| Conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. | Напротив, образование обеспечивает важнейший инструмент для устойчивой ликвидации бедности. |
| It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. | Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
| This resolution is a further vital step forward in the Council's consideration of Darfur. | Эта резолюция - еще один важнейший шаг вперед в рассмотрении Советом ситуации в Дарфуре. |
| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Swift service delivery is vital in conflict and emergency settings. | В условиях конфликтов и в чрезвычайных ситуациях жизненно важную роль играет оперативное предоставление услуг. |
| The role of research in innovation is vital. | Исследования играют жизненно важную роль в области внедрения инноваций. |
| They continue to provide vital humanitarian assistance to conflict-affected civilian populations. | Они продолжают оказывать жизненно важную гуманитарную помощь затронутому конфликтом гражданскому населению. |
| Even though humanitarian organizations - including ICRC - played an often vital support role, it should be recalled that States bore the main responsibility. | Хотя гуманитарные организации, такие как МККК, играют свою роль в оказании зачастую имеющей жизненно важную роль поддержки, следует напомнить, что именно на государства возлагается главная ответственность. |
| It is extremely important that the jurisdiction of the International Court of Justice be universally accepted if it is to continue to carry out its vital work. | Для того чтобы Международный Суд мог и впредь осуществлять эту жизненно важную работу, крайне важно, чтобы его юрисдикция пользовалась всеобщим признанием. |
| We appreciate the courageous measures taken to establish and strengthen vital institutions, so important for the consolidation of multi-ethnic democracy in Bosnia and Herzegovina. | Мы высоко ценим смелые шаги, предпринятые для создания и укрепления жизненно важных институтов, что очень важно для консолидации многоэтнической демократии в Боснии и Герцеговине. |
| Sir Emyr Jones Parry: Preventing the proliferation of weapons of mass destruction is one of the Security Council's vital roles in carrying out its responsibility for maintaining international peace and security. | Сэр Эмир Джоунз Парри: Предотвращение распространения оружия массового уничтожения является одной из жизненно важных задач Совета Безопасности в осуществлении его ответственности по поддержанию международного мира и безопасности. |
| Nuclear technologies are applied in Cuba in vital areas, namely public health care, agriculture, food, hydrology and environmental protection. | Ядерные технологии применяются на Кубе в жизненно важных областях, а именно в здравоохранении, сельском хозяйстве, производстве продовольствия, гидрологии и в области защиты окружающей среды. |
| Many important activities, such as the coordination of humanitarian activities, require careful management and stewardship of such funding to deliver vital services. | На многих важных направлениях деятельности, таких как координация гуманитарной деятельности, необходимо обеспечивать разумное и ответственное руководство и управление такими ресурсами для оказания жизненно важных услуг. |
| Recognizing indigenous peoples harmonious relationship with nature, indigenous sustainable development models, development strategies and cultural values must be respected as distinct and vital sources of knowledge. | В качестве отдельных и жизненно важных источников знаний должны быть признаны гармоничные отношения коренных народов с природой, модели устойчивого развития коренных народов, их стратегии развития и культурные ценности. |
| We understand that the contributions of the family are vital and effective in the field of education and training. | Мы понимаем, что вклад семьи является жизненно важным и эффективным средством в деле воспитания и обучения. |
| The contribution of the international community to that task was vital. | Вклад международного сообщества в достижение этой цели является жизненно важным. |
| In many countries, climate change impacts already threaten vital national interests by magnifying existing adverse climatic conditions. | Во многих странах последствия изменения климата уже угрожают жизненно важным национальным интересам, способствуя ухудшению и без того неблагоприятных климатических условий. |
| Furthermore, I would like to express my appreciation to the "Troika" Observer States and all other States concerned, who have continued to actively support these vital efforts. | Кроме того, я хотел бы выразить признательность «тройке» государств-наблюдателей и всем другим государствам, которые продолжают оказывать активную поддержку этим жизненно важным усилиям. |
| Over the remaining months, the Spanish chairmanship will actively seek to forge consensus on vital decisions, such as environmental security, the strengthening of pluralistic societies, enhancing cooperation in counter-terrorism and the fight against human trafficking. | В остающиеся месяцы Испания как Председатель будет активно добиваться консенсуса по жизненно важным вопросам, таким, как экологическая безопасность, укрепление плюралистических обществ, укрепление сотрудничества в борьбе с терроризмом и борьба с торговлей людьми. |
| Such constant interruptions disrupt the provision of vital assistance. | Такого рода постоянно возникающие препятствия дезорганизуют деятельность по предоставлению жизненно важной помощи. |
| I hope my recommendations will help them in that vital mission. | Я надеюсь, что мои рекомендации помогут им в этой жизненно важной миссии. |
| On the vital issue of reform of the Security Council, let me reiterate my delegation's continued commitment to the African position. | Что касается жизненно важной реформы Совета Безопасности, то моя делегация хотела бы подтвердить свою неизменную приверженность позиции африканских стран. |
| His position in Judaea further granted him the advantage of being nearest to the vital province of Egypt, which controlled the grain supply to Rome. | Его нахождение в Иудее в дальнейшем предоставляло ему преимущество в близости к жизненно важной провинции Египет, которая контролировала поставку зерна в Рим. |
| The same study concluded that governments should consider increasing investments in rehabilitating those systems that meet sound economic criteria and have reasonably strong institutions, while always continuing vital policy and institutional reforms. | В этом же исследовании содержится вывод о том, что правительствам следует рассмотреть вопрос об увеличении объема инвестиций в реконструкцию тех систем, которые отвечают разумным экономическим критериям и имеют достаточно развитые учреждения, при одновременном продолжении жизненно важной политики и институциональных реформ. |
| More voice and participation on the part of least developed countries in the existing peer review processes are also vital. | Крайне важно обеспечить также более активное выражение наименее развитыми странами своего мнения и их участие в существующих процессах коллегиального обзора. |
| It is also vital that such arrangements be of a voluntary nature and that they not exclude technical assistance and transfers. | Крайне важно также, чтобы такие договоренности носили добровольный характер и чтобы они не исключали технической помощи и поставок. |
| To address problems of social exclusion and deprivation more effectively, it is vital that the resolutions adopted by United Nations conferences be followed up at the country level. | Для более эффективного решения проблем социальной изоляции и социального отчуждения крайне важно, чтобы резолюции, принятые конференциями Организации Объединенных Наций, осуществлялись на уровне стран. |
| It is vital that the international community be prepared to respond rapidly, generously and with flexibility to serve new areas of humanitarian need as they become accessible. | Крайне важно, чтобы международное сообщество было готово оперативно, щедро и гибко реагировать на потребности в гуманитарной помощи новых районов по мере получения доступа к ним. |
| It is vital that we maintain the momentum in the lead-up to Mauritius in order to ensure a successful outcome for small island developing States. | Крайне важно сохранить набранные темпы подготовки к конференции на Маврикии, с тем чтобы обеспечить ее успешные результаты в интересах малых островных развивающихся государств. |
| If sustainable development is to be attained, it by necessity will involve each and every nation - hence the imperative need to take into account the vital interests of the developing world. | Чтобы добиться устойчивого развития, все равно будет необходимо охватить каждую страну и все страны, следовательно, существует настоятельная потребность учитывать жизненно важные интересы развивающихся стран. |
| The Convention, as an integrative concept, knits together all forms of life - from genes to species to ecosystems - that produce the world's priceless ecological infrastructure and provide vital services. | Конвенция в качестве комплексной конвенции объединяет все формы жизни - от генов до видов и экосистем - которые составляют бесценную экологическую инфраструктуру мира и обеспечивают жизненно важные услуги. |
| The major space-faring nations and organizations recognized the threat of the continued growth of the space debris population to the numerous space systems serving vital needs on Earth and adopted first national and then international space debris mitigation policies. | Крупные космические державы и организации признали угрозу, которую создает для многочисленных космических систем, обслуживающих жизненно важные потребности на Земле, постоянное увеличение количества космического мусора, и приняли первые национальные, а затем и международные меры по предотвращению образования космического мусора. |
| Corruption's ill effects corroded our vital public institutions, and the cost was ultimately borne by the ordinary citizens of Bangladesh, who could ill afford it. | Коррупция, словно ржавчина, разъела наши жизненно важные государственные институты, и расплачиваться за это пришлось, в конечном счете, рядовым гражданам Бангладеш. |
| The United Nations Humanitarian Air Service continued to provide vital safe and secure air services throughout Somalia, transporting on average over 1,330 aid workers and 16 metric tons of equipment from United Nations agencies and NGOs every month. | Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять жизненно важные безопасные воздушные перевозки на всей территории Сомали, обеспечивая ежемесячно перевозку в среднем более 1330 сотрудников, занимающихся оказанием помощи, и 16 тонн имущества, принадлежащего учреждениям системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
| Maintaining the momentum generated by the International Year is vital, and the Action Plan therefore covers the next three years. | Развитие успеха, достигнутого во время проведения Международного года, жизненно важно, поэтому план действий рассчитан на следующие три года. |
| Market research - it's vital work, I'll have you know! | Исследования рынка - это жизненно важно, я знаю! |
| It was also vital that the new instrument strengthen international cooperation as well as the institutions and the capacity of States to fight corruption, while respecting the sovereignty of States. | Кроме того, жизненно важно, чтобы новый документ способствовал укреплению международ-ного сотрудничества, а также институтов и потен-циала государств в области борьбы с коррупцией, обеспечивая при этом уважение суверенитета госу-дарств. |
| At the same time, it is vital that the Government continue to work with political parties, the private sector and civil society to forge a broad consensus on issues of major importance to the country's stability and development. | В то же время жизненно важно, чтобы правительство продолжало сотрудничать с политическими партиями, частным сектором и гражданским обществом в целях выработки широкого консенсуса в отношении важнейших вопросов, связанных с обеспечением стабильности и развитием страны. |
| It is vital that the United Nations system and those countries that contribute troops for peacekeeping operations be mobilized to protect children and women, and that they develop appropriate disciplinary and accountability mechanisms. | Жизненно важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и те страны, которые предоставляют войска для миротворческих операций, были призваны защищать детей и женщин и чтобы они разрабатывали соответствующие дисциплинарные механизмы и механизмы подотчетности. |
| However, she stressed that continued multi-agency support was vital in this connection. | Вместе с тем она подчеркнула, что дальнейшая поддержка со стороны различных учреждений имеет жизненно важное значение в данном контексте. |
| Financing environmental activities in the region is vital. | Финансирование экологической деятельности в регионе имеет жизненно важное значение. |
| The successful functioning of the Agency, under your able guidance and experienced leadership, was considered vital, with the refugees facing severe socio-economic hardship and uncertainty about the future in view of difficulties inherent in the Middle East peace process. | Комиссия отметила, что успешное функционирование Агентства под Вашим умелым и квалифицированным руководством имеет жизненно важное значение, поскольку беженцы сталкиваются с серьезными социально-экономическими трудностями и неуверенностью в будущем в связи с проблемами, имеющимися в ближневосточном мирном процессе. |
| Trade was vital in order to boost growth and alleviate poverty in the developing countries, and the EU had been a driving force in ensuring that the Doha Development Agenda would live up to its name. | Торговля имеет жизненно важное значение для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах, и ЕС играет роль движущей силы в обеспечении того, чтобы принятая в Дохе повестка дня в области развития оправдала свое название. |
| Since information-sharing is vital both during and after emergencies, the Team has developed a database management system, through which medical professionals, stress counsellors, management and human resources officers can share time-sensitive information. | Поскольку обмен информацией имеет жизненно важное значение как во время чрезвычайных ситуаций, так и после их окончания, Группа разработала систему управления базами данных, посредством которой медицинские специалисты, консультанты по профилактике и снятию стресса, сотрудники по вопросам управления и людских ресурсов будут обмениваться срочной информацией. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Pugnacity... it's a vital component of literary life. | Драчливость - это жизненно важный компонент литературной жизни. |
| Global warming is now a vital factor to consider when planning any development project. | Сегодня глобальное потепление - жизненно важный фактор, который надо учитывать при планировании любого проекта развития. |
| A vital balance could be established by expressly excluding constitutional heads of State with merely nominal or ceremonial functions from individual criminal responsibility. | Этот жизненно важный баланс может быть найден через явно выраженное исключение глав государств, исполняющих, согласно Конституции, лишь номинальные или церемониальные функции, из правил иммунитета от личной уголовной ответственности. |
| The Declaration acknowledged that the family sits at the nexus of tradition and modernity and makes a vital contribution to socio-economic development and to personal well-being. | В Декларации был признан тот факт, что именно семья закрепляет связь между традициями и современностью и вносит жизненно важный вклад в процесс социально-экономического развития и повышения уровня жизни каждого человека. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| This is a vital first step towards establishing an arms trade treaty. | Это очень важный первый шаг на пути к договору о торговле оружием. |
| Because of the vital nature of its work, it was important for the Department to eliminate disparities and inequalities in its use of the Organization's official languages. | Учитывая важный характер своей работы, Департамент должен устранить неравенство и различия в использовании им официальных языков Организации. |
| The Group stresses the vital contribution of the IAEA to the objectives of the Treaty. | Группа особо отмечает жизненно важный вклад МАГАТЭ в достижение целей Договора. |
| This purely procedural text has the sole aim of ensuring that the vital question of composition in the reform of the Security Council is decided by a two-thirds majority of United Nations members, in accordance with Article 108 of the Charter. | Этот чисто процедурный текст имеет единственную цель - обеспечить, чтобы такой жизненно важный аспект реформы Совета Безопасности, как вопрос о членском составе, был решен на основе большинства в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей 108 Устава. |
| A further vital contribution to nuclear disarmament would be made by the negotiation of a cut-off convention. | Дальнейший важный вклад в ядерное разоружение будет сделан в результате переговоров о заключении конвенции об установлении предельных уровней вооружений. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| In Nepal, for example, an ongoing conflict analysis by the UNDP country office provided vital strategic oversight throughout the country's civil war and subsequent peacebuilding process. | Например, в Непале в результате анализа продолжающего конфликта, проведенного страновым отделением ПРООН, был обеспечен крайне необходимый стратегический контроль за ходом гражданской войны и последующим процессом миростроительства в стране. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| This approach is regarded as necessary to attain a form of civilized humanity; hence, it is deemed a vital part of our nation-building process. | Этот подход рассматривается как необходимый для достижения цивилизованной жизни общества, и поэтому он рассматривается как жизненно важная часть процесса нашего государственного строительства. |
| He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. | Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |
| Also vital would be enabling environments that encouraged all elements of society to participate. | Решающее значение в этом плане будет иметь наличие надлежащих условий для активизации участия в этом процессе всех компонентов общества. |
| It is vital that all human rights protection gaps and underlying human rights issues in situations of protracted conflicts be addressed. | Устранение всех пробелов в защите прав человека и решение фундаментальных вопросов в области прав человека в условиях продолжающихся конфликтов имеет решающее значение. |
| "the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". | "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру". |
| In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |