| We consider resolving the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction to be a vital element of our foreign policy and an essential part of regional and global security. | Мы рассматриваем решение проблемы нераспространения оружия массового уничтожения как важнейший приоритет своей внешней политики и ключевой элемент обеспечения региональной и глобальной безопасности. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| Another vital question was whether, and to what extent, an international organization should be held responsible for the recommendations and authorizations it issued. | Еще один важнейший вопрос состоит в том, должна ли международная организация нести ответственность за выданные ею рекомендации и разрешения, и если должна, то в какой мере. |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| The contrary argument is that democratic process and free institutions are vital in promoting development and higher living standards. | Смысл противоположного аргумента заключается в том, что демократический процесс и свободные институты играют жизненно важную роль в стимулировании развития и повышении уровня жизни. |
| The role of the United Nations is vital in resolving numerous crises around the world. | Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в урегулировании многочисленных кризисов во всем мире. |
| The League of Red Cross Societies has long noted that entry requirements and visas serve as a "time-consuming procedure which often delays the dispatch of such delegates and teams", thus delaying the vital assistance the affected State has a duty to provide. | Лига обществ Красного Креста уже давно отмечает, что въездные требования и визы являются «процедурой, требующей значительного времени, которая часто задерживает отправку этого персонала и групп», тем самым задерживая жизненно важную помощь, которую пострадавшее государство обязано предоставить. |
| The Council is deeply concerned that relief organizations have been prevented from delivering vital humanitarian and development assistance in Burundi, and at the suffering which this imposes on the people of Burundi. | Совет глубоко обеспокоен тем, что организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, лишены возможности доставлять жизненно важную гуманитарную помощь и помощь на цели развития в Бурунди, и страданиями, причиняемыми в связи с этим народу Бурунди. |
| It makes the human person the centre and primary subject of development by means of economic growth with social equity and the transformation of means of production and patterns of consumption, and it sustains environmental balance and the vital support system of the region. | Оно делает человека центром и приоритетным объектом развития посредством достижения экономического роста при условии социальной справедливости и трансформации средств производства и рамок потребления, и оно способствует сохранению экологического баланса и обеспечивает жизненно важную систему поддержки региона. |
| I fully endorse the High Commissioner's approach to the vital tasks entrusted to her. | Я полностью одобряю подход Верховного комиссара к решению возложенных на нее жизненно важных задач. |
| The Division continues to carry out vital responsibilities in this area and should be strengthened as the focal point for a coordinated and integrated approach to oceans and law of the sea issues. | Отдел продолжает заниматься деятельностью по выполнению жизненно важных обязательств в этой области и должен быть укреплен в качестве основного органа для осуществления скоординированного и интегрированного подхода к вопросам океана и морского права. |
| An effective and coherent United Nations ICT system was of fundamental importance to support the Organization's daily operational needs, facilitate the implementation of vital business improvement projects such as Umoja, and manage knowledge for delivery to the global community. | Наличие эффективной и слаженной системы ИКТ в Организации Объединенных Наций имеет колоссальное значение для удовлетворения повседневных оперативных потребностей Организации, содействия осуществлению жизненно важных проектов совершенствования методов работы, таких как "Умоджа", и управления знаниями, распространяемыми среди мирового сообщества. |
| While security questions are among the most vital issues facing the Middle East, security of the Gulf region remains at the forefront of such questions, because of the special importance of the Gulf region as a primary source of energy for the whole world. | Хотя вопросы безопасности находятся среди наиболее жизненно важных на Ближнем Востоке, безопасность региона Персидского залива остается в числе самых приоритетных вопросов, поскольку этот район имеет большое значение в качестве основного источника энергии для всего мира. |
| The dialogue among civilizations and cultures should naturally examine the issues that are vital and urgent for mankind; and the foremost of these concerns the relationships between man and nature. | Действительно, диалог между цивилизациями и культурами должен естественным образом строиться с учетом жизненно важных и насущных проблем человечества, первой из которых является проблема отношений между человеком и природой. |
| We understand that the contributions of the family are vital and effective in the field of education and training. | Мы понимаем, что вклад семьи является жизненно важным и эффективным средством в деле воспитания и обучения. |
| We are convinced that the United Nations is, and must remain, the central forum for international cooperation and the vital instrument for common action at a global level. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций есть и должна оставаться центральным форумом для международного сотрудничества и жизненно важным инструментом для осуществления общих действий на глобальном уровне. |
| The maintenance of international peace and security was the collective responsibility of all Member States; the financing of United Nations peacekeeping operations was therefore vital and the shortfall in payments from Member States was a cause for concern. | Поддержание международного мира и безопасности является коллективной ответственностью всех государств-членов; в этой связи жизненно важным является финансирование операций Организации Объединенных Наций, и неполная уплата взносов государствами-членами служит причиной для беспокойства. |
| At the same time, the HPMs Habitat programme managers will provide a vital link between among national, regional and local governments and UN-HABITAT in monitoring the implementation of the Habitat Agenda. | Одновременно руководители программ Хабитат будут служить жизненно важным связующим звеном между национальными, региональными и местными органами власти и ООН-Хабитат в процессе мониторинга осуществления Повестки дня Хабитат. |
| True access is, as noted by the predecessor of the Special Rapporteur, a vital component of the right to education for students with and without disabilities and implicates factors both external and personal to each student. | Как отмечалось предшественником Специального докладчика, подлинный доступ является жизненно важным компонентом права учащихся, как имеющих, так и не имеющих инвалидность, на образование и предполагает наличие факторов, которые являются с точки зрения каждого учащегося как внешними, так и личными. |
| I urge Member States in a position to do so to offer the Government assistance in developing and implementing its plans in this vital area. | Я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить правительству помощь в разработке и осуществлении его планов в этой жизненно важной сфере. |
| In recent years, the United Nations has made significant progress in defining a normative framework and in providing technical assistance in this vital area. | В последние годы Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в определении нормативных рамок и в оказании технической помощи в этой жизненно важной области. |
| While stressing this point, we also emphasize the need promote partnership in scientific research and the transfer of the latest environmental technology, so as to strengthen the capabilities of the developing countries in this vital sphere. | Уделяя особое внимание этому вопросу, мы также подчеркиваем необходимость развития отношений партнерства в научно-исследовательской области и в области передачи новейших экотехнологий в целях укрепления национального потенциала развивающихся стран в этой жизненно важной сфере. |
| Since my previous report, the Office of the Special Envoy for Haiti has continued to emphasize the need for the Government and people of Haiti to be in the lead, with the international community's awareness of Haitian priorities as a vital precondition for long-term development. | За время после представления моего предыдущего доклада Канцелярия Специального посланника по Гаити продолжала подчеркивать необходимость того, чтобы правительство и народ Гаити выполняли ведущую роль, а международное сообщество знало гаитянские приоритеты, являющиеся жизненно важной предпосылкой для долгосрочного развития. |
| I was proud last year to act as one of his envoys in the vital reform agenda that he pioneered. | Я испытывал большую гордость в связи с тем, что в прошлом году был одним из его посланником в претворении в жизнь жизненно важной программы реформ, которую он начал. |
| It is vital that the Fund uphold the highest standards of information technology management and security. | Крайне важно, чтобы Фонд поддерживал наивысшие стандарты управления информационными технологиями и их безопасности. |
| It was vital not to place on those countries an additional burden that they could not meet. | Крайне важно не возлагать на эти страны дополнительного бремени, которое является для них непосильным. |
| It is therefore vital that Governments and other relevant actors facilitate the participation of human rights defenders in the development of policies or projects, as well as in their implementation and evaluation. | Поэтому крайне важно, чтобы правительства и другие соответствующие субъекты способствовали участию правозащитников в разработке политики или проектов, а также в их осуществлении и оценке. |
| It is vital, however, that its members act in strict compliance with the purposes and principles of the Charter and resist any attempt to address questions that do not pose a real threat to international or regional peace and security. | Тем не менее крайне важно, чтобы его члены строго придерживались целей и принципов Устава и противостояли любым попыткам рассматривать вопросы, не представляющие реальной угрозы международному или региональному миру и безопасности. |
| I think both of those aspects are vital. However, what is crucial is that States Members of the United Nations should commit themselves to good governance and open markets. | Тем не менее крайне важно, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства в отношении благого управления и открытого характера рынков. |
| The third lesson we draw is that the vital interests of all States without exception lie in effective multilateralism. | Третий урок, который мы усвоили, состоит в том, что жизненно важные интересы всех без исключения государств заключаются в действенной многосторонности. |
| In addition, the institutions provided for in the Convention have been established and are performing their vital functions. | Кроме того, предусмотренные в Конвенции институты были учреждены и уже выполняют своих жизненно важные функции. |
| The United States Department of Homeland Security has announced a "standoff patient triage tool" which is laser-based which helps medics evaluate a patients' vital signs wirelessly from 40 feet (12 m) away. | Министерство внутренней безопасности США объявило о «приборе сортировки пациентов», который основан на лазере, помогающий медикам оценивать жизненно важные признаки пациентов по беспроводной сети с расстояния 40 футов (12 м). |
| Precisely for this reason we find ourselves at a key moment and we must now redefine and transform the United Nations and the regional organizations and make them vital mechanisms so that a life of peace, freedom and development will illuminate all the countries of the world. | Именно по этой причине мы находимся в ключевом моменте, и мы должны сейчас пересмотреть и трансформировать Организацию Объединенных Наций и региональные организации и превратить их в жизненно важные механизмы, с тем чтобы жизнь в условиях мира, свободы и развития озарила все страны мира. |
| The mid-winter destruction of a thermoelectric plant that supplied electricity and heat to a million people and the assaults on similar facilities which provide vital services to the entire population are far from being a military objective and are becoming a case of genocide. | Уничтожение в самый разгар зимнего сезона теплоэлектростанций, обеспечивающих электричеством и теплом миллионы людей, и нанесение ударов по другим аналогичным объектам, оказывающим жизненно важные услуги всему населению, вряд ли можно отнести к военным целям, в связи с чем это начинает походить уже на геноцид. |
| It is vital that nuclear-weapon States demonstrate their will to fulfil their disarmament obligations. | Жизненно важно, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировали свое стремление к выполнению своих обязательств в отношении разоружения. |
| From a Norwegian perspective, it is vital that peaceful uses of nuclear technology do not undermine non-proliferation efforts, nuclear security or safety. | По мнению Норвегии, жизненно важно, чтобы мирное использование ядерных технологий не подрывало усилия в области нераспространения и не сказывалось на ядерной безопасности. |
| Generally speaking, it is vital that all civilians and all military and police forces involved in peacekeeping operations receive training in children's rights, child protection and international humanitarian law. | Говоря в целом, жизненно важно, чтобы все гражданские лица и все военные и полицейские силы, участвующие в операциях по поддержанию мира, получили подготовку по вопросам, касающимся прав детей, защиты детей и международного гуманитарного права. |
| If our debate next year is to focus on those tangible outcomes for children, it is vital that the report before us today lead to concrete actions at all levels. | Для того чтобы наши обсуждения в будущем году были сфокусированы на таких значимых для детей результатах, жизненно важно, чтобы представленный нам сегодня доклад привел к принятию конкретных мер на всех уровнях. |
| If there is to be a permanent monitoring mechanism, as Ambassador Levitte has suggested, it is vital that it should be properly resourced and staffed, with expertise in monitoring, implementation and enforcement. | Для создания постоянного механизма мониторинга, как предложил посол Левитт, жизненно важно, чтобы у него были достаточные ресурсы и персонал, обладающий опытом в области мониторинга, осуществления и обеспечения выполнения санкций. |
| An adequate legal framework is vital in developing an enabling environment in which business creation and operation can function successfully. | Соответствующая нормативно-правовая база имеет жизненно важное значение для формирования благоприятных условий, в которых предприятия могли бы успешно создаваться и функционировать. |
| The protection of surface- and groundwater from pollution is vital. | Защита поверхностных и подземных вод от загрязнения имеет жизненно важное значение. |
| The strong commitment of the international community was vital if action to counter Afghanistan's drug-related problems was to be successful. | Решительная приверженность международного сообщества имеет жизненно важное значение для успешного решения связанных с незаконным оборотом наркотиков проблем в Афганистане. |
| The representative of the Russian Federation stated that the full participation of indigenous peoples was vital and that without it the work of the working group would be meaningless. | Представитель Российской Федерации заявил, что полное участие коренных народов имеет жизненно важное значение и что без него деятельность рабочей группы будет бессмысленной. |
| The operational support of MINUSTAH security components remains vital at a time when Haitian police capacity is still developing, and when the State continues to face significant threats to its stability. | Оперативная поддержка компонентов безопасности МООНСГ по-прежнему имеет жизненно важное значение в момент, когда еще укрепляются возможности полиции Гаити и когда государство по-прежнему сталкивается с серьезной угрозой для своей стабильности. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. | Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
| While much attention was placed on the three areas of development, humanitarian assistance and the environment, the world's leaders did not neglect education and its vital contribution to poverty eradication and other international goals. | Значительное внимание было уделено трем темам - развитию, гуманитарной помощи и охране окружающей среды, но в то же время руководители стран мира не обошли вниманием образование и его жизненно важный вклад в искоренение нищеты и достижение других международных целей. |
| He therefore called upon the Committee to discuss the issue, which was of vital interest to a considerable number of countries, and to adhere to the fundamental principles of the United Nations. | В связи с этим он призывает Комитет обсудить данный вопрос, который представляет жизненно важный интерес для целого ряда стран, и соблюдать основополагающие принципы Организации Объединенных Наций. |
| Although the study acknowledges that economic growth is a vital component of development, as well as for the stabilization of new democracies, it is insufficient in itself to ensure an equitable distribution of the social and economic benefits. Ibid., para. 24. | Хотя в исследовании признается, что экономический рост - жизненно важный компонент развития, а также стабильности новых демократических государств, сам по себе он недостаточен для обеспечения равного распределения социально-экономических благ Там же, пункт 24. |
| Turning to the issue of nuclear disarmament, he noted that, while the 13 practical steps constituted a commendable and vital plan of action for nuclear disarmament, very little progress had been made in their implementation. | Возвращаясь к вопросу о ядерном разоружении, он отмечает, что, хотя 13 практических шагов представляют собой похвальный и жизненно важный план действий по ядерному разоружению, был достигнут слишком малый прогресс в их осуществлении. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| These young people bring a vital commitment to international affairs and provide key administrative support to the Office. | Эти молодые люди вносят жизненно важный вклад в международные дела и оказывают важную административную поддержку в работе Отделения. |
| There's no way you're giving me one of your vital organs. | И уж точно не отдал бы мне важный орган. |
| A vital aspect of our work revolves around protecting the rights of minority communities, which is now the main focus of the standards. | Жизненно важный аспект нашей работы связан с защитой прав меньшинств, чему в стандартах в настоящее время уделяется главное внимание. |
| Trafficking in children deprives them of an education and the opportunity to achieve their full potential, robbing poor countries of their most vital resource for development: their people. | Торговля детьми лишает их возможности получить образование и самореализоваться в жизни, отнимая таким образом у бедных стран самый важный ресурс для развития - их собственный народ. |
| European industry is also a vital factor in European defense integration, but it suffers from fragmented demand, counterproductive intra-European trade regulations, and a mostly outdated Cold-War military infrastructure. | Европейская промышленность - также жизненно важный фактор в европейской оборонной интеграции, но она страдает от фрагментарного спроса, бесполезных внутриевропейских торговых ограничений, и от в основном устаревшей, времен «холодной войны», военной инфраструктуры. |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| Civil registration records should contain, for each vital event, the minimum information for judicial and administrative purposes as recommended by the United Nations. | Записи актов гражданского состояния должны содержать минимальный рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем информации по каждому важному жизненному событию, необходимый для правовых и административных целей. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| In particular, it was said to be vital that the NHRC be strengthened, allowed to operate without interference, and supported in establishing an effective presence within the regions. | В частности, отмечалось решающее значение необходимости укрепить НКПЧ, позволить ей действовать без какого-либо вмешательства и оказать ей поддержку в обеспечении эффективного присутствия в регионах. |
| The reform of the Security Council, one of the most important items on the agenda for strengthening the United Nations, is vital in this context to the long-range viability of the Organization. | Реформа Совета Безопасности, один из наиболее важных пунктов в программе укрепления Организации Объединенных Наций, имеет в этом контексте решающее значение для жизнеспособности Организации в долгосрочном плане. |
| Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. | Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
| It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. | Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |