| Remember, timing is still the vital factor. | Помните: время - всегда важнейший фактор. |
| Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. | Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. | Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| I thought they touched on a vital issue. | Я думаю они затронули жизненно важную тему. |
| I speak now to salute that vital framework for international collaboration against the scourge of landmines. | Сегодня я взял слово для того, чтобы приветствовать эту жизненно важную основу для международного сотрудничества в борьбе с теми бедами, которые несут с собой наземные мины. |
| Furthermore, Morocco was aware of the vital need to strengthen international cooperation and technical assistance in the prevention of terrorism. | Понимает Марокко и жизненно важную необходимость развивать международное сотрудничество и техническую помощь в деле предупреждения терроризма. |
| The vital support provided by the International Organization for Migration, UNICEF and other United Nations agencies under the leadership of UNMIT is highly appreciated. | Мы высоко оцениваем жизненно важную поддержку, оказываемую Международной организацией по миграции, ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций под руководством ИМООНТ. |
| Emphasizing the importance of international cooperation in supporting national efforts in human resources development in developing countries and the vital roles of North-South and South-South cooperation in this regard, | особо отмечая важность международного сотрудничества в содействии национальным усилиям по развитию людских ресурсов в развивающихся странах и жизненно важную роль в этой связи сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, |
| So, you missed a vital spot. | Значит не задел жизненно важных органов. |
| Now, according to my research, there's a narrow angle where one can drill into the skull missing all the vital parts of the brain. | Согласно моим расчётам, под определённым углом можно просверлить череп не задев жизненно важных отделов мозга. |
| Since its inception, the Informal Consultative Process has emphasized the importance of the oceans and seas for providing vital resources for food security and for sustaining economic prosperity and the well-being of present and future generations. | С момента своего создания Неофициальный консультативный процесс подчеркивает значение морей и океанов как источника жизненно важных ресурсов для продовольственной безопасности и для поддержания экономического процветания и благосостояния нынешнего и будущих поколений. |
| It guarantees sustainable development, in balance and harmony, to facilitate the attainment of the vital objectives established in the Framework Treaty creating the system to turn Central America | Это гарантирует устойчивое развитие в условиях сбалансированности и гармонии для содействия достижению жизненно важных целей, определенных в Рамочном договоре о создании системы по превращению Центральной Америки |
| With these contributions - which amount to roughly 0.1% of the group's average per capita income - the UN would have about $75 billion annually with which to strengthen the quality and reach of vital programs, beginning with those needed to achieve the SDGs. | Данные взносы, достигающие примерно 0,1% от среднего подушевого дохода в каждой группе, обеспечили бы ООН примерно $75 млрд ежегодно, что позволило бы повысить качество и расширить действие её жизненно важных программ, начиная с тех, которые требуются для достижения ЦУР. |
| Training is another vital element for the successful internalization of RBM. | Еще одним жизненно важным условием для успешного внедрения УОКР является подготовка кадров. |
| In addition, women conduct 85% of all marketing and trading, a vital complement to crop production for income generation. | Кроме того, женщины осуществляют 85 процентов всей деятельности в области торговли и сбыта, что является жизненно важным дополнением к выращиванию сельскохозяйственных культур для целей формирования дохода. |
| In his speech, A. Kozyrev classifies the Baltic States as a "near abroad" region from which emanate the main threats to Russia's vital interests. | В своей речи А. Козырев классифицировал балтийские государства как один из регионов "ближнего зарубежья", из которого исходят главные угрозы жизненно важным интересам России. |
| Since its launching, the Central Emergency Revolving Fund has been a vital mechanism for the provision of immediate financial assistance for emergencies pending the preparation of a consolidated appeal and the response to it. | С самого начала своей деятельности Центральный чрезвычайный оборотный фонд был жизненно важным механизмом предоставления срочной финансовой помощи в чрезвычайных обстоятельствах до подготовки сводного обращения и реакции на него. |
| It is the vital source of the Kyrgyz culture, which is closely related to the nomadism. | Лошадь является жизненно важным источником кыргызской культуры, тесно связанной с кочевничеством. |
| Sustained efforts to provide missions with sufficient resources and capabilities are essential to enable this vital mandated task to be conducted consistently. | Неустанные усилия по обеспечению миссий достаточными силами и средствами имеют существенное значение для обеспечения возможности выполнения этой жизненно важной задачи. |
| Under the UNPROFOR emergency withdrawal plan these mobile terminals would be used to provide vital communications links from the field when all other links were disabled by the warring factions. | В соответствии с планом чрезвычайного вывода СООНО эти мобильные терминалы будут использоваться для обеспечения жизненно важной связи с подразделениями на местах, когда все другие линии связи окажутся выведенными из строя в результате действий противоборствующих сторон. |
| Under the difficult economic situation of the transition period, nuclear energy becomes vital and indispensable, since Ukraine cannot afford to buy the necessary amount of oil from the traditional sources because of the skyrocketing increase in the price of that commodity. | В условиях трудной экономической ситуации в нынешний переходный период ядерная энергия становится жизненно важной и необходимой, поскольку Украина не может позволить себе покупать необходимое количество нефти у традиционных источников ввиду резкого роста цен на это сырье. |
| The European Union is actively participating in the immediate global response to this humanitarian disaster and strongly supports the efforts of the United Nations and the Pakistani authorities as they provide vital assistance to those in need. | Европейский союз принимает активное участие в непосредственном глобальном отклике на эту гуманитарную катастрофу и решительно поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и властей Пакистана по оказанию жизненно важной помощи тем, кто в ней нуждается. |
| In particular, the World Summit for Social Development to be held in Copenhagen next year is expected to articulate a programme of action for the international community in this vital field. | В частности, на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая будет проходить в будущем году в Копенгагене, как ожидается, будет разработана программа действий международного сообщества в этой жизненно важной сфере. |
| It was also vital that States support and cooperate with the Court so that it could fulfil its tasks. | Крайне важно также, чтобы государства поддерживали этот Суд и сотрудничали с ним, с тем чтобы он мог выполнить свои задачи. |
| It is vital, therefore, for the Governments concerned to translate into concrete actions their stated commitments to peace and cooperation and the various recommendations and decisions they have adopted to that end. | Поэтому крайне важно, чтобы соответствующие правительства перевели на язык конкретных действий объявленную ими приверженность миру и сотрудничеству и различные рекомендации и решения, принятые ими с этой целью. |
| It is vital that the Member States and the United Nations system continue to devise ways and means for effective collaboration to maximize the impact of our engagement in post-conflict situations. | Крайне важно, чтобы государства-члены и система Организации Объединенных Наций продолжали изыскивать пути и средства для эффективного сотрудничества с целью максимального усиления отдачи от нашей деятельности в постконфликтных ситуациях. |
| It is vital that the goals, targets and indicators within the post-2015 framework drive action on the most critical issues perpetuating gender inequality. | Крайне важно, чтобы цели, задачи и показатели на период после 2015 года способствовали принятию решений по наиболее важным проблемам, препятствующим устранению неравенства между мужчинами и женщинами. |
| In these final stages of our negotiations, it is vital that we ensure that the CTBT should fulfil both these complementary objectives. | На данном заключительном этапе наших переговоров крайне важно добиться того, чтобы ДВЗИ обеспечивал решение обех этих взаимодополняющих задач. |
| The constitutional review process, the legislative reform, the vital electoral laws: we have not made any progress there. | Процесс конституционного обзора, законодательная реформа, жизненно важные законы о выборах, - в этих областях мы не добились никакого прогресса. |
| Furthermore, while proposals to privatize vital sectors of the economy, especially essential social services, was regarded by many as a legitimate solution to the crisis, it would in effect entail a regression in human rights terms. | При этом многие предлагают приватизировать основные отрасли экономики, в том числе жизненно важные услуги социальной сферы, считая такое решение оправданным выходом из кризиса, хотя на самом деле это приведет к откату назад в завоеваниях в области прав человека. |
| Afterward they remove the heart, the eyes and other vital organs of the body... with laser or scalpels | Затем затем они вынимают сердце, глаза и другие жизненно важные органы из тела... при помощи лазеров или скальпелей |
| Most adult literacy classes assist people to get functional literacy which helps them to read and write their names, write their cheques, know the names of basic agricultural tools and other vital functional resources within their sphere of influence. | В большинстве случаев на таких курсах людям помогают приобрести функциональную грамотность, т.е. научиться читать, написать свое имя, подписать чек, знать, как называются основные сельскохозяйственные инструменты и другие жизненно важные функциональные ресурсы окружающей жизни. |
| As we know, the resolution sets out vital principles and priorities that are as important today as they were in 1991, including the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. | Как нам известно, в резолюции изложены жизненно важные принципы и приоритеты, которые имеют сегодня не меньшее значение, чем в 1991 году, в том числе принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
| Reading glasses, slippers, sleep machine - all vital. | Очки для чтения, тапочки, машина для сна - все жизненно важно. |
| Ensuring the safety of humanitarian workers is vital. | Жизненно важно обеспечить безопасность гуманитарных сотрудников. |
| In our view, it is vital that the Group focus its work on ways and means of preventing or reducing missile proliferation and also on disarmament issues. | По нашему мнению, жизненно важно, чтобы группа сосредоточила свое внимание на вопросе о путях и средствах предотвращения или сокращения ракетного распространения, а также на вопросах разоружения. |
| It is vital that all States parties fully implement their non-proliferation obligations and report to the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) on all steps taken towards that end. | Жизненно важно, чтобы все государства-участники выполняли свои обязательства по нераспространению в полном объеме и все шаги в этом направлении доводились до сведения Организации по запрещению химического оружия (ОЗХО). |
| It is vital that the United Nations system and those countries that contribute troops for peacekeeping operations be mobilized to protect children and women, and that they develop appropriate disciplinary and accountability mechanisms. | Жизненно важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и те страны, которые предоставляют войска для миротворческих операций, были призваны защищать детей и женщин и чтобы они разрабатывали соответствующие дисциплинарные механизмы и механизмы подотчетности. |
| Although reliance on international support is vital, especially for development needs, such efforts must have strong ownership from the Afghan Government. | Хотя международная поддержка имеет жизненно важное значение, в особенности для удовлетворения потребностей в области развития, активное участие в таких усилиях должно принимать афганское правительство. |
| Maintaining a stable and predictable scale of assessments was vital in order to ensure the normal operation of the United Nations. | Сохранение стабильной и предсказуемой шкалы взносов имеет жизненно важное значение для того, чтобы обеспечить нормальное функционирование Организации Объединенных Наций. |
| We believe that given its unique capabilities and expertise, the Agency has a leading role to play in any nuclear-related accident or emergency and that its on-site involvement is vital in addressing situations like the one at Fukushima. | Мы считаем, что, обладая уникальным техническим потенциалом и опытом, Агентство призвано играть ведущую роль в любом ядерном инциденте или аварийной ситуации и что его присутствие на местах имеет жизненно важное значение в таких ситуациях, как «Фукусима». |
| Human rights defenders were the front line of efforts to confront discrimination and all violations of rights - their work was vital, yet they were frequently under threat and must be better protected. | Правозащитники находятся на переднем крае борьбы с дискриминацией и всеми нарушениями прав - их работа имеет жизненно важное значение, однако нередко они подвергаются угрозам и должны быть более эффективно защищены. |
| 14.15 Building an endogenous scientific and technological capability has long been recognized as vital in addressing Africa's development, in particular the issues related to the various aspects of the food-population-environment equation. | 14.15 Давно признано, что укрепление эндогенного научно-технического потенциала имеет жизненно важное значение для решения вопросов, связанных с развитием Африки, в частности различных вопросов в области продовольствия, народонаселения и окружающей среды. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| Countries that have not ratified that vital Treaty should do so without delay. | Страны, которые еще не ратифицировали этот жизненно важный Договор, должны сделать это без промедления. |
| This is a vital source of both economic prosperity and cultural interchange. | Это жизненно важный источник как экономического процветания, так и культурного взаимообмена. |
| My delegation pays tribute to the Mission's vital contribution to the consolidation of peace and democratic governance in the province of Bougainville. | Моя делегация высоко оценивает жизненно важный вклад Миссии в укрепление мира и демократического управления на территории Бугенвиль. |
| Following the recent reports of the Secretary-General of the United Nations, the European Union also condemns the considerable rise in abductions, harassment, extortion and looting and notes that such actions are having a seriously detrimental effect on the vital delivery of humanitarian assistance. | Ознакомившись с последними докладами Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, Европейский союз осуждает также значительное расширение масштабов деяний, связанных с похищением людей, запугиванием, вымогательством и грабежом, и отмечает, что подобные действия оказывают серьезное негативное воздействие на жизненно важный процесс доставки гуманитарной помощи. |
| Mr. SRIYONO (Indonesia) said that Indonesia recognized the importance of peace-keeping operations and their vital contribution to the maintenance of international peace and security. | Г-н СРИЙОНО (Индонезия) говорит, что Индонезия признает большое значение операций по поддержанию мира и тот жизненно важный вклад, который они вносят в поддержание международного мира и безопасности. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| The High Commissioner wishes to acknowledge the vital contributions that are being made for the cause of human rights by United Nations agencies. | Верховный комиссар считает необходимым признать исключительно важный вклад учреждений Организации Объединенных Наций в дело защиты прав человека. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to refine the present mission start-up budgeting mechanism as another vital element in a rapid deployment capability. | Специальный комитет призывает Секретариат усовершенствовать нынешний механизм финансирования начала миссий как еще один крайне важный элемент потенциала быстрого развертывания. |
| The two above-mentioned programmes are vital inputs for the evaluation of UNDCP drug control activities. | Обе упомянутые выше программы вносят ис-ключительно важный вклад в оценку деятельности ЮНДКП в области контроля над наркотиками. |
| Their vital contributions to family, community and country often go unrecognized and unrewarded. | Зачастую их чрезвычайно важный вклад в жизнь семьи, развитие общины и страны остается незамеченным и непризнанным. |
| Kenya welcomes vital contributions to peace and security made by regional organizations forging predictable partnerships between the United Nations and regional organizations. | Кения приветствует крайне важный вклад в дело мира и безопасности, который вносят региональные организации, устанавливающие предсказуемые партнерские отношения с Организацией Объединенных Наций. |
| Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. | Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Good governance at every institutional level was vital. | Эффективное управление на каждом институциональном уровне имеет решающее значение. |
| While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
| An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. | В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий. |
| Finally, when countries are getting ahead, the capability to design and develop new products and processes becomes vital, on the basis of both R&D and continuous innovation efforts. | И наконец, на этапе отрыва вперед решающее значение имеет способность разрабатывать и внедрять новые продукты и процессы на основе НИОКР и непрерывной инновационной деятельности. |
| The pursuit of the new NPT undertakings should be a vital determinant for delivering enhanced security. | Двусторонние, плюрилатеральные и многосторонние переговоры имеют решающее значение. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |