| We call on the donor community to continue to assist the programme, which represents a vital step in bringing about peace and stability. | Мы призываем сообщество доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программы, которая представляет собой важнейший шаг на пути обеспечения мира и стабильности. |
| This vital interest has been reflected in an increasing demand for a recognition of different forms of violence to which women are exposed. | Этот важнейший момент нашел свое выражение в том, что все чаще стали слышаться требования относительно признания различных форм насилия, которому подвергаются женщины. |
| As the work of UNCTAD and others has shown, creating sustainable business linkages between domestic firms and subsidiaries of TNCs represents a vital channel for expanding economic opportunity and poverty alleviation through a wider and more equitable distribution of the gains from integrating into the global economy. | Как показала работа ЮНКТАД и других структур, налаживание устойчивых деловых связей между отечественными предприятиями и дочерними компаниями ТНК - важнейший способ наращивания экономических возможностей и сокращения нищеты за счет более широкого и справедливого распределения выгод, получаемых от интеграции в мировую экономику. |
| The international norm established by the conclusion of the NPT in 1968 and further consolidated by the signing of the CTBT in 1996 is a vital contribution to international peace and stability. | Международная норма, установленная в 1968 году с заключением Договора о нераспространении и еще более укрепленная в 1996 году с подписанием ДВЗИ, вносит важнейший вклад в обеспечение международного мира и стабильности. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was unanimously seen as a vital instrument providing a normative framework to guide the work of the Expert Mechanism. | По общему мнению, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой важнейший документ, закладывающий нормативный фундамент для деятельности Экспертного механизма. |
| We urge the international donor community to continue generously supporting UNRWA's vital humanitarian mission and to increase support where possible. | Мы настоятельно призываем международное донорское сообщество, проявляя щедрость, и впредь поддерживать жизненно важную гуманитарную миссию БАПОР и, по возможности, наращивать эту поддержку. |
| Gender imbalances in access to resources impact negatively on their ability to play vital custodial roles in sustainable environment practices. | То, что мужчины и женщины не имеют одинакового доступа к ресурсам, отрицательно сказывается на способности женщин играть жизненно важную природоохранную роль при ведении экологически рациональной хозяйственной деятельности. |
| Assistance from all sectors of our global community, particularly the United Nations, will therefore be vital. | Поэтому жизненно важную роль будет играть помощь со стороны всех кругов нашего мирового сообщества и особенно Организации Объединенных Наций. |
| In all these, active cooperation at all levels - national, regional and international - would be vital. | Жизненно важную роль во всех этих мероприятиях будет играть активное сотрудничество, осуществляемое на национальном, региональном и международном уровнях. |
| In a letter to General Stephen F. Austin dated October 15, Dimmitt proposed an attack on Fort Lipantitlán, whose capture would "secure the frontier, provide a vital station for defense, create instability among the centralists, and encourage Mexican federalists". | В своём письме генералу Стефану Ф. Остину (Stephen F. Austin), датированным 15 октября Диммитт предложил атаковать форт Липантитлан, так как его захват мог «защитить границу, обеспечить жизненно важную оборонную позицию, внести нестабильность в стане централистов и ободрить мексиканских федералистов.» |
| In Cuba, the application of nuclear technologies in vital areas of the economy is greatly appreciated. | На Кубе высоко оценивают применение ядерной технологии в жизненно важных областях. |
| In addition, of an estimated 800,000 households that have been left without humanitarian support in the food security and livelihoods sector, more than 40 per cent have not received vital seeds and tools. | Кроме того, из примерно 800000 домохозяйств, которые остались без гуманитарной поддержки в секторе продовольственной безопасности и средств к существованию, более 40 процентов не получили жизненно важных семян и инвентаря. |
| The working group felt it was necessary to identify best practices in using space technology, not only for monitoring vital natural resources but also for exploring their sustainability, especially within the context of the imminent impacts of climate change. | Рабочая группа сочла необходимым отметить передовой опыт в деле применения космических технологий не только для целей мониторинга жизненно важных природных ресурсов, но и для изучения их устойчивости, в особенности в контексте грядущих последствий изменения климата. |
| Through the experience of these trials, it became apparent that the Unit was understaffed in two vital areas, that is, field management of witnesses in their home country and the administration of the witnesses' support, travel and accommodation. | По опыту проведения этих судебных процессов стало очевидно, что Группа ощущает нехватку персонала в двух жизненно важных областях, а именно работа со свидетелями на местах в странах их проживания и обеспечение поддержки, проезда и проживания свидетелей. |
| This trend is confirmed by comments made by Russian Foreign Minister A. Kozyrev concerning Russia's vital interests in Lithuania, Latvia and Estonia, constantly referred to as the "near abroad", and about a possible suspension of the military withdrawal from Latvia and Estonia. | Подтверждением этой тенденции служат высказывания министра иностранных дел России А. Козырева относительно жизненно важных интересов России в Литве, Латвии и Эстонии, которые постоянно именуются как "ближнее зарубежье", и относительно возможного приостановления вывода вооруженных сил из Латвии и Эстонии. |
| Moreover, development was a vital tool in safeguarding human rights. | Кроме того, развитие является жизненно важным средством гарантирования прав человека. |
| The representative talked of previous documents, but no other documents are as vital as that one. | Представитель говорил о предыдущих документах, однако ни один из этих документов не является столь жизненно важным, как этот. |
| Providing a safe and reliable water supply, for instance, is a vital way of increasing the use efficiency of sporadic resources. | Обеспечение безопасных и надежных поставок воды, например, является жизненно важным способом повышения эффективности использования ограниченных ресурсов. |
| Deterrence remains the fundamental element of French defence strategy and an assurance against any threat to our vital interests, no matter what its source or form. | Сдерживание остается основополагающим элементом стратегии обороны Франции и гарантией против любых угроз нашим жизненно важным интересам, независимо от их источника или формы. |
| It is a significant step forward in promoting the population's access to those vital resources in accordance with the administrative system of each State. | Это значительный шаг вперед в том, что касается обеспечения доступа населения к этим жизненно важным ресурсам в соответствии с административной системой, существующей в каждом государстве. |
| I'm just here to tell you how much of a vital part of the Abbey Grove machine you guys are. | Я здесь чтобы сказать вам какой жизненно важной частью механизма Эбби Гроув вы являетесь. |
| While the response of the international community to relief needs in the aftermath of disaster events has been consistently good, assistance with vital rehabilitation and durable reconstruction efforts has not been of the desired level. | Международное сообщество неизменно конструктивно откликается на потребности в чрезвычайной помощи в связи со стихийными бедствиями на Мадагаскаре, однако помощь в обеспечении жизненно важной реабилитации и долгосрочной реконструкции еще не достигла желаемого уровня. |
| The disbanding and disarming of all Lebanese and non-Lebanese militias, as called for in the Taif Agreement and resolution 1559, constitute a vital objective to secure and strengthen the sovereignty, integrity and political independence of Lebanon. | Роспуск и разоружение всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований, как это предусмотрено в Таифском соглашении и резолюции 1559, является жизненно важной задачей обеспечения и укрепления суверенитета, целостности и политической независимости Ливана. |
| There will be some discussions, but what was difficult to apply in the dark is now, in the light of acceptances becoming the vital need to apply resolution 1244 itself, which is the very foundation of our initiatives. | Состоится ряд дискуссий, однако то, что было трудно применять в прошлом, теперь с учетом достигнутого согласия становится жизненно важной необходимостью применять резолюцию 1244, которая представляет собой самую основу наших инициатив. |
| Those operations caused high civilian casualties, especially among children and women, grave humanitarian suffering among the civilian population and widespread destruction of homes, vital civilian infrastructure, public infrastructure, economic and agricultural property and United Nations facilities. | Они принесли огромные страдания мирному населению и привели к масштабным разрушениям домов, жизненно важной гражданской инфраструктуры, государственной инфраструктуры, экономических и сельскохозяйственных объектов и объектов Организации Объединенных Наций. |
| It is of vital concern that Governments and donors reconcile these contradictions at the country level. | Правительствам и донорам крайне важно разрешить эти противоречия на страновом уровне. |
| It is vital that all sectors of the world community better understand the importance and role of international law. | Крайне важно, чтобы все слои международного сообщества лучше понимали важность и роль международного права. |
| In pursuing that objective, it was vital that the Organization should have the ability to mount responsive, well-planned and well-executed peacekeeping operations. | При выполнении этой задачи крайне важно, чтобы Организация была способна оперативно проводить хорошо спланированные и четко осуществляемые операции по поддержанию мира. |
| It was vital that, while focusing on industrial development, the employment of young people and development of their entrepreneurial skills should be a priority. | В процессе промышленного развития крайне важно сосредоточивать повышенное внимание на создании рабочих мест для молодежи и формировании у молодых людей навыков предпринимательской деятельности. |
| It is vital that we collectively endeavour to foster a culture of peace, both within and among nations; that we effectively address the complex issues of disarmament and development; and that we continue to support post-conflict peace-building, rehabilitation and reconstruction efforts in war-torn areas. | Крайне важно, чтобы мы все вместе содействовали формированию культуры мира, как внутри наших стран, так и в отношениях между ними, эффективно решали сложные вопросы разоружения и развития, неизменно оказывали поддержку усилиям в области постконфликтного миростроительства, реабилитации и восстановления в регионах, истерзанных войнами. |
| The Millennium Summit debated the vital issues relating to the maintenance of peace, security and disarmament. | На Саммите тысячелетия обсуждались жизненно важные вопросы, связанные с поддержанием мира, безопасности и разоружением. |
| The vital issues of decolonization, peace-keeping, human rights, democratization, development and the codification of international law have been addressed with considerable success. | Успешно разрешены жизненно важные вопросы деколонизации, миротворчества, прав человека, демократизации, развития и кодификации международного права. |
| Transparency, honesty and austerity are vital elements in a poor nation that must administer appropriately and efficiently the meagre resources at its disposal. | Транспарентность, честность и самоограничение - таковы жизненно важные характеристики политики бедного государства, которое должно адекватно и эффективно распоряжаться имеющимися в его распоряжении скудными ресурсами. |
| As we overcome the financial and economic crisis, we will be able to address vital social problems, in particular normalizing State payments and increasing pensions and other social benefits. | По мере преодоления финансово-экономического кризиса мы сможет решать жизненно важные социальные проблемы, в частности такие, как нормализация выплаты заработной платы государственным служащим и увеличение пенсий и других социальных пособий. |
| It is no longer as simple as it was to secure domestic and foreign resources to invest in vital projects targeted at education, health, environmental protection and employment. | Сегодня уже не так просто, как в прошлом, найти внутренние и иностранные ресурсы для инвестирования в жизненно важные проекты в таких областях, как образование, здравоохранение, охрана окружающей среды и занятость. |
| It is therefore vital that its safeguards regime remains capable of responding to new challenges within its mandate. | Поэтому жизненно важно, чтобы его режим гарантий оставался способным реагировать на новые вызовы в рамках своего мандата. |
| It is vital that those laudable principles be realized through a real commitment by African countries to their implementation and through support by the rest of the international community for this endeavour. | Жизненно важно, чтобы эти достойные похвал принципы были реализованы на основе подлинной приверженности африканских стран их осуществлению и поддержки остальных членов международного сообщества этих усилий. |
| It is therefore vital that we act together to ensure that all the arrangements to implement the provisions of the Convention are made on the basis of a joint and united effort. | Поэтому жизненно важно, чтобы мы действовали сообща, с тем чтобы все мероприятия по осуществлению положений Конвенции основывались на совместных и единых усилиях. |
| With regard to the latter situation, we should recall that the Prosecutor has stated that the cooperation of the Government of the Sudan and other parties is vital and that the assistance of organizations with a significant presence on the ground remains essential. | Что касается последней ситуации, то напомню, что Прокурор заявил, что сотрудничество правительства Судана и других сторон жизненно важно, как и помощь организаций, широко представленных в регионе. |
| It was vital that the practical steps laid down in the Final Document of the 2000 Review Conference should be implemented in order to bring about general and complete disarmament in accordance with article VI of the NPT. | Жизненно важно, чтобы практические шаги, предложенные в документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, должны быть сделаны для того, чтобы добиться общего и полного разоружения в соответствии со статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| It is a tough sell, but also a vital one. | Этот подход будет трудно преподнести, но он имеет жизненно важное значение. |
| The faithful fulfilment of all obligations under the Charter was vital in order to ensure peace and security. | Честное выполнение всех обязательств по Уставу имеет жизненно важное значение для обеспечения мира и безопасности. |
| While the Review Conference served a vital function by facilitating an exchange of views and reaffirming Treaty obligations, it was not an amendment conference. | Конференция по рассмотрению действия Договора имеет жизненно важное значение, поскольку способствует обмену мнениями и подтверждению обязательств по Договору, но она не конференция по внесению поправок. |
| Movement on these issues is also vital if we are to make well-rounded progress towards the ultimate goal of general and complete disarmament. | Продвижение по этим проблемам также имеет жизненно важное значение для достижения всестороннего прогресса в реализации нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения. |
| His delegation hoped that the Secretariat would provide the necessary clarifications, which would make it possible to continue the work, since the issue was of vital significance to the country, in that it was a matter of its territorial integrity. | Делегация Марокко надеется, что Секретариат представит необходимые разъяснения, которые позволят продолжить работу, поскольку этот вопрос имеет жизненно важное значение для страны, так как речь идет о ее территориальной целостности. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| The process of uniting around common priorities for peace is a vital first step, but we have learned that such international support must be provided in a way that allows women to take full ownership of the priorities established. | Процесс сплочения вокруг общих приоритетов на благо мира представляет собой жизненно важный первый шаг, однако мы осознали, что международную поддержку подобного рода надлежит оказывать таким образом, чтобы предоставлять женщинам возможность брать на себя всю полноту ответственности за выполнение установленных приоритетных задач. |
| With regard to the Taiwan issue, Cambodia is of the view that it is a vital issue not only for China, but also for the region as a whole. | Что касается вопроса о Тайване, то Камбоджа считает, что это жизненно важный вопрос не только для Китая, но и для региона в целом. |
| It makes a vital contribution to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards and its verification role under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Оно вносит жизненно важный вклад в ядерное нераспространение и разоружение, выполняя свою роль в области гарантий и проверки в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Governments have recognized the vital contributions to family well-being that are made by family associations and non-governmental organizations, and have increasingly utilized these organizations to channel resources to families and communities. | Правительства признают жизненно важный вклад в обеспечение благосостояния семьи, который вносят семейные ассоциации и неправительственные организации, и во все больших масштабах используют их для распределения ресурсов среди семей и общин. |
| What is clear from the studies quoted and the examples provided is that local people make a vital contribution through volunteer action in each of those fields, and that the common threads running through such actions are such values as solidarity and cooperation. | Цитируемые исследования и приведенные примеры ясно показывают, что, занимаясь добровольческой деятельностью, местное население вносит жизненно важный вклад в каждое из этих направлений работы, и что всю эту деятельность объединяют общие ценности солидарности и сотрудничества. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| We all share an interest in the prevention of conflict, and civil society can and does make a vital contribution. | Мы все заинтересованы в предотвращении конфликта, и гражданское общество может внести и вносит в эти усилия исключительно важный вклад. |
| These procedures are vital instruments and, over the years, have helped to advance the cause of human rights. | Эти процедуры представляют собой весьма важный инструмент, и за прошедшие годы их использование помогло продвинуть вперед дело защиты прав человека. |
| The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to declining quantitative restrictions until 2005, with the most meaningful liberalization of existing quotas coming last. | В секторе текстильных и швейных изделий, представляющем жизненно важный интерес для многих развивающихся стран, до 2005 года будут применяться снижающиеся количественные ограничения, при этом действительно реальная либерализация существующих квот будет осуществляться в последнюю очередь. |
| Mr. Sea (Cambodia) said that Cambodia strongly condemned terrorism in all its forms and manifestations and considered the Global Counter-Terrorism Strategy to be a vital instrument for collectively combating it. | Г-н Сеа (Камбоджа) говорит, что Камбоджа решительно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и рассматривает Глобальную контртеррористическую стратегию как исключительно важный инструмент коллективной борьбы против этого явления. |
| We recognize the vital contribution which increased trade can make to the economic development of our States, countries and territories and are therefore opposed to all policies, measures and actions which are inimical to these principles; | Мы признаем исключительно важный вклад, который может внести расширение торговли в экономическое развитие наших государств, стран и территорий, и поэтому выступаем против любой политики, мер и действий, противоречащих этим принципам. |
| This may become a vital tool in identifying trends and making necessary programme adjustments. | Это позволит выработать столь необходимый механизм выявления тенденций и внесения в программу необходимых изменений. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Good governance at every institutional level was vital. | Эффективное управление на каждом институциональном уровне имеет решающее значение. |
| While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
| Finally, when countries are getting ahead, the capability to design and develop new products and processes becomes vital, on the basis of both R&D and continuous innovation efforts. | И наконец, на этапе отрыва вперед решающее значение имеет способность разрабатывать и внедрять новые продукты и процессы на основе НИОКР и непрерывной инновационной деятельности. |
| Such crimes are defined in the bill to give effect to the Rome Statute of the International Criminal Court, the adoption of which is absolutely vital in efforts to combat impunity. | Эти преступления определены в законопроекте, который обеспечивает осуществление Римского статута Международного уголовного суда и принятие которого имеет решающее значение в контексте борьбы против безнаказанности. |
| Implementation of the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action in the health sector are vital, as greater predictability of external financing becomes crucial; | Осуществление принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий в секторе здравоохранения становится жизненной необходимостью, поскольку повышение предсказуемости внешнего финансирования приобретает решающее значение; |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |