| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. | Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; | признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне; |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| One presentation stressed the vital and basic role played by the spatial standards in the integration and interoperability of geographic information. | В ходе одной из презентаций было подчеркнуто, что стандарты пространственных данных играют жизненно важную и основополагающую роль в обеспечении интеграции и возможностей совместного использования географической информации. |
| Assistance from all sectors of our global community, particularly the United Nations, will therefore be vital. | Поэтому жизненно важную роль будет играть помощь со стороны всех кругов нашего мирового сообщества и особенно Организации Объединенных Наций. |
| In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. | В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор. |
| Moreover, he is requested to explore and propose additional ways and means to enhance the safety and security of personnel of the United Nations and humanitarian organizations, who provide vital assistance in conflict situations. | Кроме того, его просят изыскивать и предлагать дополнительные пути и средства укрепления безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, оказывающего жизненно важную помощь в конфликтных ситуациях. |
| Likewise, the enterprise content management system will make it possible for the Organization to safely store vital records for business continuity purposes and to reliably provide access to this documentation and information from any location. | Система общеорганизационного контент-менеджмента также позволит Организации безопасно хранить жизненно важную информацию, необходимую для обеспечения продолжения деятельности, и предоставлять надежный доступ к этой документации и информации из любой точки. |
| Its rules focus on three vital topics: the sea, persons and navigation. | В вводимых Кодексом нормах упор делается на трех жизненно важных темах: море, физические лица и судоходство. |
| I have appointed an experienced facilitator specifically tasked to address these vital issues. | Мною назначен опытный посредник, на которого конкретно возложена задача решения этих жизненно важных вопросов. |
| Noting the impact of slavery and the forced removal of vital labour and natural resources that would have helped develop Africa, | отмечая влияние рабства и насильственное лишение Африки ее жизненно важных трудовых и природных ресурсов, которые могли бы помочь развитию этого континента, |
| The second concerns an intrinsic feature of Italy's ruling class, which tends to represent and reproduce itself, and so tends to come over as inward looking, because it does not fulfil its role through a vital and open relationship with civil society. | Второй фактор касается характерного для правящего класса Италии стремления представлять и воспроизводить самого себя и, следовательно, присущей ему интравертности, так как он не выполняет свою роль через установление жизненно важных и открытых отношений с гражданским обществом. |
| UNAMA and other United Nations entities are working on additional risk mitigation measures to ensure a minimal presence in the southern region for vital emergency, humanitarian relief, security and any other operations deemed essential. | МООНСА и другие подразделения системы Организации Объединенных Наций прорабатывают дополнительные меры по снижению уровня опасности, предусматривающие минимальное присутствие в южном регионе для проведения жизненно важных операций по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи и операций по обеспечению безопасности или иных любых операций, которые будут сочтены необходимыми. |
| Investing in small-scale farming, particularly through women, is a vital step towards meeting the challenges of food production in the future. | Инвестирование в мелкое фермерство, особенно через женщин, является жизненно важным шагом на пути к решению проблем производства продовольствия в будущем. |
| The proposed agenda for democracy and tolerance will be the vital link in the triad of Agendas, which will buttress the new diplomacy that is emerging. | Предлагаемая повестка дня для демократии и терпимости будет жизненно важным звеном в триаде повесток дня, которые укрепят новую дипломатию, которая сейчас появляется. |
| It should be abolished, since it is a negation of democratic principles to empower any one member, or group of members, to decide on the vital issues of peace and security without due regard to the sensitivity and wishes of the majority. | Его следует упразднить, поскольку оно представляет собой отрицание демократических принципов, позволяющее любому члену или группе членов принимать решение по жизненно важным вопросам мира и безопасности без должного внимания к деликатности вопросов и пожеланиям большинства. |
| For example, marine fish populations that were once reliable sources of food for billions of people, and vital parts of the economies of nations, have been decimated. | Например, многие популяции морской рыбы, являвшейся когда-то стабильным источником питания для миллиардов людей и жизненно важным элементов экономики многих стран, сегодня практически уничтожены. |
| Efficient transport and communications infrastructure and services are a vital prerequisite for the development of landlocked developing countries and their effective integration into the international trading system and the world economy. | Эффективная транспортная и коммуникационная инфраструктура и соответствующие услуги являются непреложным жизненно важным условием развития развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и их эффективной интеграции в систему международной торговли и мировую экономику. |
| Rehabilitation of the local judiciary remains a vital and fundamental objective for UNMIK. | Восстановление авторитета местных судебных работников по-прежнему является жизненно важной и главной целью МООНК. |
| Both sides need to engage in the vital enterprise of turning the border that separates them into a benign space of transnational development and stability. | Обеим сторонам необходимо принять участие в жизненно важной инициативе по превращению разделяющей их границы в благоприятное место транснационального развития и стабильности. |
| To do this effectively, it needs the support of Member States and, in particular, the Committee on Information, its partner in this vital task. | Для того чтобы действовать эффективно, ему необходима поддержка государств-членов и, в частности, Комитета по информации - его партнера по реализации этой жизненно важной задачи. |
| As over half of the vulnerable population tends to be under the age of 18, that means millions of children are stranded without access to vital assistance and protection. | Поскольку примерно более половины уязвимого населения составляют лица моложе 18 лет, то это означает, что миллионы детей лишены доступа к жизненно важной помощи и защите. |
| This vision included recognition of the critical role of partners and the conviction that UNHCR should play a vital part in providing expertise to define total refugee needs and in galvanizing all sources of aid to meet needs collectively. | В своей позиции Верховный комиссар исходит из признания жизненно важной роли партнеров и убежденности в том, что УВКБ следует играть решающую экспертную роль в выявлении общих потребностей беженцев и активизации использования всех источников помощи для их коллективного удовлетворения. |
| It is vital that armed groups pursuing violent conflict renounce their armed struggles and address their grievances within the political framework. | Крайне важно, чтобы вооруженные группы, участвующие в конфликтах с применением насилия, отказались от вооруженных методов борьбы и устраняли свои разногласия в рамках политической деятельности. |
| It is of vital concern that Governments and donors reconcile these contradictions at the country level. | Правительствам и донорам крайне важно разрешить эти противоречия на страновом уровне. |
| It is vital that we maintain the momentum in the lead-up to Mauritius in order to ensure a successful outcome for small island developing States. | Крайне важно сохранить набранные темпы подготовки к конференции на Маврикии, с тем чтобы обеспечить ее успешные результаты в интересах малых островных развивающихся государств. |
| (b) The use of diplomatic channels caused substantial delays, so the use of contact points was vital (Hungary); | Ь) использование дипломатических каналов приводило к значительным задержкам, таким образом крайне важно задействовать контактные пункты (Венгрия); |
| But it is vital that we, as political leaders, commit ourselves to doing all we can to find a solution, so that our children and their children need not face a life damaged by drugs. | Но крайне важно, чтобы мы как политические лидеры приняли на себя обязательства предпринять все, что в наших силах, для поиска решения, с тем чтобы нашим детям и внукам не пришлось вести образ жизни, надломленный наркотиками. |
| Allow me to conclude by paying tribute once again to all humanitarian personnel who, every day, carry out such vital humanitarian tasks in the field. | Позвольте мне в заключение вновь воздать должное гуманитарному персоналу, который изо дня в день решает столь жизненно важные гуманитарные задачи на местах. |
| Afterward they remove the heart, the eyes and other vital organs of the body... with laser or scalpels | Затем затем они вынимают сердце, глаза и другие жизненно важные органы из тела... при помощи лазеров или скальпелей |
| The Global Strategy lacked the bases for effective international cooperation, failing as it did to encompass those vital issues or to deal adequately with the root causes of terrorism. | Глобальная стратегия не может служить основой для эффективного международного сотрудничества, поскольку в ней фактически не затрагиваются эти жизненно важные проблемы и не предлагаются адекватные меры для устранения первопричин терроризма. |
| As agreed in the 1997 National Mine Action Plan, non-governmental organizations will continue to undertake vital humanitarian demining operations in eight provinces; however, these operations will gradually be brought under the direction of INAROE. | Как было согласовано в национальном плане разминирования 1997 года, неправительственные организации будут по-прежнему проводить жизненно важные операции по гуманитарному разминированию в восьми провинциях; однако эти операции постепенно перейдут под контроль НИОНБ. |
| Most fundamentally, America's excessive focus on the Middle East will now need to be tempered by a shift to other regions of vital national interest. | Говоря более фундаментально, чрезмерное внимание Америки к Ближнему Востоку теперь необходимо умерить и перераспределить на другие регионы, где у нее есть жизненно важные национальные интересы. |
| Consistency between financial sector development and capital account openness at the country level was vital. | Жизненно важно поддерживать соответствие между развитием финансового сектора и открытостью капитальных счетов. |
| It is vital therefore that these programmes are scaled up. | Поэтому жизненно важно, чтобы эти программы стали более масштабными. |
| It is vital that the response from the international community is clearly focused and coordinated. | Жизненно важно, чтобы международное сообщество приняло в этой связи четкие и скоординированные меры. |
| Given the scale of the difficulties that Haiti had to face, it was vital that the international community continue to provide assistance. | С учетом масштаба трудностей, с которыми пришлось столкнуться Гаити, жизненно важно, чтобы международное сообщество продолжало оказывать соответствующую помощь. |
| Its resolution is vital. | Решение этой проблемы - жизненно важно. |
| Protecting the atmosphere is vital, and must be an essential part of any outer space scientific and technological development. | Защита атмосферы имеет жизненно важное значение и должна быть составной частью всякого научно-технического развития в космическом пространстве. |
| It is vital that the quality and relevance of education are prioritized. | Уделение приоритетного внимания качеству и значимости образования имеет жизненно важное значение. |
| As the Irish Foreign Minister has stressed, quick-impact projects are vital in laying the groundwork for reconstruction and development. | Как подчеркнул министр иностранных дел Ирландии, осуществление проектов с быстрой отдачей имеет жизненно важное значение с точки зрения создания основ для восстановления страны и обеспечения развития. |
| Mine clearance - including the detection of minefields, mapping and marking - is also vital, and must be a priority in the environs adjacent to populated areas. | Разминирование - включая обнаружение минных полей, составление карт минных полей и их маркировку - также имеет жизненно важное значение и должно быть одним из приоритетов деятельности в близлежащих к населенным пунктам районах. |
| Recognition of civil status is a vital part of establishing the duty to protect a newborn child who will grow up to be a citizen of a State. | Регистрация актов гражданского состояния имеет жизненно важное значение для обязательства по защите ребенка, который только что родился и будет жить как достойный гражданин того или иного государства. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The employment situation has crucial financial implications for the developing economies as workers' remittances became an even more vital source to finance current account deficits. | Положение в сфере занятости имеет критически важное значение для развивающихся стран в силу того, что денежные переводы иммигрантов превратились в еще более жизненно важный источник финансирования дефицита текущего платежного баланса. |
| Another vital aspect of our work, and one which I know is of interest to Committee members, concerns performance management. | Еще одни жизненно важный аспект нашей работы, который, как мне известно, представляет интерес для членов Комитета, касается организации служебной деятельности. |
| I'm waiting to take possession of vital cargo that's now sitting in a container ship just off the coast of Mogadishu. | Я собираюсь приобрести жизненно важный груз, который сейчас находится в контейнере корабля у побережья Могадишо. |
| Last week's vicious attack on our headquarters in Baghdad, with all its tragic consequences, has brought that vital issue to the forefront of our priorities. | Произошедшее на прошлой неделе жестокое нападение на нашу штаб-квартиру в Багдаде, со всеми его трагическими последствиями, поставило этот жизненно важный вопрос в самый центр наших приоритетов. |
| The instrument symbolizes the beginning of a new era of international cooperation on forests, not as a sector but rather as a vital cross-cutting issue and ecosystem that advances the global development agenda, as shown by the most recent data and statistics. | Этот документ символизирует начало новой эры международного сотрудничества в отношении лесов, рассматриваемых не как отдельный сектор, а скорее как жизненно важный межсекторальный вопрос и экосистема, которая способствует осуществлению глобальной повестки дня в области развития, о чем свидетельствуют полученные в последнее время информация и статистические данные. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| Solutions to the humanitarian challenges faced by Rwanda are a vital element in international efforts to contribute to national reconciliation and economic recovery. | Решение гуманитарных проблем, с которыми сталкивается Руанда, представляет собой исключительно важный элемент международных усилий по оказанию содействия национальному примирению и восстановлению экономики. |
| A broad test such as "norms of vital national interest" would be too vague. | Широкий критерий, такой как «нормы, составляющие жизненно важный национальный интерес», был бы слишком расплывчатым. |
| Yet, this vital Treaty is increasingly coming under pressure. | Однако этот жизненно важный Договор все больше подвергается давлению. |
| Science and technology was a dynamic productive factor capable of transforming entire societies, yet the extremely vital issue of science and technology for development had not been given the importance it deserved in the United Nations system. | Наука и техника представляют собой динамичный продуктивный фактор, способный трансформировать целые общества, хотя чрезвычайно важный вопрос о науке и технике в целях развития не обрел заслуженного внимания в системе Организации Объединенных Наций. |
| On that basis, peacekeeping operations are a very important tool allowing the United Nations to maintain international peace and security, play a vital and effective role in reducing tensions and contribute to the settlement of disputes and to post-conflict peace-building and peacekeeping. | Исходя из этого, можно сказать, что операции по поддержанию мира - это весьма важный инструмент, позволяющий Организации Объединенных Наций поддерживать международный мир и безопасность, играть жизненно важную и эффективную роль в разрядке напряженности и содействовать урегулированию споров и постконфликтному миростроительству и поддержанию мира. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Their activities are vital in ensuring reconciliation and stability, and in improving the status of Afghan women and girls. | Их деятельность имеет решающее значение для достижения примирения и стабильности и улучшения положения афганских женщин и девочек. |
| All of these are vital if we are to tackle HIV/AIDS. | Все эти аспекты имеют решающее значение для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | Осуществление определенных функций международной организацией может иметь решающее значение для ее государств-членов и в некоторых случаях для международного сообщества. |
| The first months of this phase will be vital, and international support, together with the Guatemalan authorities' own measures, will be indispensable. | Первые месяцы этого этапа будут иметь решающее значение, при этом сохраниться острая потребность в международной поддержке наряду с усилиями, предпринимаемыми самим правительством Гватемалы. |
| The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |