| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. | Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| Another vital question was whether, and to what extent, an international organization should be held responsible for the recommendations and authorizations it issued. | Еще один важнейший вопрос состоит в том, должна ли международная организация нести ответственность за выданные ею рекомендации и разрешения, и если должна, то в какой мере. |
| By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. | Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития. |
| The experience of Cambodia is similar: international assistance was vital in reconstituting governmental authority, setting a path for reconstruction and rehabilitation. | Аналогичная ситуация отмечается в Камбодже: международная помощь сыграла жизненно важную роль в восстановлении государственной власти и определении путей реконструкции и восстановления страны. |
| The States members of the African Union have already learned, through their own bitter experience, the vital linkage between peace and security and the broader objectives of sustainable development. | Государства-члены Африканского союза уже поняли по своему горькому опыту жизненно важную связь между миром, безопасностью и более широкими целями устойчивого развития. |
| Our country thus calls for all those obstacles to be removed and stresses once again that it is vital that UNRWA be able to continue its activities in all areas of operation. | В связи с этим наша страна призывает устранить все подобные препятствия и еще раз подчеркивает жизненно важную необходимость того, чтобы БАПОР продолжало свою работу во всех сферах деятельности. |
| Last week, the Secretary-General rightly drew our attention to the vital renewal of the intergovernmental bodies of our Organization - be it the Security Council, the General Assembly or the Economic and Social Council. | На прошлой неделе Генеральный секретарь справедливо обратил наше внимание на жизненно важную задачу обновления межправительственных органов нашей организации, будь то Совет безопасности, Генеральная Ассамблея или Экономический и социальный совет. |
| Information and communications technologies (ICTs), including space technologies and spatial information systems, have a vital function before, during and after a disaster situation. | Информационная и коммуникационная технологии (ИКТ), в том числе космическая техника и системы информации о пространственных параметрах играют жизненно важную роль до, во время и после ситуации, имеющей характер бедствия. |
| The failure at the NPT Review Conference was thus particularly disappointing as it shut the door for another five long years on addressing and making headway on vital issues related to nuclear disarmament and non-proliferation. | Провал Конференции по рассмотрению действия ДНЯО является особенно досадным, поскольку из-за него мы еще на пять долгих лет лишились возможности рассмотреть и продвинуться в решении жизненно важных вопросов ядерного разоружения и нераспространения. |
| In particular, he stressed that the Caspian region was rich in crude oil and was recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic "oil/silk road" from East to West. | В частности, он подчеркнул, что Каспийский регион богат нефтяными запасами и признается не только как крупный и будущий источник энергоснабжения мирового рынка, но также как и один из жизненно важных компонентов стратегического "нефтяного/шелкового пути", соединяющего Восток и Запад. |
| Rigorous policy analysis of the evolution of the IIA universe that addresses the challenges arising out of its systemic inconsistencies and further international consensus-building on key development-related issues are other vital tasks. | В число других жизненно важных задач входят проведение тщательного анализа эволюции системы МИС с проработкой проблем, вытекающих из ее системных несоответствий, и дальнейшее формирование международного консенсуса по ключевым вопросам, связанным с процессом развития. |
| Among other activities, the organization is promoting vital development goals such as: | Организация, в частности, занимается решением таких жизненно важных задач в области развития, как: |
| Mountains provide vital resources for both mountain and lowland people, including freshwater for at least one half of humanity and critical reserves of biodiversity, food, forests and minerals. | Горы являются источником жизненно важных ресурсов как для жителей горных районов, так и для жителей равнин, в том числе пресной воды по меньшей мере для половины человечества и важнейших запасов, обеспечивающих биологическое разнообразие, продовольствия, лесных ресурсов и полезных ископаемых. |
| Myanmar hoped to continue cooperating with the United Nations as long as its own vital interests were not at risk. | Мьянма надеется на продолжение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, если только не появится угрозы ее собственным жизненно важным интересам. |
| The euro's architects were well aware that the participating states' maintenance of sound public finances was a vital precondition for the new currency's stability. | Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты. |
| The challenge is to persuade the politicians and public of industrial countries that aid expenditures are both morally compelling and a vital investment in building a more secure world. | Задача заключается в том, чтобы убедить политиков и общественность промышленно развитых стран, что расходы на оказание помощи являются не только моральным императивом, но и жизненно важным вложением в создание более безопасного мира. |
| In this regard, a regional platform - an institutionalized regional cooperative mechanism aimed at building such capacity for countries with special needs and disaster-prone countries, especially small economies - is vital. | В этой связи создание региональной платформы - институционализированного механизма регионального сотрудничества, направленного на создание такого потенциала в странах с особыми потребностями и подверженных бедствиям странах, особенно малых странах - является жизненно важным. |
| Encourages Governments to pay greater attention to research, training, education and the dissemination of information and other vital elements of capacity-building required to implement the enabling approach to shelter development; | рекомендует правительствам уделять больше внимания исследованиям, подготовке кадров, образованию и распространению информации и другим жизненно важным элементам укрепления потенциала, необходимым для применения стимулирующего подхода к жилищному развитию; |
| Over the past 12 months, with the vital support of the Government of Lebanon and the international community, the Special Tribunal has overcome a variety of obstacles to its mission of delivering fair and swift justice. | Благодаря жизненно важной поддержке со стороны правительства Ливана и международного сообщества за истекшие 12 месяцев Специальный трибунал по Ливану смог преодолеть целый ряд препятствий для выполнения поставленной перед ним задачи оперативного проведения справедливого судебного разбирательства. |
| The Ministers expressed the view that regional and extraregional communications should be expanded, developed and upgraded on a continuous basis to keep abreast of the rapid technological developments in this vital area, including television and radio broadcasts. | Министры высказали мнение о том, что региональные и внерегиональные системы связи, включая телевидение и радиовещание, следует расширять, развивать и совершенствовать на постоянной основе, с тем чтобы не отставать от стремительного технического развития этой жизненно важной области. |
| That was where the work of UNRWA was so vital; its social and humanitarian action had been a significant factor in helping to reduce social and economic frustrations. | Именно поэтому работа БАПОР является столь жизненно важной; его мероприятия в социальной и гуманитарной областях стали одним из существенных факторов, помогающих облегчать социальные и экономические трудности. |
| Nowhere else in the Charter do the Member States entrust a select few of their number with the responsibility for decision-making in what is arguably the most vital area of our collective activity: the maintenance of international peace and security. | Никаким больше другим положением Устава не возлагают государства-члены на нескольких избранных из их числа ответственность за принятие решений в области, несомненно являющейся наиболее жизненно важной в нашей коллективной деятельности: в деле поддержания международного мира и безопасности. |
| The United Nations/OIC peacemaking mission to Afghanistan and a number of neighbouring countries during the period from 20 March to 15 April 1998 was a vital initiative that marked a new dimension in their cooperation. | Миротворческая миссия Организации Объединенных Наций/ОИК в Афганистане и ряде соседних стран с 20 марта по 15 апреля 1998 года явилась жизненно важной инициативой, которая обозначила новые масштабы их сотрудничества. |
| The car is still missing and it is vital that we find it. | Машина все еще не найдена, и крайне важно найти ее. |
| It is vital that the international community provide adequate humanitarian support to Angola and Liberia and back their efforts towards the achievement of a lasting peace. | Крайне важно, чтобы международное сообщество предоставило адекватную гуманитарную помощь Анголе и Либерии и поддержало их усилия по достижению прочного мира. |
| It is vital, then, to establish what assistance is needed both for the general population and specific groups that are vulnerable to exclusion. | В связи с этим крайне важно определить потребности в поддержке населения в целом и конкретных подверженных социальной изоляции групп. |
| It is vital, as we do so, that the international community come on board so as to enhance the NEPAD vision for Africa's development. | Крайне важно, чтобы международное сообщество присоединилось к нам в нашей деятельности и помогло расширить видение НЕПАД в отношении развития Африки. |
| We trust that the Secretariat will manage to prepare that list in time for the selection of the members of the Organizational Committee, because it is vital that the process be transparent. | Мы рассчитываем на то, что Секретариат сможет подготовить такой список ко времени отбора членов Организационного комитета, поскольку крайне важно обеспечить транспарентность этого процесса. |
| Slower GDP growth would add to the public debt, and possibly constrain vital social expenditures. | Снижение роста ВВП повлечет за собой увеличение государственного долга и, возможно, вынудит ограничить жизненно важные социальные расходы. |
| Polluters include gaseous, solid, and liquid dangerous substances that influence in one way or another the quality of certain vital components of the environment. | Загрязнители включают газообразные, твердые и жидкие токсичные вещества, которые тем или иным образом неблагоприятно влияют на жизненно важные компоненты окружающей среды. |
| National academies of science in developed countries are supporting science activities in developing countries and, in this manner, strengthening vital links between the scientific communities of North and South. | Национальные академии наук в развитых странах поддерживают научную деятельность в развивающихся странах, тем самым укрепляя жизненно важные связи между научными сообществами Севера и Юга. |
| We stressed the need to safeguard the interests of the countries of the region as well as of those who have vital stakes in the region. | Мы подчеркнули необходимость гарантировать интересы стран региона, а также тех, у кого есть жизненно важные интересы в этом регионе. |
| Activities in line with the Millennium Development Goals: As the Millennium Development Goals encompass the most vital development priorities, they overlapped with many existing projects of FIT. | Мероприятия в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, заключают в себе наиболее жизненно важные приоритеты развития, они пересекаются со многими существующими проектами ФМП. |
| It is vital, therefore, that obstacles in the way of comprehensive negotiations should now be overcome. | Поэтому жизненно важно, чтобы препятствия на пути всеобъемлющих переговоров сейчас были устранены. |
| It is also vital that Governments, financial institutions and private investors better coordinate projects in order to avoid duplication and waste. | Жизненно важно также, чтобы правительства, финансовые учреждения и частные инвесторы улучшили координацию проектов для недопущения дублирования и непроизводительного расходования средств. |
| Well, maybe to you, but to me, it's of vital concern, okay? | Ну может для тебя нет, а для меня это жизненно важно, ясно? |
| It was vital we learn about The Flesh. | Было жизненно важно изучить Плоть. |
| It is vital that Members submit their reports to ensure that there can be some monitoring of implementation and of the success achieved in this fight. | Это жизненно важно, и те неутешительные слова, которые мы услышали из уст Председателя, должны напомнить нам о политической необходимости продолжить эту борьбу, в частности перейти к практическому и техническому решению стоящих перед нами задач. |
| From a law enforcement perspective, marking was considered vital in tracing firearms during criminal investigations. | С точки зрения правоохранительных органов маркировка имеет жизненно важное значение для отслеживания в ходе уголовных расследований. |
| This is vital if we are not to see a repetition of the situation of the last four years. | Это имеет жизненно важное значение для того, чтобы не повторилась ситуация последних четырех лет. |
| Support for strengthening the sector, primarily through capacity building, will be vital and therefore countries need to ensure that forestry is given a proper hearing when priorities for future funding are being decided. | Поддержка в целях укрепления сектора, в первую очередь путем наращивания потенциала, имеет жизненно важное значение, и поэтому странам необходимо обеспечить, чтобы лесному хозяйству было уделено надлежащее внимание при вынесении решений относительно приоритетных направлений деятельности, подлежащих финансированию в будущем. |
| Successful leadership and strong management of a multicultural and international workforce, often in hardship locations, are vital if the Organization is to fulfil its mandates and effectively utilize its human and financial resources. | Успешное руководство и эффективное управление международными кадрами, представляющими различные культуры, нередко в местах с трудными условиями, имеет жизненно важное значение для выполнения Организацией возложенных на нее мандатов и эффективного использования своих людских и финансовых ресурсов. |
| Since information-sharing is vital both during and after emergencies, the Team has developed a database management system, through which medical professionals, stress counsellors, management and human resources officers can share time-sensitive information. | Поскольку обмен информацией имеет жизненно важное значение как во время чрезвычайных ситуаций, так и после их окончания, Группа разработала систему управления базами данных, посредством которой медицинские специалисты, консультанты по профилактике и снятию стресса, сотрудники по вопросам управления и людских ресурсов будут обмениваться срочной информацией. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. | Однако развитие в период после стихийного бедствия - жизненно важный процесс, требующий согласованных усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
| It is also a vital ingredient in reducing stigma and discrimination associated with HIV/AIDS. | Это также жизненно важный компонент в борьбе против стигматизации и дискриминации, ассоциированных с ВИЧ/СПИДом. |
| In any case, the vital question of Security Council reform must be addressed in strict respect of the provisions of Article 108 of the Charter. | Жизненно важный вопрос реформы Совета следует решать на основе строгого соблюдения положений статьи 108 Устава. |
| Small States such as my own have found in the United Nations a vital forum for collective bargaining. | Малые государства, такие, как мое, нашли в Организации Объединенных Наций жизненно важный форум для коллективных усилий. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| I must have missed some vital element. | Должно быть, я упустил какой-то жизненно важный элемент. |
| The delegation underscored its strong support for the financial disclosure programme as a vital tool for avoiding conflicts of interest among staff. | Эта делегация твердо поддерживает программу раскрытия финансовой информации как важный инструмент предотвращения конфликта интересов между сотрудниками. |
| Removing those restrictions would open the United Nations to vital contributions from other constituencies and increase their sense of ownership of global goals. | Устранение этих ограничений предоставит другим субъектам возможность вносить жизненно важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и усилит чувство их причастности к решению глобальных вопросов. |
| The Security Council's decision to approve the continued deployment of 45 civilian advisers to the Timorese administration represents a vital contribution to the continued development of Timor-Leste. | Решение Совета Безопасности согласиться на дальнейшее пребывание 45 гражданских советников в распоряжении тиморской администрации представляет собой жизненно важный вклад в продолжающееся развитие Тимора-Лешти. |
| The conference would cover all the major topics of international migration, including the regularization of migrant workers in receiving countries, respect for the human rights of migrant workers, and the vital matter of reducing the transaction costs of migrant remittances to countries of origin. | На конференции будут рассматриваться все основные темы международной миграции, включая регулирование статуса трудящихся-мигрантов в принимающих странах, уважение прав человека трудящихся-мигрантов и жизненно важный вопрос сокращения операционных расходов мигрантов на перевод денежных средств в страны происхождения. |
| With its long coast along the Indian Ocean, Mozambique provides a vital access to the sea for the land-locked countries on its western border. | Занимая обширный район вдоль побережья Индийского океана, Мозамбик обеспечивает необходимый доступ к морю для не имеющих такого выхода стран на его западной границе. |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. | Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |
| Complementarity was vital when drafting, issuing or following up recommendations. | Взаимодополняемость имеет решающее значение при подготовке, принятии или последующей реализации рекомендаций. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |