| Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. | Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития. |
| All actors must take all possible measures to ensure that UNAMID became fully operational as soon as possible, so that it could fulfil its vital mandate. | Все участвующие стороны должны принимать все возможные меры для того, чтобы ЮНАМИД как можно скорее начала полноценно функционировать и могла выполнить свой важнейший мандат. |
| In that context, social protection - a vital component of a forward-looking social policy - plays an increasingly important role in promoting the empowerment of people to tackle poverty, in ensuring income security and in addressing sharp declines in incomes. | В данном контексте социальная защита, как важнейший элемент дальновидной социальной политики, играет все более насущную роль в содействии расширению возможностей людей победить нищету, обеспечить гарантированные доходы и найти выход из ситуации их резкого снижения. |
| By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. | Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| In a world of scarce information, the journalist performs a vital service to the community to acquire and transmit data in recent [...]. | В мире скудной информации, журналист выполняет жизненно важную службу обществу приобретать и передавать данные в последнее [...]. |
| The Committee calls on both traditional and new UNRWA donors to step up their contributions to the Agency, which, in addition to carrying out a vital humanitarian mission, continues to serve as a vital anchor of stability in the region. | Комитет призывает как традиционных, так и новых доноров БАПОР увеличить объем своих взносов в фонды Агентства, которое не только оказывает жизненно важную гуманитарную помощь, но и продолжает оставаться гарантом стабильности в регионе. |
| It is my firm belief that UNFICYP continues to play a vital and unique role on the island, including in support of my good offices mission. | Я твердо убежден в том, что ВСООНК продолжают играть жизненно важную и уникальную роль на острове, в том числе поддерживая мою миссию добрых услуг. |
| Co-financing resources represented a vital support in the implementation of the strategy with increased UNFPA emphasis on mainstreaming humanitarian response and preparedness; and systems optimization (human resources, finance, procurement and programme management). | Ресурсы по линии совместного финансирования обеспечивали жизненно важную поддержку в осуществлении стратегии при усилении акцента ЮНФПА на актуализации проблематики гуманитарной помощи и готовности, а также оптимизации систем (людские ресурсы, финансы, закупки и управление программами). |
| For the achievement of this vital objective for Central Africa, which is one of the richest, but also, unfortunately, the most troubled, of Africa's subregions, the continuous support of the United Nations is even more decisive. | С тем чтобы осуществить эту жизненно важную задачу в интересах Центральной Африки, являющейся одним из наиболее богатых субрегионов континента, однако, к сожалению, и регионом наибольших волнений в Африке, необходимо обеспечить более решительную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций. |
| We do not believe that we have the right to judge the vital interests of any State member of the Conference on Disarmament. | Мы не считаем себя вправе выносить суждения относительно жизненно важных интересов какого-либо государства - члена Конференции по разоружению. |
| The Group urges the authorities of Burundi to ensure the protection of human rights as a vital requirement for a peaceful society and necessary condition for stability in the country. | Группа настоятельно призывает власти Бурунди обеспечить защиту прав человека, что является одной из жизненно важных предпосылок создания мирного общества и необходимым условием поддержания стабильности в стране. |
| The training of local community members in vital health care tasks is always a priority, even in the most remote centres of the world, and we have been doing it for 950 years. | Приоритетной задачей по-прежнему остается подготовка работников местной медицинской службы в жизненно важных областях здравоохранения даже в самых отдаленных районах мира, и мы занимаемся этим уже в течение 950 лет. |
| It is imperative to restore the primacy of the General Assembly, which is the closest thing to a world parliament, so as to bring the will of the peoples to bear on vital global policies. | Необходимо восстановить главенствующую роль Генеральной Ассамблеи, которая ближе всего к мировому парламенту, с тем чтобы народы мира могли продемонстрировать свою волю в отношении жизненно важных глобальных стратегий. |
| It guarantees sustainable development, in balance and harmony, to facilitate the attainment of the vital objectives established in the Framework Treaty creating the system to turn Central America | Это гарантирует устойчивое развитие в условиях сбалансированности и гармонии для содействия достижению жизненно важных целей, определенных в Рамочном договоре о создании системы по превращению Центральной Америки |
| Debt relief was therefore a vital element in the development process. | В связи с этим облегчение долгового бремени является жизненно важным элементом в процессе развития. |
| Another vital aspect of coordination in UNTAC was the relationship between the military and civilian components. | Еще одним жизненно важным аспектом координации в рамках ЮНТАК являлась связь между военным и гражданским компонентами. |
| It was becoming vital, in order to ensure the soundness of the financial system and reduce uncertainty about the future, to adopt macroeconomic indicators in close cooperation with international financial institutions. | Для того чтобы обеспечить разумность финансовой системы и сократить неопределенность в отношении будущего, становится жизненно важным принятие макроэкономических показателей в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями. |
| That in-depth consideration, with the participation of high-level representatives of African States and heads of international financial institutions, had been expected to lead to concrete proposals and decisions on the vital sectors of the continent requiring urgent assistance. | Это углубленное изучение, в котором приняли участие представители высокого уровня африканских государств и руководители международных финансовых учреждений, как ожидалось, должно было привести к выработке конкретных предложений и решений по жизненно важным секторам жизни континента, требующим срочной помощи. |
| Because glucose is a vital source of energy for all life, these transporters are present in all phyla. | Поскольку глюкоза является жизненно важным источником энергии, эти белки присутствуют у всех типов живых организмов. |
| Paying clear and careful attention to them could provide a vital springboard from which long-term solutions could be found. | Пристальное и внимательное изучение этих причин может стать жизненно важной основой для нахождения долгосрочных решений. |
| A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. | Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. |
| Observing that in spite of positive developments in South Africa apartheid was not yet dead, the Special Committee emphasized that the support of the non-governmental organizations around the world remained vital during the transition period. | Отметив, что, несмотря на позитивные события в Южной Африке, апартеид по-прежнему существует, Специальный комитет подчеркнул, что поддержка неправительственных организаций всего мира во время переходного периода по-прежнему является жизненно важной. |
| All the other major stake-holders - Government agencies, non-governmental organizations, the University, parastatals, the business community and community-based organizations - were also involved in the process of formulating these vital policies and strategies for action. | Все другие основные действующие лица - правительственные учреждения, неправительственные организации, университет, полугосударственные институты, деловые круги и организации населения - были также включены в процесс разработки этой жизненно важной политики и стратегии действий. |
| Imagine the staggering cost of protecting this vital infrastructure with levees. | Представьте, насколько велика будет стоимость защиты подобной жизненно важной инфраструктуры с помощью дамб. |
| It was vital that the new system should prove efficient and effective from its inception. | Крайне важно, чтобы новая система оказалась эффективной и действенной с самого начала. |
| It is vital that the international community adopt a comprehensive, coherent and cooperative approach to fighting terrorism. | Крайне важно, чтобы международное сообщество выработало всеобъемлющий, согласованный подход на основе сотрудничества к борьбе с терроризмом. |
| In this regard, my delegation acknowledges the importance of strengthening the coordination of the United Nations emergency humanitarian assistance, so vital if relief assistance is to transcend the emergency phase and pass into long-term development strategy. | В этой связи моя делегация признает важность укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, что крайне важно для того, чтобы чрезвычайная помощь миновала этап чрезвычайного положения и переросла в долгосрочную стратегию развития. |
| For that reason, it was vital that the Special Committee should continue its work on that question, including within the ad hoc expert group on assistance to third States affected by sanctions. | По этой причине крайне важно, чтобы Специальный комитет продолжал свою работу над этим вопросом, в том числе в рамках специальной группы экспертов по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| As the PIC Steering Board agreed in March, it is vital that all the five objectives be met and that the two conditions be fulfilled before we move to close the Office of the High Representative, and we would like to achieve that as soon as possible. | Согласно договоренности, достигнутой в марте Руководящим советом СВМС, крайне важно, чтобы пять целей были достигнуты и были выполнены два условия, для того чтобы мы могли приступить к закрытию Управления Высокого представителя, и мы хотели бы как можно скорее добиться этого. |
| Some of the less vital organs. | И кое-какие не жизненно важные органы. |
| The Millennium Summit debated the vital issues relating to the maintenance of peace, security and disarmament. | На Саммите тысячелетия обсуждались жизненно важные вопросы, связанные с поддержанием мира, безопасности и разоружением. |
| Our First Lady's involvement in the organization Vital Voices has demonstrated around the world this fact time and again. | Участие нашей Первой леди в деятельности организации «Жизненно важные голоса» доказывает это всему миру вновь и вновь. |
| Vital measures designed to achieve such results, among them enhanced information exchange and the development of appropriate verification regimes and techniques, could significantly contribute to security and stability in the OSCE area, including the South Caucasus region. | Жизненно важные меры, направленные на достижение таких результатов, в частности расширение обмена информацией и разработка соответствующих режимов проверки и методов, могли бы стать существенным вкладом в обеспечение безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ, в том числе в регионе Южного Кавказа. |
| The participants in the Conference focused particular attention on vital natural science issues: the biodiversity of wildlife; limnology and the chemistry of water/snow; mountain flora; land and land utilization in alpine conditions; and environmental protection issues. | Фокусом особого внимания участников конференции стали жизненно важные вопросы естественных наук: биоразнообразие животного мира, лимнология и химия воды/снега, растительный мир гор, земля и землеиспользование в условиях высокогорья, задачи в области охраны окружающей среды. |
| Reading glasses, slippers, sleep machine - all vital. | Очки для чтения, тапочки, машина для сна - все жизненно важно. |
| Taking human rights aspects into consideration during the settlement of armed conflicts is vital. | При урегулировании вооруженных конфликтов жизненно важно принимать во внимание аспекты прав человека. |
| It is vital in these circumstances to adhere strictly to the principles of impartiality, voluntariness and the need for full consultation with the internally displaced persons themselves about their future. | В этих обстоятельствах жизненно важно строго придерживаться принципов беспристрастности, добровольности и необходимо всемерно консультироваться с самими внутренне перемещенными лицами относительно их будущего. |
| In our view, it is vital that the Group focus its work on ways and means of preventing or reducing missile proliferation and also on disarmament issues. | По нашему мнению, жизненно важно, чтобы группа сосредоточила свое внимание на вопросе о путях и средствах предотвращения или сокращения ракетного распространения, а также на вопросах разоружения. |
| It is vital that we maintain the momentum for change. | Жизненно важно поддержать динамику перемен. |
| The support of the international community for our success is vital. | Поддержка международного сообщества в целях достижения нами успеха имеет жизненно важное значение. |
| Complementarity in the way in which we fill gaps and raise capacities is absolutely vital. | Взаимодополняемость в плане преодоления недостатков и укрепления потенциала, имеет жизненно важное значение. |
| Cooperation between our two organizations is vital if we are to effectively promote peace and stability in the OSCE region. | Сотрудничество между нашими двумя организациями имеет жизненно важное значение для эффективного обеспечения мира и стабильности в регионе ОБСЕ. |
| Respect for human rights is vital not only as a confidence-building measure to facilitate the return of the refugees and internally displaced persons, but also, in the long term, for the realization of genuine and lasting peace in this traumatized country. | Уважение прав человека имеет жизненно важное значение не только как мера укрепления доверия, способствующая возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц, но и также, в долгосрочной перспективе, как средство достижения подлинного и прочного мира в этой пережившей трагедию стране. |
| The Regional Centres are external services of the Centre for Disarmament Affairs, of which they are an integral part, and their role today is vital, particularly in preventive diplomacy and the peaceful settlement of disputes. | Региональные центры являются внешними службами Центра по вопросам разоружения, составной частью которого они являются, и их роль сегодня имеет жизненно важное значение, особенно в области превентивной дипломатии и в мирном разрешении конфликтов. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| And it is a vital step in preventing a recurrence of events that led to the violations. | И это жизненно важный шаг в предотвращении повторения событий, которые привели к нарушениям». |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| Therefore, it is essential to underline that development is a vital issue for humanity and I strongly believe that no efforts will succeed without a framework in which peace is an overriding value. | Поэтому необходимо подчеркнуть, что развитие - это жизненно важный вопрос для человечества, и я твердо убежден в том, что никакие усилия не увенчаются успехом без организации, в которой мир будет рассматриваться как основная ценность. |
| Last week's vicious attack on our headquarters in Baghdad, with all its tragic consequences, has brought that vital issue to the forefront of our priorities. | Произошедшее на прошлой неделе жестокое нападение на нашу штаб-квартиру в Багдаде, со всеми его трагическими последствиями, поставило этот жизненно важный вопрос в самый центр наших приоритетов. |
| Another problem affecting the judiciary is the ongoing failure to appoint three judges to the Federation Constitutional Court, which is preventing the Court from ruling on vital national interest cases. | Еще одной проблемой, негативно влияющей на работу судебных органов, является то, что до сих пор не назначены трое судей Конституционного суда Федерации, что не позволяет суду выносить решения по делам, представляющим жизненно важный национальный интерес. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The Working Group is a vital component of a series of mechanisms for ensuring that children affected by conflict are protected. | Рабочая группа представляет собой жизненно важный компонент целого ряда механизмов по обеспечению защиты детей, пострадавших от конфликтов. |
| We recommend that the General Assembly examine this important report carefully and take appropriate decisions to strengthen this vital United Nations function of peacekeeping. | Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее внимательно рассмотреть этот важный доклад и принять соответствующие решения для укрепления жизненно важной миротворческой функции Организации Объединенных Наций. |
| We also looked at examples of how all civil society groups are making unique and vital contributions to the struggle against AIDS at all levels. | Мы также рассмотрели примеры того, как все группы гражданского общества вносят уникальный и жизненно важный вклад в борьбу со СПИДом на всех уровнях. |
| This expansion is largely attributable to the transformation of national policy regimes to encourage competitive entry and the free flow of financial resources into this increasingly vital sector. | Такое расширение в значительной степени объясняется трансформацией режимов национальной политики в интересах поощрения доступа конкурентов, а также свободным притоком финансовых ресурсов в этот все более важный для общества сектор. |
| At the core of this phenomenon is the human person, for whom, as an inherently social being, roads and vehicles are not merely means for transporting goods, but are a vital element for fostering greater social interaction across boundaries. | В центре этого явления - человек, для которого как для изначально социального существа дороги и транспортные средства - не просто средства для перевозки товаров, а жизненно важный элемент содействия большему социальному взаимодействию через границы. |
| In that context, ICT is increasingly being recognized as much more than just a key economic sector; it is also being seen as a vital enabling tool for economic modernization and as a vehicle for social, cultural and civic enrichment. | В этой связи ИКТ все в большей степени признаются не только как основной сектор экономики, но рассматриваются и как необходимый инструмент модернизации экономики и механизм для обогащения социальной, культурной и гражданской жизни человека. |
| Civil registration records should contain, for each vital event, the minimum information for judicial and administrative purposes as recommended by the United Nations. | Записи актов гражданского состояния должны содержать минимальный рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем информации по каждому важному жизненному событию, необходимый для правовых и административных целей. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Good governance at every institutional level was vital. | Эффективное управление на каждом институциональном уровне имеет решающее значение. |
| The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | Осуществление определенных функций международной организацией может иметь решающее значение для ее государств-членов и в некоторых случаях для международного сообщества. |
| It also meant that the Fund needed to have enough money to lend, and in that regard the support of parliamentarians for an increase in the Fund's resources would be vital. | Это означает также, что Фонд должен иметь достаточно денег для кредитования, и в этой связи поддержка парламентариями идеи об увеличении средств Фонда может иметь решающее значение. |
| Such crimes are defined in the bill to give effect to the Rome Statute of the International Criminal Court, the adoption of which is absolutely vital in efforts to combat impunity. | Эти преступления определены в законопроекте, который обеспечивает осуществление Римского статута Международного уголовного суда и принятие которого имеет решающее значение в контексте борьбы против безнаказанности. |
| Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. | Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |