| Conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. | Напротив, образование обеспечивает важнейший инструмент для устойчивой ликвидации бедности. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| The international norm established by the conclusion of the NPT in 1968 and further consolidated by the signing of the CTBT in 1996 is a vital contribution to international peace and stability. | Международная норма, установленная в 1968 году с заключением Договора о нераспространении и еще более укрепленная в 1996 году с подписанием ДВЗИ, вносит важнейший вклад в обеспечение международного мира и стабильности. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was unanimously seen as a vital instrument providing a normative framework to guide the work of the Expert Mechanism. | По общему мнению, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой важнейший документ, закладывающий нормативный фундамент для деятельности Экспертного механизма. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| It was a vital means of income generation, social inclusion and empowerment. | Микрокредитование играет жизненно важную роль для обеспечения поступления доходов, социальной интеграции и обеспечения прав и возможностей. |
| The South African Human Rights Commission (SAHRC) also plays a vital oversight and advocacy role with regard to equality, monitoring and legislation. | Комиссия по правам человека Южной Африки (КПЧЮА) также играет жизненно важную надзорную и правозащитную роль в обеспечении равенства, мониторинга и соблюдения законодательства. |
| The left understands that the government's role in providing infrastructure and education, developing technology, and even acting as an entrepreneur is vital. | Левые понимают, что государство играет жизненно важную роль в развитии инфраструктуры и образовании, развитии технологии и даже в предпринимательстве. |
| The cooperation of the public, private and human sectors, we feel, will be vital in reducing the spread of HIV/AIDS. | Полагаем, что сотрудничество общества и частного сектора сыграют жизненно важную роль в сокращении распространения ВИЧ/СПИДа. Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется постоянному секретарю министерства здравоохранения Соломоновых Островов Его Превосходительству гну Лестеру Россу. |
| Anyway, on fo scene 24, a smashing scene wifh lovely acfing... in which Arfhur discovers a vital clue... in which fhere are no swallows, alfhough I fhink - | В любом случае, в сцене 24, потрясающей сцене, полной эффектного экшена... в которой Артур обнаружил жизненно важную информацию... и в которой не было ни единой ласточки, хотя я думаю - |
| In particular, the Board highlights the need to fundamentally improve the efficiency and strategic value of vital business processes such as budgeting and human resource management processes (skills, workforce planning, recruitment and the performance appraisal system). | В частности, Комиссия подчеркивает необходимость существенного повышения эффективности и стратегической значимости жизненно важных рабочих процессов, в частности процессов бюджетирования и управления людскими ресурсами (профессиональные навыки, кадровое планирование, набор персонала и система служебной аттестации). |
| In his message, the Secretary-General pointed out that the International Decade of the World's Indigenous People carries out activities in such vital areas as human rights, protection of the environment and access to health and education, and called for the full participation of indigenous peoples. | В своем послании Генеральный секретарь отметил, что в рамках Международного десятилетия коренных народов мира осуществляются мероприятия в таких жизненно важных областях, как права человека, охрана окружающей среды и обеспечение доступа к здравоохранению и образованию, при этом он призвал обеспечить в полной мере участие коренных народов. |
| The Fund has also helped to make up for funding shortfalls in vital but underfunded sectors. | Фонд также помогал покрывать нехватку средств в жизненно важных, но не обеспеченных надлежащими объемами ассигнований секторах. |
| Capacities in terms of staffing profiles and staff numbers across the organization would be reviewed and overhauled to strengthen the vital niche competencies and the comparative advantage of UNICEF in education. | В рамках всей организации будет проведен анализ и пересмотр таких элементов потенциала, как требования, предъявляемые к набираемым сотрудникам, и численность персонала, для укрепления экспертного потенциала в конкретных жизненно важных областях и сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ в области образования. |
| Espoused by 118 member countries of the NAM, it was the first movement of its kind that mainstreamed civil society, particularly the religious and faith organizations, as governmental partners in such vital areas as peace and development. | Этот форум, в работе которого приняли участие 118 стран - членов ДНП, было первым подобным мероприятием, объединившим организации гражданского общества, в особенности религиозные и конфессиональные организации, в качестве партнеров правительств в таких жизненно важных областях, как мир и развитие. |
| Two billion persons still lack basic, vital, low-cost medicines, and illiteracy levels remain high. | Два миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к самым основным, жизненно важным и недорогим медикаментам; высоким остается уровень неграмотности. |
| Transparency is also vital, but must be more closely tailored to what is needed for accountability; | Гласность также является жизненно важным компонентом, однако ее следует теснее приспосабливать к нуждам подотчетности; |
| Because the non-delivery of government services would inhibit the proper functioning of business supply chains, understanding how the government-services supply chain works is vital. | Поскольку непредоставление государственных услуг будет препятствовать нормальному функционированию цепочек поставок бизнеса, понимание того, как работают цепочки поставок правительственных услуг, является жизненно важным. |
| The economy of the United States of America is expanding apace, with the latest indication of a long-awaited revival in employment providing one more vital support for continued growth. | Экономика Соединенных Штатов Америки развивается высокими темпами, причем последние данные, свидетельствующие о долгожданном повышении уровня занятости, стали еще одним жизненно важным фактором содействия обеспечению поступательного роста. |
| It is vital that the PPCC continue to operate until a government representative of the people of Bougainville is elected and assumes responsibility for the government of Bougainville under the agreed autonomy arrangements contained in the Bougainville Peace Agreement and implementing laws. | Жизненно важным является, чтобы ККМП продолжал действовать до тех пор, пока правительство, которое представляет народ Бугенвиля, не будет избрано и не возьмет на себя ответственность за правление на Бугенвиле в рамках согласованных положений об автономии, содержащихся в Бугенвильском мирном соглашении и осуществляемых законов. |
| For Ireland, support for development cooperation means, by definition, support for the United Nations in this vital area. | Для Ирландии поддержка сотрудничества в целях развития по определению означает поддержку Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной сфере. |
| States parties should work together to ensure that IAEA had the authority and resources needed to fulfil its vital mission, including through the broader implementation of IAEA additional protocols. | Государства-участники должны сообща работать над обеспечением того, чтобы МАГАТЭ имело авторитет и ресурсы, необходимые для выполнения своей жизненно важной миссии, в том числе путем более широкого осуществления дополнительных протоколов МАГАТЭ. |
| The Amendment Act, in force for more than a year already, was working effectively and fairly and was a reflection of the Government's recognition of the vital connection between indigenous peoples and the land. | Закон о внесении поправок, действующий уже больше года, реализуется эффективным и справедливым образом и является свидетельством признания правительством жизненно важной взаимосвязи между коренными народами и землёй. |
| The Subcommittee has tried to find creative options to support its vital work in this area and has made detailed proposals, with justifications, for a revision of the original budget assumptions for the biennium 2010-2011 (see section C below). | Подкомитет пытается изыскивать творческие решения для поддержки своей жизненно важной работы в этой области и внес подробные предложения вместе с их обоснованиями относительно пересмотра первоначальных бюджетных предположений на двухгодичный период 2010-2011 годов (см. часть С ниже). |
| In small island developing States, sea-level rise is expected to exacerbate inundation, storm surge, erosion and other coastal hazards, threatening vital infrastructure, settlements and facilities that support the livelihoods of island communities. | В малых островных развивающихся государствах повышение уровня моря, как ожидается, усугубит затопление территорий, штормовые нагоны воды, эрозию и другие опасности, характерные для прибрежных зон, создавая угрозу жизненно важной инфраструктуре, поселениям и объектам, обеспечивающим населению островов средства к существованию. |
| Integration of gender perspectives in peace support operations is vital. | Крайне важно учитывать гендерную проблематику при проведении операций в поддержку мира. |
| It is also vital that the Government deliver on its commitment to transparency and accountability by improving its reporting on the use of public funds, including during the recent state of emergency. | Также крайне важно, чтобы правительство выполняло свои обязательства по обеспечению транспарентности и подотчетности, для чего необходимо совершенствовать порядок представления им отчетов об использовании публичных средств, в том числе во время недавнего чрезвычайного положения. |
| The serious difficulties being encountered in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and the polarization of the country make it vital that solutions be found that preserve its territorial integrity. | С учетом серьезных трудностей на пути осуществления Соглашения Лина-Маркуси и поляризации страны крайне важно найти решения, которые способствовали бы сохранению ее территориальной целостности. |
| It was also vital that countries with balance-of-payment surpluses recycle those surpluses in the form of untied loans and humanitarian aid to countries in the process of adjustment. | Крайне важно также, чтобы страны, имеющие активное сальдо платежного баланса, использовали его в форме несвязанных кредитов и гуманитарной помощи странам, осуществляющим структурную перестройку экономики. |
| The more we think about it, the more it is vital that this process get going now and that it encompass the forces that are still roaming round and doing damage in the eastern part of the Congo. | Мы все больше убеждаемся в том, что крайне важно начать этот процесс и распространить его на силы, которые все еще действуют и распространяют хаос в восточной части Конго. |
| UNCDF helps develop systems and capacities that enable local governments to carry out their vital activities. | ФКРООН помогает развивать системы и производственные мощности, позволяющие местным органам самоуправления выполнять свои жизненно важные виды деятельности. |
| Member States were of the view that unilateral sanctions tended to have severe humanitarian consequences and negative effects on vital economic sectors of the affected countries, thereby harming the welfare of the population. | По мнению государств-членов, односторонние санкции, как правило, приводят к серьезным гуманитарным последствиям и негативно воздействуют на жизненно важные отрасли экономики затрагиваемых стран, тем самым пагубно сказываясь на благополучии их населения. |
| Beyond those obvious proponents of South-South cooperation are others that exist in the shadows, hardly noticed but often providing crucial research, demonstrating cutting-edge technologies, fulfilling essential tasks on shoestring budgets or providing vital financial services. | Помимо этих очевидных движущих стимулов сотрудничества Юг-Юг, имеются и другие, которые находятся в тени, будучи едва заметными, но часто обеспечивающими проведение важнейших исследований, демонстрирующими самые современные технологии, реализующими важнейшие задачи в рамках крайне скудных бюджетов или предоставляющими жизненно важные финансовые услуги. |
| In this regard, Egypt, Gabon, Lebanon and Mauritius mentioned that unilateral sanctions tend to have an adverse impact on the vital economic sectors of the affected countries, thereby harming the welfare of their populations. | В этой связи Габон, Египет, Ливан и Маврикий упомянули, что односторонние санкции зачастую оказывают негативное воздействие на жизненно важные экономические отрасли затронутых стран, нанося тем самым ущерб благополучию населения. |
| We can wisely exploit this moment of economic truth to ensure the vital needs of all people in terms of food, water, clean air, education, health care, decent work and the development of human potential. | Нам нужно попытаться разумно использовать сегодняшний экономический момент истины для того, чтобы обеспечить жизненно важные потребности всех людей в питании, водо- и энергоснабжении, чистом воздухе, образовании, здравоохранении, достойной работе и развитии человеческого потенциала. |
| This will be vital in order to avert a catastrophe. | Это жизненно важно для предотвращения катастрофы. |
| It is vital that both parties renew efforts to halt the current dangerous escalation. | Для обеих сторон жизненно важно возобновить усилия, с тем чтобы положить конец нынешней опасной эскалации. |
| As head of protocol, it is vital that... | Как ответственному за этикет, мне жизненно важно чтобы... |
| It is vital that users understand and have trust in the system, and it may be necessary for organizations to undertake public awareness campaigns to this end. | Жизненно важно добиться понимания системы со стороны пользователей и заручиться их доверием к системе, в связи с чем организациям, возможно, потребуется проводить кампании по повышению информированности общественности. |
| It was vital we learn about The Flesh. | Было жизненно важно изучить Плоть. |
| The implementation of many of the above-mentioned issues is not easy and strong support of the ICBS management is vital. | Решение многих из вышеупомянутых вопросов сопряжено с трудностями, поэтому активная поддержка со стороны руководства ЦСБИ имеет жизненно важное значение. |
| In that context, predictable and adequate financing to assist developing countries in achieving sustainability was a vital concern. | В данном контексте предсказуемое и надлежащее финансирование, призванное содействовать развивающимся странам в достижении устойчивости, имеет жизненно важное значение. |
| Considering that the holding of free and fair presidential and general elections in October 2005 is a vital undertaking for ensuring national unity, peace-building and reconstruction, | полагая, что проведение свободных и справедливых президентских и всеобщих выборов в октябре 2005 года имеет жизненно важное значение для обеспечения национального единства, миростроительства и восстановления, |
| At the same time, it acknowledged that the international community, including the Peacebuilding Commission and the United Nations family, should remain engaged in the country and that their continued support for national efforts remained vital. | В то же время в них указывается, что международное сообщество, включая Комиссию по миростроительству и другие организации системы Организации Объединенных Наций, должно сохранять свое присутствие в стране и что его дальнейшая поддержка национальных усилий по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| In that respect, the success of the reconstruction effort will be vital since, without it, the patience of the average citizen will run thin and the legitimacy of the Government will become strained. | В этой связи успешное осуществление усилий в области восстановления имеет жизненно важное значение, поскольку без такого успеха терпение среднего гражданина иссякнет, а законность правительства будет поставлена под вопрос. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| Freedom of the press is a vital step in the free flow of information and in ensuring freedom of expression. | Свобода прессы представляет собой жизненно важный элемент свободного распространения потоков информации и обеспечения свободы выражения мнений. |
| Access to information is a vital element of any environment in which voluntary action can flourish. | Доступ к информации - жизненно важный элемент любой среды, благоприятной для добровольных акций. |
| Removing those restrictions would open the United Nations to vital contributions from other constituencies and increase their sense of ownership of global goals. | Устранение этих ограничений предоставит другим субъектам возможность вносить жизненно важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и усилит чувство их причастности к решению глобальных вопросов. |
| Concerted efforts should be made by the Parties and the Secretariat to make resources far more readily available to support these vital contributions to the environment and sustainable development objectives advanced by countries on a global basis. | Сторонам и секретариату следует приложить совместные усилия для улучшения доступа к ресурсам в поддержку этих мер, вносящих жизненно важный вклад в достижение выдвигаемых государствами в глобальном масштабе целей охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| The adoption of the outcome document will achieve vital breakthroughs in other areas as well. | Утверждение вами предлагаемого вашему вниманию документа обеспечит жизненно важный прорыв на других направлениях. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| The Maltese Deputy Secretary-General has been entrusted with the portfolio covering social and civil affairs, an area undoubtedly of vital interest to all Union partners. | В качестве заместителя Генерального секретаря Мальта несет ответственность за решение социальных и гражданских вопросов, которые, несомненно, представляют исключительно важный интерес для всех партнеров Союза. |
| What is the meaning of the word "vital" in the second part of the paragraph? | Что означают слова "жизненно важный" во второй части этого пункта? |
| It is a vital first step. | Это жизненно важный первый шаг. |
| For 2009, the theme for the commemoration of World Breastfeeding week was "Breastfeeding - A Vital Emergency Response". | В 2009 году тема Всемирной недели в поддержку грудного вскармливания звучала так: "Грудное вскармливание - жизненно важный вид чрезвычайной помощи". |
| Now, more than ever, since 11 September 2001, the need for security, stability, justice, equity and balance has become a vital imperative and the highest of priorities. | Сейчас как никогда после 11 сентября 2001 года потребность в безопасности, стабильности и справедливости, равенстве и равновесии приобретает необходимый и приоритетный характер. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| With over 80 per cent of international merchandise trade carried by sea, seaports are crucial links in international supply-chains, providing vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. | Обслуживая свыше 80% международной товарной торговли, морские порты являются важнейшими звеньями в международных сбытовых цепочках, обеспечивая крайне необходимый доступ к глобализированным рынкам для всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |