In that context, social protection - a vital component of a forward-looking social policy - plays an increasingly important role in promoting the empowerment of people to tackle poverty, in ensuring income security and in addressing sharp declines in incomes. | В данном контексте социальная защита, как важнейший элемент дальновидной социальной политики, играет все более насущную роль в содействии расширению возможностей людей победить нищету, обеспечить гарантированные доходы и найти выход из ситуации их резкого снижения. |
The second vital instrument is ISAF, whose role in ensuring security in Kabul is crucial, because it is in Kabul that the headquarters of the transitional institutions are installed. | Второй важнейший механизм - это МССБ, которые играют исключительно важную роль в обеспечении безопасности в Кабуле, поскольку именно в Кабуле находятся штабы временных учреждений. |
As the work of UNCTAD and others has shown, creating sustainable business linkages between domestic firms and subsidiaries of TNCs represents a vital channel for expanding economic opportunity and poverty alleviation through a wider and more equitable distribution of the gains from integrating into the global economy. | Как показала работа ЮНКТАД и других структур, налаживание устойчивых деловых связей между отечественными предприятиями и дочерними компаниями ТНК - важнейший способ наращивания экономических возможностей и сокращения нищеты за счет более широкого и справедливого распределения выгод, получаемых от интеграции в мировую экономику. |
Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Russian Federation regarded the reform of the system for the administration of justice as a vital step in the direction of strengthening the rule of law in the United Nations. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация рассматривает реформирование системы внутреннего правосудия как важнейший шаг в направлении укрепления верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
Swift service delivery is vital in conflict and emergency settings. | В условиях конфликтов и в чрезвычайных ситуациях жизненно важную роль играет оперативное предоставление услуг. |
In that context, the support given at the community level is vital. | В этом контексте жизненно важную роль играет поддержка на общинном уровне. |
FAO also provides vital technical assistance and advice and continues its specialized seed quality control project, while its seed multiplication project is being phased out at the end of May 1998. | ФАО оказывает также жизненно важную техническую помощь и консультативные услуги и продолжает реализацию своего специализированного проекта по осуществлению контроля за качеством семян; в то же время с конца мая 1998 года она постепенно сокращает масштабы осуществляемого ею проекта, касающегося производства семян. |
In its overall policy, the Government has outlined a strategy for health care development with a strong emphasis on protecting people's health while taking account prevention as main task and treatment as vital. | В своей общей политике правительство наметило стратегию развития здравоохранения со значительным акцентом на охране здоровья населения с учетом того, что профилактика является главной задачей, а лечение играет жизненно важную роль. |
Why has it taken the tragic loss of thousands of innocent lives for it to realize that there is a vital need for unity of action on its part? | Почему же потребовалась трагическая гибель тысяч ни в чем не повинных людей для того, чтобы оно осознало жизненно важную необходимость единства своих действий? |
The Protocol was the most effective international legal instrument for IAEA in its vital tasks of safeguards and verification. | Этот Протокол является наиболее эффективным международным правовым документом в том, что касается его жизненно важных задач по осуществлению гарантий и проверки. |
Training is a vital component of such activities; in 1994, training placements were made for some 2,500 persons from over 130 countries. | Одним из жизненно важных компонентов такой деятельности является профессиональная подготовка; в 1994 году была организована подготовка примерно 2500 человек из более чем 130 стран. |
Seventh, we must pursue peace and forge close bilateral and regional economic partnerships with a view to sharing and leveraging our geographic location at the crossroads of three vital regions: South, Central and West Asia. | В-седьмых, нам необходимо стремиться к миру и налаживанию тесных двусторонних и региональных экономических партнерств в интересах того, чтобы нашим географическим положением на пересечении трех жизненно важных регионов - Южной, Центральной и Западной Азии - и связанными с этим возможностями могли пользоваться все. |
Members of the mission concluded that the programme was a vital element in the peace process. | Члены миссии пришли к заключению о том, что эта программа является одним из жизненно важных элементов в рамках мирного процесса. |
IPPF's 151 Member Associations working in 176 countries provide vital service delivery points and see the impact that universal access to reproductive health has on the lives of the most poor and marginalised on a daily basis. | Сто пятьдесят одна ассоциация в составе МФПР работает в 176 странах; эти ассоциации оборудуют пункты оказания жизненно важных услуг и ежедневно видят, как отражается всеобщий доступ к услугам по репродуктивному здоровью на жизни наиболее обездоленных и социально неблагополучных групп. |
It was in the vital interest of every State to preserve peace and stability and to ensure respect for human rights throughout the world. | З. Поддержание мира и стабильности и обеспечение уважения прав человека во всем мире соответствуют жизненно важным интересам всех государств. |
Another vital aspect of coordination in UNTAC was the relationship between the military and civilian components. | Еще одним жизненно важным аспектом координации в рамках ЮНТАК являлась связь между военным и гражданским компонентами. |
Information has always been a vital resource. | Информация всегда являлась жизненно важным ресурсом. |
We are convinced that the United Nations is, and must remain, the central forum for international cooperation and the vital instrument for common action at a global level. | Мы убеждены, что Организация Объединенных Наций есть и должна оставаться центральным форумом для международного сотрудничества и жизненно важным инструментом для осуществления общих действий на глобальном уровне. |
He noted areas of genuine progress and that proposals on confidence-building measures had been an outcome of the February meeting at Geneva: if implemented, these would provide vital momentum to the push for dialogue. | Он отметил области, в которых достигнут подлинный прогресс, и тот факт, что итогом февральской встречи в Женеве стали предложения относительно мер укрепления доверия: их осуществление послужило бы жизненно важным стимулом для продвижения вперед диалога. |
Another vital function is to empower new creativity. | Еще одной жизненно важной функцией является создание возможностей для нового творчества. |
Sir Emyr Jones Parry: I welcome this debate on a vital resolution. | Сэр Эмир Джоунз Парри: Я приветствую сегодняшние прения по этой жизненно важной резолюции. |
The CDM and other Kyoto mechanisms seek to use incentives to engage the private sector in the vital task of reducing global warming. | МЧР и другие предусмотренные в Киото механизмы нацелены на использование стимулов для привлечения частного сектора к решению жизненно важной задачи снижения уровня глобального потепления. |
The appeal requires some $384 million to enable the agencies to fund and complement the efforts of the Government of Angola in many ways, particularly through the provision of vital assistance to the affected population in need. | Для этого призывы потребуется порядка 384 млн. долл. США для того, чтобы обеспечить учреждениям возможности для финансирования усилий правительства Анголы и их завершения по многим направлениям, прежде всего по линии оказания жизненно важной помощи пострадавшему и нуждающемуся в ней населению. |
The report of the Secretary-General is the first of its kind and has the potential to serve as a vital point of departure for the United Nations. | Рассматриваемый доклад Генерального секретаря является первым в своем роде и располагает потенциалом для того, чтобы служить для Организации Объединенных Наций жизненно важной отправной точкой для последующих действий. |
It is vital that UNDOF retain the confidence and commitment of troop-contributing countries. | Крайне важно, чтобы СООННР сохранили доверие и заинтересованность стран, предоставляющих воинские контингенты. |
It is also vital that progress is made in the training of staff and the improvement of necessary in-house knowledge and experience. | Также крайне важно добиваться прогресса в подготовке персонала и в совершенствовании необходимых внутриорганизационных знаний и опыта. |
It therefore remains vital that the Government of the Sudan find mechanisms for including the views of these people in national decision-making processes, including through the ongoing discussions aimed at a comprehensive peace agreement. | Поэтому крайне важно, чтобы правительство Судана продолжало изыскивать возможности для ознакомления с мнениями этих людей в процессах принятия решений на национальном уровне, в том числе путем продолжения обсуждений, направленных на достижение всеобъемлющего мирного соглашения. |
Many countries need increased external resources in order to act more effectively to reduce poverty, hence reversing the current decline in official development assistance (ODA) is vital; | многие страны нуждаются в дополнительных внешних ресурсах для принятия более эффективных мер по сокращению масштабов нищеты, в связи с чем крайне важно обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР); |
It is vital that all of the parties in the Democratic Republic of the Congo and the people of that country support and respect the democratic process and that those elected use their offices for the betterment of the lives of all the people. | Крайне важно, чтобы все партнеры Демократической Республики Конго и народ этой страны поддерживали и соблюдали демократический процесс, и чтобы те, кто будет избран, использовали свои полномочия для улучшения жизни всего народа. |
And such vital pastimes as robotic gladiatorial games. | И такие жизненно важные развлечения, как гладиаторские игры роботов. |
President Obasanjo: Sir, let me begin by congratulating Ambassador Jan Eliasson on his election as President of the sixtieth session the General Assembly, during which vital events in the life of our Organization will take place. | Президент Обасанджо (говорит поанг-лийски): Г-н Председатель, позвольте мне в первую очередь поздравить посла Яна Элиассона с избранием на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой будут происходить события, жизненно важные для Организации. |
While the goals are vital, the risks are significant, and, together, we must chart a coordinated, inclusive and balanced path that will allow each and every one of us to participate fully and to express our aspirations and expectations. | Перед нами стоят жизненно важные цели, и в то же время мы сталкиваемся с масштабными угрозами, и вместе мы должны выработать согласованный, всеобъемлющий и сбалансированный подход, который позволит каждому из нас принимать полноценное участие и выражать наши чаяния и ожидания. |
Moreover, it has detrimental repercussions on the vital sectors of the Cuban economy, including the financial, banking, trade, investment and tourism sectors, as well as on health, nutrition, water quality, education and culture. | Кроме того, блокада оказывает губительное воздействие на жизненно важные сектора кубинской экономики, включая сектора финансов, банков, торговли, инвестиций и туризма, а также на сферы здравоохранения, питания, качественного водоснабжения, образования и культуры. |
"Internationally wrongful acts of exceptional gravity which pose a threat to international peace and security and also infringe upon other vital foundations of peace and of the free development of States and peoples constitute international crimes." | "Международными преступлениями являются тягчайшие международно-противоправные деяния, создающие угрозу международному миру и безопасности, а также посягающие на иные жизненно важные основы мира и свободного развития государств и народов". |
What has happened to our world is most yet vital. | То, что случилось с нашим миром, очень трагично и все же жизненно важно. |
It is also vital that we provide sustained support in post-conflict situations. | Жизненно важно также, чтобы мы оказывали постоянную поддержку в постконфликтных ситуациях. |
It is therefore vital that the international community also supports regional efforts at surveillance of the fisheries resources, as well as further research into the state of the different stocks of fish around the world. | Поэтому жизненно важно, чтобы международное сообщество также поддерживало региональные усилия по наблюдению за рыбными ресурсами, равно как и дальнейшие исследования состояния различных запасов рыб на всей планете. |
For the process to succeed, it is vital that the outcome - whatever it might be - should be the outcome of negotiations between the parties and not an international imposition. | Для того чтобы этот процесс привел к успеху, жизненно важно, чтобы результат - каков бы он ни был - был результатом переговоров между сторонами, а не навязан международным сообществом. |
I must, however, emphasize that, in order for our completion strategy to succeed and for local judiciaries to carry on the legacy of the International Tribunal, it is vital that the international community maintain its support for capacity-building of judicial institutions in the region. | Однако я должен подчеркнуть, что для того, чтобы наша стратегия завершения работы увенчалась успехом и чтобы местные судебные органы могли сохранить и упрочить наследие Международного трибунала, жизненно важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать свою поддержку усилиям по созданию потенциала судебных институтов в регионе. |
Such cooperation is vital in implementing resolution 1244 (1999). | Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение для осуществления резолюции 1244 (1999). |
Subregional and regional cooperation was vital in solving the drug problem. | Субрегиональное и региональное сотрудничество имеет жизненно важное значение для решения проблемы наркотиков. |
The topic of this meeting is indeed vital, and is at the core of international peace and security. | Тема сегодняшнего заседания имеет жизненно важное значение и отражает саму суть международного мира и безопасности. |
International assistance is also vital, and in this context we support an increased role for the United Nations in this area. | Международная помощь также имеет жизненно важное значение, и в этом контексте мы поддерживаем укрепление роли Организации Объединенных Наций в этом деле. |
Respect for the rule of law was also vital if efforts to promote economic growth were to succeed, since the two factors were closely linked and mutually reinforcing. | Уважение верховенства права также имеет жизненно важное значение для успеха усилий по содействию экономическому росту, поскольку эти два фактора тесно связаны между собой и взаимно укрепляют друг друга. |
Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
While this partnership was premised on shared responsibility, it did not ignore the vital principle of common but differentiated obligations. | Основываясь на совместной ответственности, это партнерство учитывало жизненно важный принцип общих, но дифференцированных обязательств. |
Follow-up to the Conference should reflect the vital contribution of the NGO community. | Последующие меры по решениям Конференции должны отражать жизненно важный вклад неправительственных организаций. |
A broad test such as "norms of vital national interest" would be too vague. | Широкий критерий, такой как «нормы, составляющие жизненно важный национальный интерес», был бы слишком расплывчатым. |
Yet, this vital Treaty is increasingly coming under pressure. | Однако этот жизненно важный Договор все больше подвергается давлению. |
In any case, the vital question of Security Council reform must be addressed in strict respect of the provisions of Article 108 of the Charter. | Жизненно важный вопрос реформы Совета следует решать на основе строгого соблюдения положений статьи 108 Устава. |
The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
Pharmakos is also used as a vital term in Derridean deconstruction. | Фармак используется также как важный термин в понятии деконструкции Деррида. |
Three high-level negotiations between July and December can reshape the global development agenda, and give an important push to vital changes in the workings of the global economy. | Три встречи на высшем уровне во второй половине года могут изменить повестку дня мирового развития, дать важный толчок необходимым переменам в механизмах глобальной экономики. |
We are concerned lest the South Pacific region, in which Chile has vital interests, should become a zone in which it is regarded as legitimate to engage in activities that are unthinkable in other parts of the world. | Мы заинтересованы в том, чтобы южный регион Тихого океана, который для Чили представляет жизненно важный интерес, не стал бы зоной, в которой может быть узаконено проведение такой деятельности, которая считается немыслимой в других частях земного шара. |
The education of civil servants as a vital component of the official system is regulated by the Civil Servants Act, which stipulates that all civil servants are obliged to permanently undergo training for their posts and refine their expertise and skills by means of organized programmes. | Обучение гражданских служащих как жизненно важный компонент официальной системы регулируется Законом о гражданских служащих, который предусматривает, что все гражданские служащие обязаны постоянно проходить подготовку по своей специальности и повышать свою квалификацию и навыки в рамках организованных программ. |
The most vital piece of the puzzle. | Самый важный кусок загадки. |
Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
Qualifications are regarded in France as a vital asset to enable the young hopefully to take their place in society and the world of work. | Диплом рассматривается во Франции как фактор, необходимый для социальной и профессиональной (ожидаемой) интеграции молодежи. |
Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. | Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров. |
But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | Осуществление определенных функций международной организацией может иметь решающее значение для ее государств-членов и в некоторых случаях для международного сообщества. |
While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |