| Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. | Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития. |
| The Tribunal enormously appreciates this vital project and recognizes the great efforts that have been expended by those responsible at EU in ensuring its continuation over the past two and a half years. | Трибунал очень высоко оценивает этот важнейший проект и отдает должное огромным усилиям тех, кто в Европейском союзе обеспечивал последовательное осуществление этого проекта на протяжении последних двух с половиной лет. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was unanimously seen as a vital instrument providing a normative framework to guide the work of the Expert Mechanism. | По общему мнению, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой важнейший документ, закладывающий нормативный фундамент для деятельности Экспертного механизма. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
| His role will be vital in advancing the kind of productive partnership with President Karzai and the Afghan Government that is the foundation for all, meaningful progress. | Он будет играть жизненно важную роль в развитии того продуктивного партнерства с президентом Карзаем и афганским правительством, которое является основой любого реального прогресса. |
| The General Assembly and the Fifth Committee had a vital guiding and directing role to play in giving practical expression to the Unit's work and ensuring its relevancy. | Генеральная Ассамблея и Пятый комитет играют жизненно важную руководящую и направляющую роль в конкретизации и актуализации работы Группы. |
| A man of peace and dialogue, His Majesty King Hussein has actively supported the peace process and has provided a vital guarantee of continuity. | Будучи человеком, приверженным делу мира и процессу диалога, Его Королевское Величество король Хусейн активно поддерживает мирный процесс и обеспечивает жизненно важную гарантию преемственности. |
| On the contrary, many delegations underlined the vital and pertinent role of the Convention. Additionally, UNCLOS does not have a specific regulatory regime concerning that issue. | Напротив, многие делегации подчеркивали жизненно важную роль этой Конвенции. Кроме того, ЮНКЛОС не предусматривает конкретного режима регулирования в этом вопросе. |
| One of its success stories was the establishment of the new gender entity, UN Women, which would enable the system to deliver for the world's women while fulfilling a vital normative function. | Одним из примеров ее успеха можно назвать создание новой структуры по вопросам гендерного равенства - ООН-Женщины, которая позволит всей системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку женщинам всего мира, выполняя при этом жизненно важную нормативную функцию. |
| The limited ability to import vital goods accompanied by the reduction in the states' funds has contributed directly to weakening the health infrastructure. | Ограниченные возможности для импорта жизненно важных товаров в сочетании с уменьшением объема государственных средств напрямую привели к ослаблению инфраструктуры здравоохранения. |
| In regard to fundamental economic freedoms, the Constitution guarantees the right to receive the minimum monthly wage needed to cover the basic and vital needs of the family. | В связи с основополагающими экономическими свободами Конституция гарантирует право на получение минимальной ежемесячной заработной платы, необходимой для удовлетворения базовых и жизненно важных потребностей семьи. |
| This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. | Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы. |
| Article 1 of the International Law Association Berlin Rules on Water Resources, 2004, Preferences among uses: In determining an equitable and reasonable use, States shall first allocate waters to satisfy vital human needs. | iv) Статья 1 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов 2004 года, устанавливающая очередность видов использования: «1. При определении справедливого и разумного использования государства прежде всего распределяют воду для целей удовлетворения жизненно важных потребностей человека. |
| The Egyptian-Libyan initiative, an expanded version of the one first offered by Cairo and Tripoli two years ago, included the formation of a transitional Government that would hold a national conference aimed at adopting vital constitutional reforms and organize genuine general elections. | Совместная египетско-ливийская инициатива, представляющая собой расширенный вариант инициативы, впервые предложенной два года назад Каиром и Триполи, включала задачу формирования переходного правительства, которое должно было бы созвать национальную конференцию с целью утвердить курс на осуществление жизненно важных конституционных реформ и организовать подлинно всеобщие выборы. |
| That would be a vital tool, extending the international rule of law on conventional arms. | Он стал бы жизненно важным документом, который обогатил бы международное право в области обычных вооружений. |
| Bulgaria fully subscribes to the opinion that a periodic review of the Security Council's decision-making process is a vital tool for accountability and for ensuring responsible performance. | Болгария полностью поддерживает мнение в отношении того, что периодический обзор процесса принятия решений в Совете Безопасности является жизненно важным инструментом обеспечения подотчетности и функциональной ответственности. |
| Transforming early warning into early action by generating sufficient public attention, political will and a corresponding sense of urgency is a difficult yet vital task and one that is often ignored. | Преобразование систем раннего предупреждения в системы заблаговременного принятия мер на основе достаточно активной поддержки со стороны государства, политической воли и осознания насущности этой задачи является трудным, но жизненно важным делом, которое, однако, нередко игнорируется. |
| Even before HIV/AIDS became recognized as the greatest threat to human development in Zambia, the country's external debt, regularly serviced at the expense of vital social programmes, had already destroyed many of the social gains made in the 1960s and 1970s. | Даже до того времени, когда ВИЧ/СПИД был признан серьезнейшей опасностью для развития человеческого потенциала в Замбии, внешняя задолженность страны, регулярно обслуживаемая в ущерб жизненно важным социальным программам, уже сорвала многие социальные достижения 60-х и 70-х годов. |
| Ensuring access to reproductive services, including family planning, is a vital step in disrupting the "repetitive cycle" of poverty, inequality and slow economic growth that is perpetuated by limited reproductive choices. | Обеспечение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, является жизненно важным шагом в разрыве "повторяющегося цикла" нищеты, неравенства и медленного экономического роста, что увековечивается ограниченными возможностями репродуктивного выбора. |
| In small island developing States, sea-level rise is expected to exacerbate inundation, storm surge, erosion and other coastal hazards, threatening vital infrastructure, settlements and facilities that support the livelihoods of island communities. | В малых островных развивающихся государствах повышение уровня моря, как ожидается, усугубит затопление территорий, штормовые нагоны воды, эрозию и другие опасности, характерные для прибрежных зон, создавая угрозу жизненно важной инфраструктуре, поселениям и объектам, обеспечивающим населению островов средства к существованию. |
| A 50 per cent increase in the percentage of employers who value management development as a key component of their business success, although there is little evidence of specific plans to develop management, indicating that much additional work is required in this vital area. | 50-процентное увеличение доли работодателей, которые придают большое значение развитию управления как ключевому компоненту их успешной предпринимательской деятельности, хотя имеется мало данных о наличии конкретных планов развития системы управления, что свидетельствует о необходимости ведения значительно большей дополнительной работы в этой жизненно важной области. |
| In the Western United States, over sixty Opuntia species are a vital part of the ecosystem. | В Северной Америке произрастает более шестидесяти видов опунции, которые являются жизненно важной частью экосистемы. |
| Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world. | Наши леса - это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира. |
| This vision included recognition of the critical role of partners and the conviction that UNHCR should play a vital part in providing expertise to define total refugee needs and in galvanizing all sources of aid to meet needs collectively. | В своей позиции Верховный комиссар исходит из признания жизненно важной роли партнеров и убежденности в том, что УВКБ следует играть решающую экспертную роль в выявлении общих потребностей беженцев и активизации использования всех источников помощи для их коллективного удовлетворения. |
| It is vital that UNDOF retain the confidence and commitment of troop-contributing countries. | Крайне важно, чтобы СООННР сохранили доверие и заинтересованность стран, предоставляющих воинские контингенты. |
| It is vital that the international community support the efforts of developing countries to monitor and manage their national fisheries resources. | Крайне важно, чтобы международное сообщество поддерживало усилия развивающихся стран по контролю за рыбными ресурсами и управлению ими. |
| It is vital that we exploit more effectively any future synergy between that Committee, its experts and the Counter-Terrorism Committee. | Крайне важно, чтобы мы более эффективно использовали преимущества контактов, налаженных между вышеупомянутым Комитетом, его экспертами и Контртеррористическим комитетом. |
| It is vital that all sides avoid any escalation, observe the utmost restraint and work to establish a stable environment for hope and security. | Крайне важно, чтобы все стороны избегали всякой эскалации насилия, проявляли максимальную сдержанность и прилагали усилия к созданию стабильной обстановки, способствующей возрождению надежды и безопасности. |
| Many countries need increased external resources in order to act more effectively to reduce poverty, hence reversing the current decline in official development assistance (ODA) is vital; | многие страны нуждаются в дополнительных внешних ресурсах для принятия более эффективных мер по сокращению масштабов нищеты, в связи с чем крайне важно обратить вспять нынешнюю тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития (ОПР); |
| Mine-action programmes continue to facilitate return and the delivery of assistance by opening vital routes into communities at risk. | Осуществление программ разминирования по-прежнему способствует возвращению и оказанию помощи, так как позволяет использовать жизненно важные маршруты для доставки помощи нуждающимся в ней общинам. |
| Mr. Yee (Singapore) said that the report of the Study Group on treaties over time was ambitious and touched on many vital issues of practical importance in treaty implementation. | Г-н Йи (Сингапур) говорит, что доклад Исследовательской группы о договорах сквозь призму времени носит перспективный характер и затрагивает многие жизненно важные вопросы, имеющие практическое значение для выполнения договоров. |
| For this reason, it is my intention to confine my intervention to some "country-specific" questions that are of direct interest to Poland and relate to its vital security interests. | Поэтому я намерен ограничить свое выступление некоторыми специфическими для нашей страны вопросами, которые представляют особый интерес для Польши и затрагивают ее жизненно важные вопросы безопасности. |
| Amendments to permanently resolve the issue were adopted by the Bosnia and Herzegovina House of Representatives and are currently before the Bosnia and Herzegovina House of Peoples, following a failed attempt at invoking the vital national interest blocking mechanism by the Bosniak caucus. | Поправки, призванные раз и навсегда решить эту проблему, были приняты Палатой представителей Боснии и Герцеговины и, после неудачной попытки боснийской фракции заблокировать их, сославшись на жизненно важные национальные интересы, были переданы на рассмотрение Палаты народов Боснии и Герцеговины, где находятся в настоящее время. |
| Abuse of these depressant drugs by overdose causes great harm to the human body, directly affecting many vital organs. | Злоупотребление этими наркотиками-депрессантами в больших дозах наносит огромный вред человеческому организму, непосредственно поражая многие жизненно важные органы. |
| This is of vital interest to Europe but it cannot succeed without adequate political and financial support. | Для Европы это жизненно важно, но без политической и финансовой поддержки тут не обойтись. |
| It is also vital that the work plan to further operationalize the eight standards be completed in the near term. | Столь же жизненно важно завершить в ближайшее время план работы по дальнейшему достижению восьми стандартов. |
| Second, it is vital that all technical assistance to support revenue collection efforts focuses on building national capacity to increase revenue collection rather than making local structures dependent on foreign technical assistance. | Во-вторых, жизненно важно, чтобы вся техническая помощь, предоставляемая в поддержку усилий по сбору налоговых поступлений, была направлена на расширение возможностей стран в области сбора большего объема налоговых поступлений, а не на то, чтобы сделать местные структуры зависимыми от иностранной технической помощи. |
| It is vital that the thinking and ideas emanating from our projects reach the people on the ground, particularly the people in villages near the borders where small arms and ammunition are transported into regions of conflict. | Жизненно важно, чтобы замыслы и идеи, родившиеся в ходе осуществления этих проектов, распространялись среди самой широкой общественности, особенно среди населения приграничных деревень, через которые стрелковое оружие и боеприпасы переправляются в регионы конфликтов. |
| Mr. Demanuele (Malta): In increasing the effectiveness of development policies and implementation programmes, it is vital that young people and their potential contribution to development remain high on the agenda of Governments. | Г-н Демануэль (Мальта) (говорит по-английски): Для повышения эффективности политики в целях развития и программ реализации жизненно важно, чтобы молодые люди и их потенциальный вклад в процесс развития оставался на приоритетном месте в повестке дня правительств. |
| Promotion of the rule of law is vital in conflict prevention as well as in conflict and post-conflict situations. | Укрепление верховенства права имеет жизненно важное значение для предотвращения конфликтов, а также в конфликтных и постконфликтных ситуациях. |
| Greater regional and international cooperation through an exchange of experience and technology was vital, especially in the field of climate change. | Активизация регионального и международного сотрудничества посредством проведения обмена опытом и технологиями имеет жизненно важное значение, особенно в области изменения климата. |
| Mr. YAKOVLEV (Alternate Country Rapporteur) welcomed the independence of the judiciary, but stressed that during preliminary investigations an independent agency, such as an ombudsman, was also vital. | Г-н ЯКОВЛЕВ (заместитель Докладчика по стране) приветствует факт независимости судебной системы, однако подчеркивает, что в ходе предварительного расследования наличие независимого учреждения, такого, как бюро омбудсмена, также имеет жизненно важное значение. |
| Creating an anti-fraud culture, in which all staff understands the standards of conduct required as well as their personal responsibility in preventing fraud (and the importance of controls) is vital in the combat of external fraud. | Формирование культуры борьбы с мошенничеством, предполагающей, что все сотрудники осознают требования, предъявляемые к их поведению, а также личную ответственность за предотвращение мошенничества (и важность контроля), имеет жизненно важное значение для борьбы с внешним мошенничеством. |
| The Panel also emphasized that development is vital in preventing the erosion of the capacity of States in meeting the threats to security and constitutes the way towards peace and security in the long term. | Группа также подчеркнула, что развитие имеет жизненно важное значение с точки зрения недопущения ослабления потенциала государств в сфере устранения угроз безопасности и является путем к миру и безопасности в долгосрочном плане. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| This vital source of capital is falling at an alarming rate - 8.4% year on year in January. | Этот жизненно важный источник капитала сокращается тревожными темпами - в январе на 8,4% годовых. |
| Peace and reconciliation has become a vital need for effort. | Жизненно важный характер приобрели усилия по достижению мира и примирения. |
| The ecological equilibrium of the planet is becoming of vital interest to all regions and summons all States to bear their share of responsibility. | Поддержание экологического равновесия планеты представляет жизненно важный интерес для всех регионов и подразумевает, что все государства должны нести свою долю ответственности. |
| Recognize that water is a common, vital and strategic asset. | признавать, что вода - это общий жизненно важный стратегический ресурс; |
| As a policy that would have far-reaching effects on the Organization, it was essential for Member States to understand and be able to meet all the costs of mobility, and for the framework not to significantly reduce the prospects for external candidates and their vital contribution. | Поскольку эта политика будет иметь далеко идущие последствия для Организации, важно, чтобы государства-члены понимали все затраты на мобильность и имели возможность их покрыть, причем эта система мобильности не должна значительно ухудшать перспективы внешних кандидатов и уменьшать их жизненно важный вклад. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| I only provided the vital ingredient - the core. | Я только предоставил важный компонент - сердечник. |
| Wealth constitutes a vital element whose generation and distribution are greatly influenced by government institutions, policies and programmes. | Богатство - это чрезвычайно важный элемент, и на его производство и распределение существенно влияют деятельность государственных учреждений, их стратегии и программы. |
| I'm waiting to take possession of vital cargo that's now sitting in a container ship just off the coast of Mogadishu. | Я собираюсь приобрести жизненно важный груз, который сейчас находится в контейнере корабля у побережья Могадишо. |
| The use of police in peacekeeping represents a vital, new dimension of United Nations efforts to respond effectively to the complex problems posed by civil conflict. | Привлечение полиции к миротворческой деятельности представляет собой важный новый момент в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на эффективное решение сложных проблем, которые возникают в ходе гражданского конфликта. |
| He interpreted the answers as measuring "public optimism" and "the intangible mental attitude which is recognized as one vital element in the week-to-week fluctuations of business activity." | Он интерпретировал ответы как меру «общественного оптимизма» и «неосязаемое интеллектуальное отношение, которое признается как важный элемент в еженедельных изменениях бизнес-активности». |
| Now, more than ever, since 11 September 2001, the need for security, stability, justice, equity and balance has become a vital imperative and the highest of priorities. | Сейчас как никогда после 11 сентября 2001 года потребность в безопасности, стабильности и справедливости, равенстве и равновесии приобретает необходимый и приоритетный характер. |
| In that context, ICT is increasingly being recognized as much more than just a key economic sector; it is also being seen as a vital enabling tool for economic modernization and as a vehicle for social, cultural and civic enrichment. | В этой связи ИКТ все в большей степени признаются не только как основной сектор экономики, но рассматриваются и как необходимый инструмент модернизации экономики и механизм для обогащения социальной, культурной и гражданской жизни человека. |
| Qualifications are regarded in France as a vital asset to enable the young hopefully to take their place in society and the world of work. | Диплом рассматривается во Франции как фактор, необходимый для социальной и профессиональной (ожидаемой) интеграции молодежи. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| With over 80 per cent of international merchandise trade carried by sea, seaports are crucial links in international supply-chains, providing vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. | Обслуживая свыше 80% международной товарной торговли, морские порты являются важнейшими звеньями в международных сбытовых цепочках, обеспечивая крайне необходимый доступ к глобализированным рынкам для всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
| The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | Осуществление определенных функций международной организацией может иметь решающее значение для ее государств-членов и в некоторых случаях для международного сообщества. |
| Few activities were reported with respect to the social reintegration of drug abusers, which is vital in preventing relapse and fostering long-term abstinence. | В поступивших сообщениях очень мало говорилось о мероприятиях по социальной реинтеграции лиц, злоупотребляющих наркотиками, которая имеет решающее значение для предупреждения рецидивов и закрепления долговременного отказа от злоупотребления наркотиками. |
| Timely issuance of documents, especially those of the Fifth Committee, was vital, as it enabled delegations to analyse them properly in advance of negotiations. | Своевременный выпуск документов, в особенности документов Пятого комитета, имеет решающее значение; он дает делегациям возможность проанализировать их надлежащим образом до начала переговоров. |
| Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. | В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями. |
| On that basis, we believe that the dialogue currently under way in the Council is vital in order to promote the efforts of the Organization in this area and to bring about further progress in dealing with this serious challenge. | Поэтому мы считаем, что проходящий в настоящее время в Совете диалог имеет решающее значение для укрепления усилий Организации в этой области и обеспечения дальнейшего прогресса в решении этой серьезной проблемы. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |