| National Committees for UNICEF have also made a vital contribution in this respect. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ также вносят важнейший вклад в эту деятельность. |
| Remember, timing is still the vital factor. | Помните: время - всегда важнейший фактор. |
| We call on the donor community to continue to assist the programme, which represents a vital step in bringing about peace and stability. | Мы призываем сообщество доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программы, которая представляет собой важнейший шаг на пути обеспечения мира и стабильности. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. | Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| We urge all States to ensure continued funding for the monitoring system and to support the Provisional Technical Secretariat's vital work. | Мы настоятельно призываем все государства обеспечить неизменное предоставление средств для системы мониторинга и поддержать жизненно важную работу Временного технического секретариата. |
| Gender imbalances in access to resources impact negatively on women's ability to play vital custodial roles in sustainable environment practices. | Отсутствие равноправия мужчин и женщин в плане доступа к ресурсам оказывает отрицательное воздействие на способность женщин играть жизненно важную роль в поддержании устойчивой экологической практики. |
| Recognizing the vital humanitarian role of the Trust Fund and its need for guaranteed regular funding, New Zealand pledged NZ$ 100,000 per annum for the next three years. | Признавая жизненно важную гуманитарную роль Целевого фонда и необходимость обеспечения регулярного поступления средств в него, Новая Зеландия обязалась выделять ежегодно 100000 новозеландских долларов в течение предстоящих трех лет. |
| While Member States have the primary responsibility to implement the Strategy, the United Nations, with its expertise, resources and experience, plays a vital and central role in its implementation. | В то время как государства-члены несут главную ответственность за осуществление этой Стратегии, Организация Объединенных Наций со своим опытом, ресурсами и знаниями играет жизненно важную и центральную роль в деле ее осуществления. |
| WFP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other international actors are providing vital assistance to the food-insecure population. | Жизненно важную помощь страдающему от нехватки продовольствия населению оказывают ВПП, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие международные партнеры. |
| American merchant ships, carrying vital supplies to George Washington's army, were largely responsible for our first victory as a free nation. | Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации. |
| The Russian Federation would lend it every assistance with the fulfilment of the vital tasks entrusted to it. | Российская Федерация будет оказывать УВКБ всяческую помощь в выполнении возложенных на него жизненно важных задач. |
| I feel that to be of extreme importance, because the vital interests of the African peoples are involved. | Я считаю это чрезвычайно важным, поскольку речь идет о жизненно важных интересах африканских народов. |
| Energy is a vital ingredient for growth and sustainable development, and for the vast majority of economic activities. | Энергетика является одним из жизненно важных факторов роста и устойчивого развития и имеет определяющее значение для подавляющего большинства направлений экономической деятельности. |
| It was critical for members of the United Nations to continue to provide firm and unwavering support, especially in the areas of human, financial and vital logistical support. | Принципиально важное значение имеет продолжение оказания членами Организации Объединенных Наций решительной и неустанной поддержки, особенно в таких областях, как предоставление людских, финансовых и жизненно важных материально-технических ресурсов. |
| Information is a vital resource at all levels in an organization. | Информация является жизненно важным ресурсом на всех уровнях деятельности организации. |
| Supported by transport, fuel, ammunition and anti-tank and anti-aircraft guns, the attack was aimed at hitting and destroying vital installations in Khartoum and terrorizing civilians. | Эта акция, на цели осуществления которой были предоставлены транспорт, топливо, боеприпасы и противотанковые и зенитные орудия, преследовала цель нанести удары по жизненно важным объектам в Хартуме и уничтожить их и терроризировать гражданское население. |
| The representative of the European Union, speaking on behalf of its member States, emphasized that innovative financing represented a vital addition to national resources for development and a complement to other resources. | Представитель Европейского союза, выступая от имени государств - членов ЕС, подчеркнула, что инновационные механизмы финансирования являются жизненно важным дополнением национальных и других ресурсов в области развития. |
| Stressing financial disclosure as a vital tool for avoiding conflicts of interest among staff, delegations welcomed the high compliance with the programme and urged the Ethics Office to ensure its continued success. | Подчеркивая, что раскрытие финансовой информации является жизненно важным инструментом для избежания конфликта интересов среди персонала, делегации приветствовали высокий уровень исполнения программ и настоятельно призвали Бюро по вопросам этики обеспечить закрепление достигнутых успехов. |
| His delegation appealed to WTO members to strengthen free trade and pursue negotiations over such vital issues as agriculture, access to non-agricultural markets, the Singapore issues and the cotton initiative, in a spirit of openness and constructive dialogue. | Делегация Мексики обращается к членам ВТО с призывом укреплять свободную торговлю и продолжать переговоры по таким жизненно важным вопросам, как сельское хозяйство, доступ на рынки несельскохозяйственной продукции, вопросы, сформулированные в Сингапуре, и "хлопковая инициатива", в духе открытости и конструктивного диалога. |
| Malaysia also subscribes to the belief that the Kimberley Process Certification Scheme for Rough Diamonds will be vital in ensuring effective compliance with and implementation of the relevant Security Council resolutions. | Малайзия также придерживается убеждения, что система сертификации необработанных алмазов в рамках Кимберлийского процесса будет жизненно важной для обеспечения эффективного выполнения и осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| Finally, I wish to assure all those directly involved in United Nations humanitarian operations of our profound acknowledgement of the efforts made by those countries, international organizations and private individuals that have contributed vital assistance to the Bosnians. | Наконец, я хотел бы заверить тех, кто непосредственно участвует в гуманитарных операциях Организации Объединенных Наций, в нашей глубокой признательности за усилия соответствующих стран, международных организаций и частных лиц, которые вносят свой вклад в оказание жизненно важной помощи боснийцам. |
| Therefore, in principle, I would recommend an increase in the overall strength of the civilian police component, which would allow MONUA to cope with the growing activities in this vital area. | В связи с этим я в принципе рекомендовал бы увеличить общую численность компонента гражданской полиции, что позволило бы МНООНА справляться с осуществлением все большего числа мероприятий в этой жизненно важной области. |
| We also share Ambassador Thomson's view that early warning from the field and dialogue on an ongoing basis in the field between civil society organizations and the United Nations are absolutely vital. | Мы также разделяем мнение посла Томсона относительно жизненно важной необходимости раннего оповещения с мест, а также диалога на местах на регулярной основе между организациями гражданского общества и Организацией Объединенных Наций. |
| A 50 per cent increase in the percentage of employers who value management development as a key component of their business success, although there is little evidence of specific plans to develop management, indicating that much additional work is required in this vital area. | 50-процентное увеличение доли работодателей, которые придают большое значение развитию управления как ключевому компоненту их успешной предпринимательской деятельности, хотя имеется мало данных о наличии конкретных планов развития системы управления, что свидетельствует о необходимости ведения значительно большей дополнительной работы в этой жизненно важной области. |
| It is vital that the international community support the efforts of developing countries to monitor and manage their national fisheries resources. | Крайне важно, чтобы международное сообщество поддерживало усилия развивающихся стран по контролю за рыбными ресурсами и управлению ими. |
| It was vital that children were made aware of existing services, including in sign language, through schools, the media and other means. | Крайне важно довести до сведения детей информацию о существующих услугах, в том числе на языке жестов, используя для этого школы, СМИ и прочие средства. |
| It is vital that women's health promotion evolves to meet changes in the determinants of health. | Крайне важно, чтобы в рамках распространения информации об охране здоровья учитывались изменения определяющих факторов охраны здоровья. |
| It is vital that the United Nations evolve to respond to the range of changing threats and opportunities that face the whole membership - from, for example, HIV/AIDS and environmental degradation to terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций развивалась и была способна реагировать на разнообразные изменяющиеся угрозы и возможности, с которыми сталкиваются все члены, например, от ВИЧ/СПИДа и ухудшения состояния окружающей среды до терроризма и распространения оружия массового уничтожения. |
| While the introduction of audio recording had deterred RUC officers from uttering abuse, it is still vital that solicitors should be present during interrogation. | Хотя внедрение системы магнитофонной записи допросов оградило адвокатов от жестокого обращения со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера, по-прежнему крайне важно обеспечить присутствие на допросах солиситоров. |
| The Millennium Summit debated the vital issues relating to the maintenance of peace, security and disarmament. | На Саммите тысячелетия обсуждались жизненно важные вопросы, связанные с поддержанием мира, безопасности и разоружением. |
| Member States were of the view that unilateral sanctions tended to have severe humanitarian consequences and negative effects on vital economic sectors of the affected countries, thereby harming the welfare of the population. | По мнению государств-членов, односторонние санкции, как правило, приводят к серьезным гуманитарным последствиям и негативно воздействуют на жизненно важные отрасли экономики затрагиваемых стран, тем самым пагубно сказываясь на благополучии их населения. |
| Regional organizations should continue their vital efforts to address internal displacement in its regional context and to develop responses that recognize cultural and contextual differences and needs, in accordance with international human rights standards. | Региональные организации должны продолжать свои жизненно важные усилия по решению проблемы внутреннего перемещения лиц в своем региональном контексте и разработке ответных мер, при принятии которых признавались бы культурные и контекстуальные различия и нужды в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
| To respond to those urgent humanitarian needs, the Government, lacking other resources, had to redeploy, on an emergency basis, a major part of the State budget and financial resources normally devoted to vital economic and social programmes. | Чтобы отреагировать на эти безотлагательные гуманитарные потребности правительство, ощущая нехватку других ресурсов, было вынуждено перераспределить в срочном порядке значительную часть государственного бюджета и финансовых ресурсов, обычно направляемых на жизненно важные экономические и социальные программы. |
| Moreover, it has detrimental repercussions on the vital sectors of the Cuban economy, including the financial, banking, trade, investment and tourism sectors, as well as on health, nutrition, water quality, education and culture. | Кроме того, блокада оказывает губительное воздействие на жизненно важные сектора кубинской экономики, включая сектора финансов, банков, торговли, инвестиций и туризма, а также на сферы здравоохранения, питания, качественного водоснабжения, образования и культуры. |
| In all its tasks, it is vital that the United Nations role be coherent and coordinated both internally and with others' efforts. | Жизненно важно, чтобы при выполнении всех стоящих перед ней задач Организация Объединенных Наций согласовывала и координировала свои действия как во внутреннем уровне, так и с другими усилиями. |
| However, given the significance of the regional programmes and the absence of success measures highlighted by the Board, it is vital that UNODC establish the detailed methodology for the evaluation at an early stage, including baseline information against which progress can be measured. | Однако ввиду значимости региональных программ и из-за отсутствия показателей достигнутого успеха, на что было особо указано Комиссией, жизненно важно, чтобы на раннем этапе ЮНОДК была разработана детальная методология оценки, в том числе подготовлена информация о базисных критериях, исходя из которых будет оцениваться достигнутый прогресс. |
| When current overnight rates can no longer be lowered, it is vital that a central bank credibly signal its intention to maintain looser policy in the future, when it will have more room to maneuver. | Когда невозможно больше снижать текущие процентные ставки по однодневным депозитам, жизненно важно, чтобы центральный банк достоверно проявил свое намерение проводить менее жесткую политику в будущем, когда у него будет больше возможностей для маневра. |
| It is vital that we do not waste this unique opportunity for significant reform of the United Nations and, at all costs, avoid squandering this chance in petty point-scoring or negotiations to the lowest common denominator. | Жизненно важно, чтобы мы не упустили эту уникальную возможность проведения важной реформы Организации Объединенных Наций и всеми средствами избежали потери такого шанса в результате мелких расчетов или переговоров, не имеющих под собой надежной основы для достижения консенсуса. |
| In the light of this reality, it is vital that the post-2015 development agenda reflect Africa's development priorities and, in particular, its development concerns. | В свете этих реалий жизненно важно, чтобы повестка дня в области развития на период после 2015 года отражала приоритеты Африки в области развития, в частности проблемы в области развития. |
| Freedom of choice regarding reproductive rights, reproductive health and family planning was vital. | Свобода выбора имеет жизненно важное значение с точки зрения репродуктивных прав, репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| The link between climate change, development and sustainable growth was vital and should be given due attention in the Conference outcome document. | Связь между изменением климата, развитием и устойчивым ростом имеет жизненно важное значение, и ей необходимо уделить надлежащее внимание в итоговом документе Конференции. |
| The opening of the crossings is vital, in accordance with the provisions of paragraph 2 of resolution 1860. | Согласно пункту 2 резолюции 1860, открытие пограничных контрольных пунктов имеет жизненно важное значение. |
| Alleviating poverty, protecting the environment, ensuring broad participation in local governments, all these will be vital if the majority of the world's people are to achieve prosperity without damaging the planet, our common home. | Облегчение бремени нищеты, охрана окружающей среды, обеспечение широкого участия общественности в местных органах управления - все это имеет жизненно важное значение для того, чтобы подавляющая часть населения планеты смогла добиться благосостояния без нанесения ущерба планете, являющейся нашим общим домом. |
| An updated mandate for the Expert Group is being prepared that would more clearly spell out the boundaries of responsibility and authority of the group, which is vital in the work on a broadening set of classification topics. | Готовится обновленный мандат Группы экспертов, в котором будет более четко обозначена сфера ответственности и полномочий Группы, что имеет жизненно важное значение для ее работы над расширяющимся кругом вопросов, касающихся классификаций. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| All States, large and small, nuclear and non-nuclear, have a vital interest in ensuring the success of negotiations on disarmament. | Все государства, большие и малые, ядерные и безъядерные, имеют жизненно важный интерес в обеспечении успеха переговоров по разоружению. |
| However, because they are so highly centralized, if one vital element is damaged, communications with the outside world can be completely disrupted. | Однако в результате высокой централизации таких сетей в тех случаях, когда поврежден какой-либо один жизненно важный элемент, связь с окружающим миром может быть полностью прервана. |
| Recognize that water is a common, vital and strategic asset. | признавать, что вода - это общий жизненно важный стратегический ресурс; |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| As peace and security are our vital interests, the implementation of the General Framework Agreement negotiated at Dayton and signed in Paris carries our commitment and attachment, which was frequently reaffirmed and proven in situations when difficulties were arising. | Поскольку обеспечение мира и безопасности представляет для нас жизненно важный интерес, мы привержены осуществлению Общего рамочного соглашения, заключенного в Дейтоне и подписанного в Париже, что неоднократно находило себе подтверждение и доказательство в трудных ситуациях. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Freedom for Iceland has been built through development and it is a vital element of freedom for all peoples. | Исландия добилась свободы на основе развития, и именно развитие представляет собой жизненно важный элемент в обеспечении свободы для всех народов. |
| I call on Member States to be ready to do their vital part, to muster the will to act in a united manner to end egregious violations of international humanitarian and human rights law. | Я призываю государства-члены быть готовыми к тому, чтобы внести свой жизненно важный вклад, мобилизовать волю на совместные действия с целью положить конец вопиющим нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| One year on, we can say that UNIFIL has been successful overall in guaranteeing stability and security in southern Lebanon and along the Blue Line, thus making a vital contribution to the quest for peace in the Middle East. | Год спустя можно сказать, что ВСООНЛ в общем успешно обеспечивает стабильность и безопасность на юге Ливана и вдоль «голубой линии», тем самым внося жизненно важный вклад в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
| This comes at a time when the Security Council has been wrestling with issues that, perhaps more than ever, are of vital interest to the membership as a whole. | И это в то время, когда Совет Безопасности решает вопросы, которые, возможно, как никогда ранее, представляют собой жизненно важный интерес для всех членов Организации. |
| Ensuring Latin American nations' autonomy in the global economy is yet another vital question that must be debated, because it is essential that national governments have the power to execute their citizens' will. | Обеспечение автономии латиноамериканских государств в мировой экономике - это еще один жизненно важный вопрос, требующий обсуждения, поскольку существенно, чтобы национальные правительства имели достаточно власти для исполнения воли своих граждан. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| Complementarity was vital when drafting, issuing or following up recommendations. | Взаимодополняемость имеет решающее значение при подготовке, принятии или последующей реализации рекомендаций. |
| International cooperation among all stakeholders is vital in implementation of this plan of action and needs to be strengthened with a view to promoting universal access and bridging the digital divide, inter alia, by provision of means of implementation. | Международное сотрудничество всех заинтересованных сторон имеет решающее значение для осуществления настоящего Плана действий и должно укрепляться в целях содействия реализации универсального доступа и ликвидации разрыва в цифровых технологиях, в частности путем обеспечения способов реализации. |
| In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. | В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
| In addition, full compliance with resolutions relating to counter-terrorism, including General Assembly resolution 49/60 and Security Council resolution 1373 (2001), was vital. | Кроме того, решающее значение имеет соблюдение в полном объеме резолюций, касающихся борьбы с терроризмом, в том числе резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |