| Conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. | Напротив, образование обеспечивает важнейший инструмент для устойчивой ликвидации бедности. |
| The auto industry can also make a vital contribution to the environment. | Автопромышленность может также внести важнейший вклад в охрану окружающей среды. |
| They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. | Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
| It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. | Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| These links provide vital voice and data connectivity, including videoconferencing services between the Mission and the rest of the world. | Эти линии связи позволяют обеспечивать жизненно важную голосовую связь и обмен данными, включая проведение видеоконференций между Миссией и остальными членами международного сообщества. |
| Developed countries have provided vital support for South-South cooperation, in particular in the area of human resource development, research and institutional capacity-building. | Развитые страны оказывали сотрудничеству Юг-Юг жизненно важную поддержку, особенно в области развития людских ресурсов, исследований и создания институционального потенциала. |
| It is undeniable that in the consolidation of peace the role of women remains vital. | Не подлежит сомнению тот факт, что женщины по-прежнему играют жизненно важную роль в укреплении мира. |
| The Office needs more adequate core funding to meet the growing demand for its services and to sustain its vital support and operational services. | Управление нуждается в более адекватном основном финансировании, с тем чтобы удовлетворять растущий спрос на свои услуги и продолжать оказывать жизненно важную помощь и предоставлять оперативные услуги. |
| The proposed follow-on institution to the Commission for Reception, Truth and Reconciliation and the Commission for Truth and Friendship will be vital as a means to promote reconciliation. | Предлагаемый орган-преемник Комиссии по приему, установлению истины и примирению и Комиссии по установлению истины и добрососедским отношениям призван играть жизненно важную роль как механизм содействия достижению примирения. |
| Those consolidation missions were crucial in ensuring the functioning of vital State institutions and the enhancement of peace. | Эти миссии, направленные на закрепление достигнутых результатов, играли ключевую роль в обеспечении функционирования жизненно важных государственных институтов и в укреплении мира. |
| Mr. President, we look to you for leadership on these vital issues. | Г-н Председатель, мы рассчитываем на Ваше руководство в решении этих жизненно важных вопросов. |
| In the same vein, I renew my strong appeal to donors to contribute generously to ECOMOG, or directly to its troop-contributing countries, in order to ensure that they have the means necessary to perform their vital tasks. | В этом же контексте я вновь обращаюсь к донорам с настоятельным призывом щедро помогать ЭКОМОГ или непосредственно странам, предоставляющим войска, в целях обеспечения того, чтобы они располагали средствами, необходимыми для решения стоящих перед ними жизненно важных задач. |
| Gather information on social institutions, banks, bakeries, petrol stations, car rental agencies, buildings, telephone exchanges and other vital installations in Lebanon. | собирать информацию об учреждениях социального обеспечения, банках, пекарнях, бензозаправках, пунктах проката автомобилей, зданиях, телефонных узлах и других жизненно важных объектах в Ливане; |
| Most revealing in this connection was the issue of takings and the related question of arbitrator inconsistency and the scope of arbitrator influence on the policy-making of the State in vital areas. | Наиболее показательным в этой связи является вопрос об отчуждении собственности и связанный с ним вопрос о непоследовательности действий арбитров и о масштабах влияния арбитров на выработку политики государства в жизненно важных областях. |
| Economic development in the region is vital. | Экономическое развитие в регионе является жизненно важным. |
| Our Pacific Ocean is a vital breadbasket for the entire planet. | Наш Тихий океан служит жизненно важным источником питания для всей планеты. |
| This national commission is a vital cog in the human rights promotion and protection machinery. | Данная национальная комиссия является жизненно важным компонентом в механизме поощрения и защиты прав человека. |
| Environmentally oriented proactive urban planning, including improved energy efficiency, especially in the transport and housing sectors, could transform cities into a vital part of the solution to climate change and other environmental challenges. | Экологически ориентированное и упреждающее городское планирование, в том числе повышение энергоэффективности, особенно в транспортном и жилищном секторах, может сделать города жизненно важным элементом решения проблемы изменения климата и других экологических проблем[541]. |
| Those proposals had not only taken into consideration the long-term interest of the entire Chinese people but also safeguarded the vital interests of the Taiwan compatriots, thus winning strong support from the entire Chinese people including the Taiwan compatriots. | Эти предложения не только учитывали долгосрочные интересы всего китайского народа, но и соответствовали жизненно важным интересам соотечественников на Тайване, что снискало им решительную поддержку со стороны всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване. |
| A stable and secular Afghanistan is therefore a vital strategic necessity for India. | Именно поэтому стабильный и светский Афганистан для Индии является жизненно важной, стратегической необходимостью. |
| With regard to the vital need to put an end to the landlocked situation that was imposed on Bolivia, we strongly reaffirm our irrevocable historical decision to continue making this demand with all the force it deserves. | Что касается жизненно важной необходимости положить конец географической изоляции, которая была навязана Боливии, то мы самым решительным образом подтверждаем наше непоколебимое историческое решение продолжать выдвигать со всей убежденностью это требование. |
| In recognition of the vital and unique role that this regional mechanism should play in the protection and promotion of human rights in Africa, OHCHR has provided ongoing technical assistance to the African Commission since 1986. | В знак признания жизненно важной и уникальной роли, которую надлежит играть этому региональному механизму в области защиты и поощрения прав человека в Африке, УВКПЧ начиная с 1986 года оказывает Африканской комиссии постоянную техническую помощь. |
| Secretary of State Rice has noted that one of the pillars of our diplomacy is "our strong belief that international law is a vital and powerful force in the search for freedom". | Государственный секретарь Райс отметила, что одним из важных элементов нашей демократии является «наша твердая убежденность в том, что международное право является жизненно важной и мощной силой в поисках свободы». |
| In the Western United States, over sixty Opuntia species are a vital part of the ecosystem. | В Северной Америке произрастает более шестидесяти видов опунции, которые являются жизненно важной частью экосистемы. |
| It is also vital that the Government deliver on its commitment to transparency and accountability by improving its reporting on the use of public funds, including during the recent state of emergency. | Также крайне важно, чтобы правительство выполняло свои обязательства по обеспечению транспарентности и подотчетности, для чего необходимо совершенствовать порядок представления им отчетов об использовании публичных средств, в том числе во время недавнего чрезвычайного положения. |
| It is vital that donors and agencies build upon the remarkable efforts they made to respond in April and again in September, and seek to lay the foundation for a substantial recovery that might make such emergency response unnecessary in the future. | Крайне важно, чтобы доноры и учреждения продолжили свою замечательную работу, проделанную в апреле и сентябре, и постарались заложить основы для полномасштабного восстановления страны, чтобы больше не принимать чрезвычайных мер в будущем. |
| In particular, it is vital that farmers are not forced to join the agro-export networks, and that they are sufficiently supported if they opt, instead, for the production of food crops for local consumption. | В частности, крайне важно, чтобы фермеров не принуждали к вступлению в агроэкспортные сети, а чтобы они, напротив, получали достаточную поддержку для производства продовольственных сельскохозяйственных культур для местного потребления, если они желают этого. |
| Decentralization is only one of many areas in which it is vital that we - Kosovo's institutions and the international community - reach out as much as possible to the Kosovo Serbs. | Децентрализация - только одно из многих направлений, где крайне важно, чтобы мы - косовские институты и мировое сообщество - протянули руку косовским сербам. |
| It had not been decided that the courts should make the designation because it was vital that action should be able to be taken immediately, particularly at the interim stage. | Решения, что обозначение должно исходить от судов, принято не было, поскольку было крайне важно немедленно принять меры, особенно на промежуточном этапе. |
| Governments have failed to implement key regulations and establish vital institutions, and this has affected the rights of women and girls. | Правительства не смогли ввести в действие ключевые нормы регулирования и создать жизненно важные институты, и это также негативно повлияло на права женщин и девочек. |
| Allow me to conclude by paying tribute once again to all humanitarian personnel who, every day, carry out such vital humanitarian tasks in the field. | Позвольте мне в заключение вновь воздать должное гуманитарному персоналу, который изо дня в день решает столь жизненно важные гуманитарные задачи на местах. |
| Few questions considered by the United Nations have been the focus of so much attention and debate as that of Security Council reform, because of its far-reaching legal and political ramifications that involve the vital interests of all Member States. | Далеко не все вопросы, рассматриваемые Организацией Объединенных Наций, становятся объектом столь пристального внимания и обсуждений, как реформа Совета Безопасности, поскольку она влечет за собой далеко идущие правовые и политические последствия, затрагивающие жизненно важные интересы всех государств-членов. |
| At the time the Torricelli Act was signed, Cuba acquired vital goods like medicine and food from foreign branches or affiliates of United States companies based in third countries. | В год, когда был подписан закон Торричелли, Куба приобретала через дочерние зарубежные компании или филиалы американских предприятий такие жизненно важные товары как лекарства и продукты питания. |
| Promote strategic and regulatory frameworks for foreign direct investment and other resource flows in this sector that include vital policy areas such as infrastructure development, trade and trade facilitation, research and development and transfer of technology. | Содействие разработке стратегических и нормативных рамок для стимулирования притока прямых иностранных инвестиций и других ресурсов в этот сектор, включая жизненно важные направления политики, такие как развитие инфраструктуры, торговля и развитие торговли, научные исследования и разработки и передача технологий. |
| Thus it is vital that we provide the Agency with the necessary legal tools to implement its non-proliferation mandate. | Таким образом, жизненно важно, чтобы мы предоставили Агентству необходимые правовые инструменты для осуществления его мандата в области нераспространения. |
| It is vital that developing countries regulate carefully and strictly all privatization. | Развивающимся странам жизненно важно тщательно и строго регулировать все процессы приватизации. |
| Consultations with troop-contributing countries are vital not only to establish an appropriate security environment before the deployment of forces, but also to facilitate the decisions taken by the Governments concerned. | Жизненно важно проводить консультации со странами, предоставляющими войска, не только для создания надлежащей обстановки в плане безопасности до развертывания войск, но и для содействия принятию решений соответствующими правительствами. |
| Accordingly, it was vital that the management and accountability framework of the Organization's clinics and dispensaries should be set out in clearly defined terms of reference, taking into account the inter-agency services those clinics and dispensaries were required to deliver. | Следовательно, жизненно важно четко определить механизмы управления и подотчетности, обеспечивающие функционирование клиник и амбулаторных пунктов Организации, установив для них соответствующий круг ведения с учетом тех услуг, которые эти клиники и пункты должны оказывать различным учреждениям. |
| It is vital that the Conference, and its preparatory process, develop new ideas and new approaches that will ensure progress towards the international development goals, including the Millennium Development Goals. | Жизненно важно, чтобы в ходе подготовки и проведения Конференции звучали новые идеи, которые будут способствовать прогрессу на пути к достижению международных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Clean water is a vital resource for human existence. | Чистая вода - это один из тех видов ресурсов, который имеет жизненно важное значение для существования человека. |
| Therefore, revitalization and diversification of agricultural production in the least developed countries was vital. | Поэтому активизация и диверсификация сельскохозяйственного производства в наименее развитых странах имеет жизненно важное значение. |
| Alleviating poverty, protecting the environment, ensuring broad participation in local governments, all these will be vital if the majority of the world's people are to achieve prosperity without damaging the planet, our common home. | Облегчение бремени нищеты, охрана окружающей среды, обеспечение широкого участия общественности в местных органах управления - все это имеет жизненно важное значение для того, чтобы подавляющая часть населения планеты смогла добиться благосостояния без нанесения ущерба планете, являющейся нашим общим домом. |
| While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. | Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим. |
| Applying justice is also vital. | Правоприменительная функция также имеет жизненно важное значение. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The Security Council recognizes the vital contribution of women in promoting peace and their role in reconstruction processes. | Совет Безопасности признает жизненно важный вклад женщин в дело содействия миру и их роль в процессе восстановления. |
| In that broader context, we must recognize the vital contributions of regional organizations to international security. | В этом более широком контексте мы должны признать жизненно важный вклад региональных организаций в международную безопасность. |
| It is also a vital ingredient in reducing stigma and discrimination associated with HIV/AIDS. | Это также жизненно важный компонент в борьбе против стигматизации и дискриминации, ассоциированных с ВИЧ/СПИДом. |
| What should be normalization between peoples, as a vital security component and a dynamic vehicle for cooperation, has itself become a matter of contention. | Предметом соперничества стало по сути то, что должно было быть нормализацией отношений между народами как жизненно важный компонент безопасности и движущая сила сотрудничества. |
| It is a vital first step. | Это жизненно важный первый шаг. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| Pugnacity... it's a vital component of literary life. | Драчливость - это жизненно важный компонент литературной жизни. |
| Institution-building can have a vital contribution to make in the creation of an orderly democratization process. | Строительство институтов может внести чрезвычайно важный вклад в дело налаживания упорядоченного процесса демократизации. |
| Their vital contributions to family, community and country often go unrecognized and unrewarded. | Зачастую их чрезвычайно важный вклад в жизнь семьи, развитие общины и страны остается незамеченным и непризнанным. |
| Some vital progress has been made both in responding to the needs of victims and in generating a more cohesive approach within the United Nations system. | В деле удовлетворения потребностей жертв и выработки более последовательного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций достигнут некоторый крайне важный прогресс. |
| I'm waiting to take possession of vital cargo that's now sitting in a container ship just off the coast of Mogadishu. | Я собираюсь приобрести жизненно важный груз, который сейчас находится в контейнере корабля у побережья Могадишо. |
| With its long coast along the Indian Ocean, Mozambique provides a vital access to the sea for the land-locked countries on its western border. | Занимая обширный район вдоль побережья Индийского океана, Мозамбик обеспечивает необходимый доступ к морю для не имеющих такого выхода стран на его западной границе. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
| While the provision of verification is vital, we should also promote international cooperation through the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical and biological fields, particularly to developing countries. | Хотя обеспечение проверки имеет решающее значение, мы должны также укреплять международное сотрудничество в деле передачи технологии, материалов и оборудования в химической и биологической областях для использования в мирных целях, особенно развивающимся странам. |
| International cooperation among all stakeholders is vital in implementation of this plan of action and needs to be strengthened with a view to promoting universal access and bridging the digital divide, inter alia, by provision of means of implementation. | Международное сотрудничество всех заинтересованных сторон имеет решающее значение для осуществления настоящего Плана действий и должно укрепляться в целях содействия реализации универсального доступа и ликвидации разрыва в цифровых технологиях, в частности путем обеспечения способов реализации. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |