| Now, more than ever, since 11 September 2001, the need for security, stability, justice, equity and balance has become a vital imperative and the highest of priorities. | Сейчас как никогда после 11 сентября 2001 года потребность в безопасности, стабильности и справедливости, равенстве и равновесии приобретает необходимый и приоритетный характер. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. | Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |
| All of these are vital if we are to tackle HIV/AIDS. | Все эти аспекты имеют решающее значение для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| "the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". | "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру". |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |