| Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. | Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
| Another vital question was whether, and to what extent, an international organization should be held responsible for the recommendations and authorizations it issued. | Еще один важнейший вопрос состоит в том, должна ли международная организация нести ответственность за выданные ею рекомендации и разрешения, и если должна, то в какой мере. |
| The international norm established by the conclusion of the NPT in 1968 and further consolidated by the signing of the CTBT in 1996 is a vital contribution to international peace and stability. | Международная норма, установленная в 1968 году с заключением Договора о нераспространении и еще более укрепленная в 1996 году с подписанием ДВЗИ, вносит важнейший вклад в обеспечение международного мира и стабильности. |
| Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Russian Federation regarded the reform of the system for the administration of justice as a vital step in the direction of strengthening the rule of law in the United Nations. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация рассматривает реформирование системы внутреннего правосудия как важнейший шаг в направлении укрепления верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| We urge States to continue this vital work. | Мы настоятельно призываем государства продолжать эту жизненно важную работу. |
| In conclusion, allow me to allude to the fact that there is indeed much vital work to be completed during this sixty-first session of the General Assembly. | В заключение разрешите мне напомнить, что в рамках текущей шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи предстоит провести большую и действительно жизненно важную работу. |
| This state of affairs underscores the vital need for support at the regional and international levels for the ongoing processes to promote democratic governance at the national level. | Такое положение дел подчеркивает жизненно важную необходимость поддержки на региональном и международном уровнях процессов содействия установлению демократического правления, происходящих в настоящее время на национальном уровне. |
| The existence of seven regional agreements and the emergence of an eighth as part of the Shanghai Cooperation Organization, form a vital link between individual nations and measures at the national and international levels. | Существование семи региональных механизмов и появление восьмого как структуры в составе Шанхайской организации по сотрудничеству обеспечивает жизненно важную связь между отдельными государствами и деятельностью на национальном и международном уровнях. |
| NAMRU-2 is one of the world's best disease surveillance facilities, providing health officials worldwide with vital, transparent information. | NAMRU-2 представляет собой одну из лучших лабораторий по наблюдению за болезнями в мире, предоставляя медикам во всем мире жизненно важную и ясную информацию. |
| In other countries as well, resource mobilization efforts have given the international community new tools to carry out vital programmes. | И в других странах усилия по мобилизации ресурсов предоставляют в распоряжение международного сообщества новые инструменты для осуществления жизненно важных программ. |
| Our innovative techniques allow us to gauge their character and performance, in order to gain the support of local populations and other groups (village authorities, elected officials, partners) in vulnerable areas most exposed to poverty and a lack of vital services. | Наши инновационные методы помогают определить тип личности и оценить их способности по привлечению внимания населения и других групп (сельские власти, выборные лица, партнеры) к проблемам самых малообеспеченных регионов, страдающих от нищеты и отсутствия жизненно важных услуг. |
| That is an issue that has been on the agenda of the United Nations for more than 50 years and remains one of the most vital components of general peace and security. | Эта проблема не сходит с повестки дня Организации Объединенных Наций вот уже более 50 лет и остается одним из жизненно важных элементов общего мира и безопасности. |
| The regime for the oceans offers many attractive prospects, especially for developing countries, in many vital areas: as a source for supplying nutritional needs, energy requirements and raw materials. | Режим океанов открывает многие привлекательные перспективы в различных жизненно важных областях, особенно для развивающихся стран, в качестве источника удовлетворения потребностей в сфере питания, энергетических потребностей и сырьевых материалов. |
| It has resulted in the undermining of the authority of two vital institutions of State, namely, the Supreme Court, which is challenged by the opponents of the Government, and the Speaker of Parliament, who is challenged by supporters of the Government. | Оно привело к подрыву авторитета двух жизненно важных учреждений государства, а именно: Верховного суда, против которого выступают оппоненты правительства, и спикера парламента, против которого выступают сторонники правительства. |
| The creation of the International Criminal Court was a further vital step in the global search for justice. | Еще одним жизненно важным шагом на пути к всеобщему торжеству правосудия стало учреждение Международного уголовного суда. |
| Consensus should not be blocked on the vital issues that we have on our agenda. | Достижение консенсуса по жизненно важным вопросам, которые стоят на нашей повестке дня, не должно быть блокировано. |
| The vital national interest case cannot be ruled on, however, owing to the failure to appoint missing judges to the Federation Constitutional Court and its Vital National Interest Panel. | Между тем в отношении случая ссылки на жизненно важные национальные интересы не может быть вынесено постановления ввиду того, что не были назначены недостающие судьи в федеральный конституционный суд и его Группу по жизненно важным интересам. |
| Similarly, we interpret the recognition of the right to drinking water and sanitation strictly in the context of efforts to promote access to those vital resources, again subject to the domestic legislation of every State. | Подобно этому, мы рассматриваем признание права на доступ к питьевой воде и санитарным услугам сугубо в контексте деятельности по обеспечению доступа к этим жизненно важным ресурсам, регулирование которыми осуществляется в соответствии с внутренним законодательством каждого государства. |
| This is vital because, in the past, when Romania's political elites enjoyed too much autonomy or real national sovereignty, they abused it. | Этот момент является жизненно важным, поскольку в прошлом, когда румынская политическая элита получала возможность наслаждаться слишком большой автономией или реальным национальным суверенитетом, она начинала этим злоупотреблять. |
| It naturally covers most if not all of the aspects of this issue which are still - as in 1982 - of vital priority concern to indigenous peoples. | Эта концептуальная основа охватывает если не все, то, по крайней мере, подавляющее большинство аспектов этой проблематики, которая сегодня, как и в 1982 году, является жизненно важной сферой интересов коренных народов. |
| Recognizing the importance of private sector development in developing countries, the World Bank group has in recent years strengthened its assistance in this vital area. | Признавая важность развития частного сектора в развивающихся странах, группа Всемирного банка в последние годы расширяет свою помощь в этой жизненно важной области. |
| Economic infrastructure - including roads and transportation infra-structure - was a vital area, particularly in the Asia Pacific region, where local governments often have to respond to the demands associated with fast-growing local markets. | Экономическая структура - в том числе дорожно-транспортная инфраструктура - оставалась жизненно важной областью, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где местные органы самоуправления часто вынуждены реагировать на потребности, обусловленные быстрорастущими местными рынками. |
| The protection of civilians was a vital part of peacekeeping operations; all the relevant stakeholders should work together to develop realistic operational guidance for the military personnel on the ground so that they could respond properly when faced with such situations. | Защита гражданского населения является жизненно важной частью операций по поддержанию мира; все соответствующие заинтересованные стороны должны совместно разработать практическое оперативное руководство для военнослужащих на местах, с тем чтобы, сталкиваясь с такими ситуациями, они могли предпринимать адекватные ответные действия. |
| In conclusion and in that context, on behalf of the Human Security Network and on behalf of Ireland in our national capacity, I wish to commend the Council's continuing attention to that urgent and vital task. | В заключение - и с учетом этого - я хотел бы от имени Сети безопасности человека и от имени своей страны Ирландии воздать должное Совету за неизменное внимание к этой безотлагательной и жизненно важной задаче. |
| It is vital that the international community be prepared to respond rapidly, generously and with flexibility to serve new areas of humanitarian need as they become accessible. | Крайне важно, чтобы международное сообщество было готово оперативно, щедро и гибко реагировать на потребности в гуманитарной помощи новых районов по мере получения доступа к ним. |
| Moreover, it is vital that Member States work in a spirit of partnership to provide the necessary political direction and the human and physical resources needed by United Nations peacekeeping operations to carry out all the tasks they have been mandated with. | Кроме того, крайне важно, чтобы государства-члены действовали в духе партнерства в деле осуществления необходимого политического руководства и выделения людских и материальных ресурсов, требующихся миротворческим операциям Организации Объединенных Наций для выполнения всех поставленных перед ними задач. |
| At the same time, it is vital that permanent, effective mechanisms are established to hold the perpetrators of such egregious violations, be they members of the armed forces, rebels or regular citizens, fully accountable. | В то же время крайне важно создать постоянные, эффективные механизмы неукоснительного привлечения к ответственности лиц, виновных в таких вопиющих нарушениях, будь то военнослужащие, боевики или обычные граждане. |
| For that reason, it was vital that the Special Committee should continue its work on that question, including within the ad hoc expert group on assistance to third States affected by sanctions. | По этой причине крайне важно, чтобы Специальный комитет продолжал свою работу над этим вопросом, в том числе в рамках специальной группы экспертов по оказанию помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
| It is vital that country-specific and regional representatives and special representatives closely coordinate their activities to avoid duplication, overlapping and possible confusion, and to enhance the effectiveness of the role of the United Nations. | Крайне важно, чтобы страновые и региональные представители и Специальный представитель тесно координировали свою деятельность для недопущения дублирования усилий и возможной путаницы и для повышения эффективности роли Организации Объединенных Наций. |
| It might be a way of making the vital investment by homeowners' into the renewal of existing apartment blocks affordable. | Вполне возможно, что такая система поможет направить жизненно важные инвестиции домовладельцев в обновление существующих многоквартирных жилых домов. |
| Although yanking out vital organs is a good way to keep the clients. | Хотя разбросать его жизненно важные органы это неплохой способ, чтобы удержать клиента на столе. |
| The rules of procedure, particularly the rule of consensus, reflect the need to protect vital security interests and to provide negotiating States with the comfort levels required for dealing with such critical issues. | Правила процедуры, в частности правило консенсуса, отражают необходимость защищать жизненно важные интересы безопасности и обеспечивать участвующим в переговорах государствам комфортные уровни, которые необходимы для рассмотрения таких критически важных вопросов. |
| It was reaffirmed that the question of peace-keeping operations was of vital interest to all Member States, more than 80 of which were contributing troops, and that the Committee was the only forum where the question could be discussed by the membership of the Organization. | Было вновь заявлено, что вопрос об операциях по поддержанию мира затрагивает жизненно важные интересы всех государств-членов, более 80 из которых являются странами, предоставляющими войска, а данный Комитет является единственным форумом, где этот вопрос может обсуждаться членами Организации. |
| Moreover, it has detrimental repercussions on the vital sectors of the Cuban economy, including the financial, banking, trade, investment and tourism sectors, as well as on health, nutrition, water quality, education and culture. | Кроме того, блокада оказывает губительное воздействие на жизненно важные сектора кубинской экономики, включая сектора финансов, банков, торговли, инвестиций и туризма, а также на сферы здравоохранения, питания, качественного водоснабжения, образования и культуры. |
| It is also vital that the work plan to further operationalize the eight standards be completed in the near term. | Столь же жизненно важно завершить в ближайшее время план работы по дальнейшему достижению восьми стандартов. |
| Given the scale of the difficulties that Haiti had to face, it was vital that the international community continue to provide assistance. | С учетом масштаба трудностей, с которыми пришлось столкнуться Гаити, жизненно важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать соответствующую помощь. |
| It is vital that the telecommunications markets be integrated and liberalized without delay, so as to lower the cost of access to the internet. | Жизненно важно, чтобы рынки телекоммуникаций были незамедлительно интегрированы и либерализованы в целях снижения стоимости доступа к Интернету. |
| It was vital that the seeds should be distributed in time for the current planting season which lasted until mid-October 1998. | Было жизненно важно, чтобы распределение семян проводилось строго в сроки для обеспечения посевной, длящейся до середины октября 1998 года. |
| It was vital that the practical steps laid down in the Final Document of the 2000 Review Conference should be implemented in order to bring about general and complete disarmament in accordance with article VI of the NPT. | Жизненно важно, чтобы практические шаги, предложенные в документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, должны быть сделаны для того, чтобы добиться общего и полного разоружения в соответствии со статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| The promotion by multilateral and bilateral donors of the social and economic development of Timor-Leste is of vital significance for the country's long-term stability. | Содействие социально-экономическому развитию Тимора-Лешти со стороны многосторонних и двусторонних доноров имеет жизненно важное значение для долгосрочной стабильности страны. |
| Cooperation between our two organizations is vital if we are to effectively promote peace and stability in the OSCE region. | Сотрудничество между нашими двумя организациями имеет жизненно важное значение для эффективного обеспечения мира и стабильности в регионе ОБСЕ. |
| He underscored the need to reform the defence and security sectors as a vital imperative in creating a professional and functional armed forces that would be subordinate to civilian authorities. | Он подчеркнул необходимость реформировать ведомства обороны и безопасности, что имеет жизненно важное значение для создания профессиональных и боеспособных вооруженных сил, подконтрольных гражданским властям. |
| Integrated planning of land use and transportation in big cities to facilitate access to basic needs (job, school, shops, hospitals and so forth) is vital in order to reduce the need for travel and the associated captive energy demand and local pollution impacts. | Комплексное планирование землепользования и транспорта в крупных городах, нацеленное на облегчение доступа к основным объектам инфраструктуры (место работы, школа, больница и т.п.), имеет жизненно важное значение для уменьшения потребностей в поездках и связанного с ним сдерживания спроса на энергоресурсы и местного загрязнения. |
| As road access in south-central Somalia might become increasingly difficult owing to the rains due with the beginning of the gu season, the reopening of the K-50 airstrip is vital if the Organization is to respond to the needs of internally displaced persons. | Поскольку доступ к южным районом центральной части Сомали по автомобильным дорогам может все более осложняться вследствие выпадения дождевых осадков, обусловленного началом сезона «гу», возобновление использования взлетно-посадочной полосы К50 имеет жизненно важное значение для усилий Организации Объединенных Наций по удовлетворению потребностей внутренне перемещенных лиц. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The fashionable call for ever-closer union between academia, industry and government ignores a vital element of the scientific enterprise. | Модный в настоящее время призыв к еще более тесному союзу между университетами, промышленностью и правительством игнорирует жизненно важный элемент научного производства. |
| A broad test such as "norms of vital national interest" would be too vague. | Широкий критерий, такой как «нормы, составляющие жизненно важный национальный интерес», был бы слишком расплывчатым. |
| He therefore called upon the Committee to discuss the issue, which was of vital interest to a considerable number of countries, and to adhere to the fundamental principles of the United Nations. | В связи с этим он призывает Комитет обсудить данный вопрос, который представляет жизненно важный интерес для целого ряда стран, и соблюдать основополагающие принципы Организации Объединенных Наций. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| Stressing the importance of commitment to sound domestic financial sectors, which make a vital contribution to national development efforts, as an important component of an international financial architecture that is supportive of development, | подчеркивая важное значение приверженности эффективным внутренним финансовым секторам, которые вносят жизненно важный вклад в национальные усилия в области развития, в качестве важного компонента международной финансовой архитектуры, способствующей развитию, |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| Pharmakos is also used as a vital term in Derridean deconstruction. | Фармак используется также как важный термин в понятии деконструкции Деррида. |
| Freedom for Iceland has been built through development and it is a vital element of freedom for all peoples. | Исландия добилась свободы на основе развития, и именно развитие представляет собой жизненно важный элемент в обеспечении свободы для всех народов. |
| Providing and utilizing funding in a responsible manner was a vital element of that partnership; however, the number of Member States that had paid their regular budget and peacekeeping assessments in full had decreased compared with 2013. | Предоставление и ответственное использование финансирования представляют собой наиболее важный элемент этих партнерских отношений; тем не менее по сравнению с 2013 годом количество государств-членов, выплативших начисленных им взносы по линии регулярного бюджета и на миротворческую деятельность, сократилось. |
| I agree with the Panel's view that there is a need to put electoral assistance on a more secure footing in order for the Organization to be able to respond to the increasing demand for this vital element of democratic institution-building. | Я согласен с мнением Группы относительно того, что существует необходимость поставить оказание помощи в проведении выборов на более надежную основу, с тем чтобы Организация имела возможность реагировать на рост спроса на этот жизненно важный элемент строительства демократических институтов. |
| The declining ODA is a major issue that needs to be underscored, as it constitutes a vital commitment on the part of the developed countries to assist the developing countries if the MDGs are ever to be achieved by 2015. | Сокращение ОПР - это важный вопрос, который следует подчеркнуть, так как он представляет собой ключевое обязательство со стороны развитых стран по оказанию помощи развивающимся странам, с тем чтобы ЦРДТ могли вообще быть достигнуты к 2015 году. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Without the approval of this post, the programme may lose the benefit of institutional memory built throughout the pilot stage and vital momentum required in the finalization of the e-learning modules prior to the launch of the programme. | Если эта должность не будет утверждена, программа может утратить свой институциональный опыт, накопленный на экспериментальном этапе, и имеющий важное значение импульс, необходимый для окончательной доработки модулей обучения с помощью электронных средств до начала осуществления программы. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| It is vital that all human rights protection gaps and underlying human rights issues in situations of protracted conflicts be addressed. | Устранение всех пробелов в защите прав человека и решение фундаментальных вопросов в области прав человека в условиях продолжающихся конфликтов имеет решающее значение. |
| The availability of transport links, as well as their cost, were vital influences on the ability of developing countries to trade and to pursue development. | Наличие транспортных связей, а также транспортные расходы имели решающее значение для способности развивающихся стран участвовать в торговле и обеспечивать развитие. |
| Nuclear-weapon-free zones are a vital confidence-building measure at the regional level and can be a key means of underpinning the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear non-proliferation regime. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть важным средством, способствующим нераспространению ядерного оружия и укреплению режима ядерного нераспространения. |
| It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. | Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |