| Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. | Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| National Committees for UNICEF have also made a vital contribution in this respect. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ также вносят важнейший вклад в эту деятельность. |
| Organizations of civil society have been praised for being flexible, responsive, representative and open to wide participation; many function at the grass-roots level and provide vital opportunities for two-way communication with local communities. | С признательностью отмечалось, что организации гражданского общества являются гибкими, оперативными, представительными и открытыми для широкого участия; многие из них работают на низовом уровне и обеспечивают важнейший канал двусторонней связи с местными общинами. |
| By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. | Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития. |
| I also accept that the principles of sovereignty and non-interference offer vital protection to small and weak states. | Я признаю также, что принципы суверенитета и невмешательства обеспечивают жизненно важную защиту для малых и слабых государств. |
| It is undeniable that in the consolidation of peace the role of women remains vital. | Не подлежит сомнению тот факт, что женщины по-прежнему играют жизненно важную роль в укреплении мира. |
| For its part, the Secretariat would do all it could to fully support the vital work of the Special Committee. | Со своей стороны, Секретариат сделает все возможное для того, чтобы полностью поддержать жизненно важную деятельность Специального комитета. |
| Venture capital firms can perform a vital intermediary function in connecting capital from institutional investors with high-potential enterprises. | Фирмы венчурного капитала могут выполнять жизненно важную посредническую функцию в обеспечении притока капитала институциональных инвесторов в предприятия, обладающие высоким потенциалом. |
| In its overall policy, the Government has outlined a strategy for health care development with a strong emphasis on protecting people's health while taking account prevention as main task and treatment as vital. | В своей общей политике правительство наметило стратегию развития здравоохранения со значительным акцентом на охране здоровья населения с учетом того, что профилактика является главной задачей, а лечение играет жизненно важную роль. |
| It also protects vital points, such as infrastructure and all major border crossings. | Она обеспечивает также охрану жизненно важных объектов, в частности объектов инфраструктуры и всех основных пограничных пропускных пунктов. |
| The Group was concerned that many of the most vital programmes, including those related to repatriation of refugees, education and health care, were in serious jeopardy as a result of the delay. | Группа выразила обеспокоенность, что многие из наиболее жизненно важных программ, включая программы репатриации беженцев, образования и здравоохранения, находятся под угрозой срыва из-за задержек с финансированием. |
| The United Nations and its family of organizations have a crucial role to play in generating prosperity and restoring peace with justice to these vital regions of the world. | Организация Объединенных Наций и ее семья организаций могут сыграть ключевую роль в деле обеспечения процветания и восстановления мира на основе справедливости в этих жизненно важных регионах мира. |
| Significant practical assistance and funding will also be required for peace-related operations within the Democratic Republic of the Congo, not least for the rehabilitation of the vital surface transportation links described in this report. | Значительная практическая и финансовая помощь потребуется и для проведения миротворческих операций на территории Демократической Республики Конго, в частности для восстановления жизненно важных наземных транспортных коммуникаций, о которых говорится в настоящем докладе. |
| The backup capacity must at all times be sufficient to cover medical needs and must be connected to the vital areas of the medical facilities, giving these facilities first priority. | Резервные мощности должны обеспечивать бесперебойное энергоснабжение, достаточное для удовлетворения нужд медицинских учреждений, и должны быть подключены к сетям жизненно важных объектов медицинских учреждений, причем медицинские учреждения должны пользоваться приоритетным правом доступа к энергоснабжению. |
| Good health is a vital individual asset. | Хорошее здоровье является жизненно важным достоянием каждого человека. |
| A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. | Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. |
| In this forum, delegations that are not party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or members of the Conference on Disarmament can come face to face to share and express views on vital security issues. | На этом форуме делегации стран, которые не являются сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) или членами Конференции по разоружению, могут непосредственно встречаться друг с другом и выражать мнения по жизненно важным вопросам безопасности. |
| Capacity-building: education and vocational training are fundamental for reaching self-sufficiency and initiating positive development loops, with particular regard to responsible natural resources management, which is a vital skill in consideration of the current climate change and environmental degradation processes | наращивание потенциала: образование и профессиональная подготовка являются основополагающими для достижения самодостаточности и инициирования направлений положительного развития, особенно в отношении ответственного управления природными ресурсами, являющегося жизненно важным навыком с учетом происходящих процессов изменения климата и ухудшения состояния окружающей среды; |
| At the same time, Government-imposed embargoes on certain essential items, including fuel, foodstuffs and other humanitarian assistance entering SLA-held areas in Southern Darfur, have prevented the access of civilians to vital goods and constitute a violation of international humanitarian law. | Одновременно введенное правительством эмбарго на некоторые основные товары, включая топливо, продовольствие и другие предметы гуманитарной помощи, доставляемые в районы Южного Дарфура, находящиеся под контролем ОАС, препятствовало доступу гражданского населения к жизненно важным товарам и представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
| With the vital help of Governments, UNRWA was responsible for one of the most successful development processes ever. | Благодаря жизненно важной помощи правительств БАПОР смогло осуществить одну из наиболее успешных инициатив за всю историю процесса развития. |
| Furthermore, the framework acknowledges that Governments are accountable, as duty bearers and vital actors, for the realization of all development goals and the fulfilment of the aspirations of the Programme of Action. | Кроме того, в концепции признается, что правительства являются ответственными, в силу своих обязанностей и жизненно важной роли, которую они играют, за достижение всех целей в области развития и выполнение задач, поставленных в Программе действий. |
| Encourages the Government of Cambodia to continue to work with non-governmental organizations in efforts to strengthen and uphold human rights in Cambodia, in recognition of the vital and valuable role played by non-governmental organizations in the development of civil society in Cambodia; | призывает правительство Камбоджи продолжать взаимодействовать с неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на укрепление и защиту прав человека в Камбодже, в качестве знака признания жизненно важной и ценной роли, которую играют неправительственные организации в развитии гражданского общества в Камбодже; |
| The latter problem is vital. | Последняя проблема является жизненно важной. |
| This CBA comprises of those between 15 to 49 years old and also known as 'safe-motherhood', and it falls within the most vital part of the Reproductive Health (RH). | Детородным возрастом женщин считается период от 15 до 49 лет, он также известен как возраст "безопасного материнства" и является наиболее жизненно важной частью репродуктивного здоровья. |
| In the view of the Board, it is vital that the CMP send such a signal via its decisions at its eighth session. | С точки зрения Совета крайне важно, чтобы КС/СС подала такой сигнал через ее решения на восьмой сессии. |
| It is vital that we continue the dialogue among Member States and with the international financial institutions to ensure a sounder basis for meeting the challenges of international development. | Крайне важно, чтобы мы продолжали диалог между государствами-членами и с международными финансовыми учреждениями в целях обеспечения прочной основы, необходимой для решения сложных проблем международного развития. |
| With so much at stake, it is vital that we make the smartest choices. | Речь идет об огромных средствах, поэтому крайне важно сделать наиболее разумный выбор. |
| While the introduction of audio recording had deterred RUC officers from uttering abuse, it is still vital that solicitors should be present during interrogation. | Хотя внедрение системы магнитофонной записи допросов оградило адвокатов от жестокого обращения со стороны сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера, по-прежнему крайне важно обеспечить присутствие на допросах солиситоров. |
| Intensified North - South, South - South, South - North, and regional cooperation is vital, for example, in technology transfer, technology research, cleaner production, and through Joint Implementation and clean development mechanism projects. | Крайне важно интенсифицировать сотрудничество "запад-юг", "юг-юг", "юг-север" и региональное сотрудничество, например, в области передачи технологии, технологических исследований, чистого производства, а также в рамках проектов по линии совместного осуществления и механизма чистого развития. |
| These are vital matters of banking business. | Это жизненно важные для банка вопросы. |
| These vital transportation arteries attracted many industries to Bowling Green. | Эти жизненно важные транспортные артерии привлекли множество отраслей промышленности в Боулинг-Грин. |
| A strong central bank capacity, an efficient customs unit and well-managed government regulatory institutions are vital prerequisites for stable macroeconomic performance and the building of investor confidence. | Наличие сильного центрального банка, эффективного таможенного ведомства и правильно руководимых регламентационных правительственных институтов - это жизненно важные необходимые условия достижения стабильных макроэкономических показателей и укрепления доверия инвесторов. |
| Since these vital questions have not been determined by an investigation, which Eritrea has been requesting for the past six months, any proposals for redeployment and administration need to take that fact into account. | Поскольку эти жизненно важные вопросы не получили ответа в ходе расследования, о котором Эритрея просила на протяжении последних шести месяцев, любые предложения о передислокации и администрации должны учитывать этот факт. |
| In order to avert such a risk and to chart a positive course in their relationship, the two countries should promptly and jointly initiate a substantive process of conciliation while carefully refraining from any unilateral acts and respecting each other's vital interests in the Aegean. | В целях избежания такой опасности и определения позитивного курса в своих взаимоотношениях обе страны должны незамедлительно и совместно приступить к основному процессу достижения согласия, при этом надо в полной мере воздерживаться от принятия любых односторонних действий и учитывать жизненно важные интересы друг друга в Эгейском море. |
| It is vital that the objectives of the State and citizens coincide in all directions. | Жизненно важно, чтобы цели государства и гражданина совпадали по всем основным направлениям. |
| It is vital that developing countries regulate carefully and strictly all privatization. | Развивающимся странам жизненно важно тщательно и строго регулировать все процессы приватизации. |
| It is vital that the Organization continue to move towards enhanced efficiency and effectiveness, as agreed by our heads of State and Government at the World Summit. | Жизненно важно, чтобы наша Организация продолжала двигаться в направлении обеспечения действенности и эффективности, как было согласованы нашими главами государств и правительств на Всемирном саммите. |
| It is vital that international financial assistance continue to ensure that the Government remain on track to reach the goals outlined in the poverty reduction strategy. | Жизненно важно, чтобы международная финансовая поддержка и впредь обеспечивала соблюдение правительством сроков достижения целей, поставленных в стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| It is vital that users understand and have trust in the system, and it may be necessary for organizations to undertake public awareness campaigns to this end. | Жизненно важно добиться понимания системы со стороны пользователей и заручиться их доверием к системе, в связи с чем организациям, возможно, потребуется проводить кампании по повышению информированности общественности. |
| Improving mobilization of financial resources is also vital in many developing countries. | Совершенствование процесса мобилизации финансовых ресурсов также имеет жизненно важное значение во многих развивающихся странах. |
| Breastfeeding is advisable and a vital contribution to the development of children. | Кормление новорожденных материнским молоком является предпочтительным и имеет жизненно важное значение для формирования организма ребенка. |
| This is vital in order to ensure that nuclear activities remain peaceful. | Это имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы ядерная деятельность по-прежнему носила мирный характер. |
| Support from Member States - in the form of resources, political will and cooperation - is vital. | Поддержка со стороны государств-членов в том, что касается ресурсов, политической воли и сотрудничества, имеет жизненно важное значение. |
| The vital contribution of civil society has to be recognized and fostered in order for the United Nations to continue work on this issue. | Необходимо признать и поощрять вклад гражданского общества, который имеет жизненно важное значение для продолжения работы Организации Объединенных Наций над этой проблемой. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| The search for global peace and security remains a matter of vital interest to my delegation. | Поиск путей обеспечения глобального мира и безопасности по-прежнему является вопросом, представляющим жизненно важный интерес для моей делегации. |
| The employment situation has crucial financial implications for the developing economies as workers' remittances became an even more vital source to finance current account deficits. | Положение в сфере занятости имеет критически важное значение для развивающихся стран в силу того, что денежные переводы иммигрантов превратились в еще более жизненно важный источник финансирования дефицита текущего платежного баланса. |
| He therefore called upon the Committee to discuss the issue, which was of vital interest to a considerable number of countries, and to adhere to the fundamental principles of the United Nations. | В связи с этим он призывает Комитет обсудить данный вопрос, который представляет жизненно важный интерес для целого ряда стран, и соблюдать основополагающие принципы Организации Объединенных Наций. |
| In that context, my delegation expresses its support for the family, which is the basic unit of society by nature and as a result of the vital contribution it is called upon to make in ensuring security and development. | В этой связи моя делегация заявляет о своей поддержке семьи, которая по своей природе является основной ячейкой общества и по этой причине призвана вносить жизненно важный вклад в обеспечение безопасности и развития. |
| It is self-evident that it is impossible to realize a vital dimension of the right to health - to establish an effective inclusive health system of good quality - without a minimum number of health professionals. | Совершенно очевидно, что невозможно реализовать какой-либо жизненно важный элемент права на здоровье, т.е. создать эффективную общедоступную систему здравоохранения высокого качества, не имея при этом минимального количества специалистов системы здравоохранения. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| He reaffirmed the vital nature of deepening international cooperation and the special role of UNODC in that respect. | Он подтвердил жизненно важный характер углубления международного сотрудничества и особую роль ЮНОДК в этом отношении. |
| Removing those restrictions would open the United Nations to vital contributions from other constituencies and increase their sense of ownership of global goals. | Устранение этих ограничений предоставит другим субъектам возможность вносить жизненно важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и усилит чувство их причастности к решению глобальных вопросов. |
| The work of the Second Committee would provide a vital contribution to the success of the 2012 Conference on Sustainable Development. | Работа Второго комитета обеспечивает жизненно важный вклад в успешное проведение Конференции по устойчивому развитию 2012 года. |
| Once again, we have come to the heart of the United Nations to raise an issue that is just as vital, and not only to Argentines. | Мы вновь собрались в стенах Организации Объединенных Наций для того, чтобы поднять этот крайне важный вопрос, притом не только для аргентинцев. |
| There the vital Core can be taken from them, without suspicion. | Там вы сможете отобрать столь важный для нас Сердечник, не вызывая подозрений |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. | В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| Without the approval of this post, the programme may lose the benefit of institutional memory built throughout the pilot stage and vital momentum required in the finalization of the e-learning modules prior to the launch of the programme. | Если эта должность не будет утверждена, программа может утратить свой институциональный опыт, накопленный на экспериментальном этапе, и имеющий важное значение импульс, необходимый для окончательной доработки модулей обучения с помощью электронных средств до начала осуществления программы. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| Capacity-building, he said, was vital in that regard. | Он отметил, что в этом смысле решающее значение имеет создание потенциала. |
| It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. | Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| Implementation of the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action in the health sector are vital, as greater predictability of external financing becomes crucial; | Осуществление принципов Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий в секторе здравоохранения становится жизненной необходимостью, поскольку повышение предсказуемости внешнего финансирования приобретает решающее значение; |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |