| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| We consider resolving the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction to be a vital element of our foreign policy and an essential part of regional and global security. | Мы рассматриваем решение проблемы нераспространения оружия массового уничтожения как важнейший приоритет своей внешней политики и ключевой элемент обеспечения региональной и глобальной безопасности. |
| The Ministers noted that in recent years the role of the United Nations in world affairs has been further strengthened and that the United Nations has vital contributions to make in both political and economic fields. | З. Министры отметили, что в последние годы имело место дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций в международных делах и что Организация Объединенных Наций способна вносить важнейший вклад в политической и экономической областях. |
| Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; | признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне; |
| In order to strengthen this vital part of society, the Government has recently presented a proposal for reform of the public primary and lower secondary school (Folkeskolen). | В стремлении укрепить этот важнейший институт общества правительство недавно внесло предложение о перестройке системы начального образования и среднего образования низшей ступени. |
| The role of international tribunals in the field of international criminal justice is a vital one. | Международные трибуналы играют жизненно важную роль в сфере международного уголовного правосудия. |
| A man of peace and dialogue, His Majesty King Hussein has actively supported the peace process and has provided a vital guarantee of continuity. | Будучи человеком, приверженным делу мира и процессу диалога, Его Королевское Величество король Хусейн активно поддерживает мирный процесс и обеспечивает жизненно важную гарантию преемственности. |
| This is constraining vital preparedness activities for the upcoming wet season, when health, water and sanitation risks, including cholera, historically increase to dangerous levels. | Это ограничивает жизненно важную деятельность по обеспечению готовности к предстоящему сезону дождей, когда риски в области здравоохранения, водоснабжения или санитарии, включая холеру, традиционно увеличиваются до опасного уровня. |
| Ms. Gatehouse, speaking as Chairman of the Scientific Committee during its 2006 session, said that for 50 years the Committee had served a vital function, providing an authoritative scientific review of sources, levels and effects of ionizing radiation. | Г-жа Гейтхаус, выступая в качестве Председателя Научного комитета на его сессии 2006 года, говорит, что в течение 50 лет Комитет выполнял жизненно важную функцию, обеспечивая компетентный научный обзор источников, уровней и воздействия ионизирующей радиации. |
| Of course, the Treasury which Robert Rubin came to lead was vital early on in the Clinton administration in countering the spend-and- tax- happy liberals on the Clinton White House team. | Несомненно, Казначейство, к руководству которого пришел Роберт Рубин, на ранних этапах играло для администрации Клинтона жизненно важную роль в деле обуздания готовых беззаботно тратить и облагать налогами либералов в команде Клинтона в Белом Доме. |
| In all these vital matters, we do of course rely on and expect full and effective support from Her Majesty's Government. | Во всех этих жизненно важных вопросах мы, разумеется, полагаемся и рассчитываем на всемерную и эффективную поддержку со стороны правительства Ее Королевского Величества. |
| We also hope that the meeting will seriously address the vital financial resources for the implementation of measures set out in the Programme of Action. | Мы надеемся, что на этом заседании будет серьезно рассмотрен вопрос о жизненно важных финансовых ресурсах для принятия мер, предусмотренных в Программе действий. |
| On the protection of vital shipping lanes, IMO had adopted a number of traffic separation schemes and routing measures. | Что касается защиты жизненно важных судоходных маршрутов, то ИМО утвердила ряд систем разделения движения и мер по установлению путей движения. |
| Simply by examining the extent to which high-income countries contribute to the depletion of vital (critical) resources of the poorer regions on our planet, will enable us to identify the non-sustainable aspects of societal developments. | Простой анализ той степени, в которой страны с высоким уровнем дохода усугубляют истощение жизненно важных (критически важных) ресурсов более бедных регионов нашей планеты, позволит нам выявить неустойчивые аспекты развития обществ. |
| Armenia has already immensely benefited from the assistance programs and following trainings: Vital Installation Security Course, Postal Chemical/Biological Incident Management Course, Explosive Incident Countermeasures Course. | Армения уже извлекла огромную пользу из программ помощи и учебных курсов по следующим вопросам: обеспечение безопасности жизненно важных объектов; борьба с применением химического/биологического оружия на почтовых объектах; предотвращение инцидентов, связанных со взрывчатыми веществами. |
| Such coordination and collaboration by all parties is vital. | Подобная координация действий и сотрудничество всех сторон являются жизненно важным фактором. |
| Such programmes and policies must not be unreasonable or arbitrary, and must not undermine other vital public interests or the general good. | Такие программы и стратегии не должны быть необоснованными или произвольными и не должны вредить другим жизненно важным общественным интересам или общему благу. |
| Retailing is a vital part of the Canadian economy and the services that retailers provide are crucial for an effective and efficient flow of goods through the distribution process. | Розничная торговля является жизненно важным элементом экономики Канады, и услуги, оказываемые предприятиями розничной торговли, имеют крайне важное значение для эффективного и бесперебойного перемещения товаров в рамках процесса распределения. |
| For poor households, remittances provide a vital lifeline: they augment family incomes, help in developing human capital by contributing to education and health-care needs and foster entrepreneurial development through income-earning investment activities. | Для домашних хозяйств бедняков денежные переводы служат жизненно важным источником помощи: они способствуют повышению доходов семей, помогают в развитии человеческого капитала путем обеспечения потребностей в образовании и здравоохранении и укрепляют развитие предпринимательских навыков за счет приносящей доход инвестиционной деятельности. |
| Whatever methodology we use to teach people about human rights, we believe that it is vital that the process of education go hand in hand with concrete action, in order to develop not only an intellectual but also a visceral and practical appreciation of human rights. | Какая бы методология ни использовалась нами для обучения людей правам человека, мы считаем жизненно важным, чтобы процесс обучения шел одновременно с конкретной работой в интересах не только воспитания интеллектуально развитой личности, но и глубокого и практического понимания прав человека. |
| We hope that the forthcoming Mexico summit will produce positive results that can help achieve the objectives in this vital field. | Надеемся, что предстоящий саммит в Мексике даст такие позитивные результаты, которые смогут способствовать достижению соответствующих целей в этой жизненно важной области. |
| (c) Raise awareness about the legitimate and vital work of human rights defenders and publicly support their work. | с) повышать осведомленность о законной и жизненно важной работе правозащитников и публично поддерживать их работу. |
| Since China had the largest population of any country in the world, it regarded family planning and control of population growth as vital. | Поскольку Китай является страной с самой большой численностью населения в мире, он рассматривает планирование семьи и контроль за ростом населения в качестве жизненно важной деятельности. |
| In its National Recovery Strategy, the Government estimates that some $1,930,000 will be needed for this purpose, and the current shortfall for this vital area stands at $775,000 for 2003. | По оценкам правительства, представленным в его Стратегии подъема экономики страны, для достижения этой цели потребуется примерно 1930000 долл. США, и в настоящее время объем недостающих средств для выполнения этой жизненно важной задачи составляет 775000 долл. США на 2003 год. |
| We call also for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East, including biological, chemical and other such weapons; this would help defuse the tension and instability in that vital part of the world. | Мы призываем также к ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, включая биологическое, химическое и другие виды такого оружия; это помогло бы разрядить напряженность и преодолеть нестабильность в этой жизненно важной части мира. |
| It is thus vital that this office receive the budgetary resources it needs to carry out its task. | Поэтому крайне важно, чтобы это управление получало бюджетные средства, необходимые для выполнения своей задачи. |
| To that end, it was vital that UNCTAD continue and enhance its research and policy analysis work with respect to LDCs. | Для этого крайне важно, чтобы ЮНКТАД продолжала и расширяла свои исследования и анализ политики в преломлении к НРС. |
| and it's vital that you laugh at his jokes | И крайне важно, чтобы ты смеялся над его шутками. |
| Non-discrimination is thus vital, not only for the sake of human rights, but also because of its strong public health rationale. | Поэтому крайне важно, чтобы эти лица не подвергались дискриминации, не только в интересах защиты прав человека, но и в интересах охраны здоровья населения. |
| It is essential that we recognize, not only their specific needs and rights, but also the vital contribution they can make to the AIDS response and enable their active participation. | Крайне важно признать не только особые потребности и права молодежи, но и весомый вклад, который она может внести в борьбу со СПИДом. |
| All... vital tools for the war against evil. | Все жизненно важные инструменты... для войны против зла. |
| She was disappointed at the repeated postponement of the planned municipal elections, which could have provided vital opportunities for reconciliation and confidence-building. | Она выражает разочарование в связи с неоднократным переносом запланированных муниципальных выборов, которые могли бы обеспечить жизненно важные возможности для примирения и укрепления доверия. |
| Introducing the report, the Director, Programme Division, said that water and sanitation were not just basic human needs, but also vital elements in ensuring the survival and well-being of children and adults. | Представляя доклад, Директор Отдела по программам заявил о том, что водоснабжение и санитария представляют собой не просто основные потребности человека, но также жизненно важные элементы обеспечения выживания и благополучия детей и взрослых. |
| Few questions considered by the United Nations have been the focus of so much attention and debate as that of Security Council reform, because of its far-reaching legal and political ramifications that involve the vital interests of all Member States. | Далеко не все вопросы, рассматриваемые Организацией Объединенных Наций, становятся объектом столь пристального внимания и обсуждений, как реформа Совета Безопасности, поскольку она влечет за собой далеко идущие правовые и политические последствия, затрагивающие жизненно важные интересы всех государств-членов. |
| This was of seminal importance, as the fundamental principles upon which the new South Africa would be based were set forth in the Declaration, as were such vital matters as the Climate for Negotiations, and the Guidelines to the Process of Negotiations. | Эта Декларация имела первостепенное значение, поскольку в ней были изложены фундаментальные принципы, на которых должна основываться новая Южная Африка, а также определены такие жизненно важные вопросы, как Климат для переговоров и Руководящие принципы для процесса переговоров. |
| Reading glasses, slippers, sleep machine - all vital. | Очки для чтения, тапочки, машина для сна - все жизненно важно. |
| It was vital that the outcome of the forthcoming International Conference on Financing for Development should achieve the aims of the Millennium Summit. | Жизненно важно обеспечить, чтобы итоги предстоящей Всемирной конференции по финансированию развития позволили добиться целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
| It is vital that we create effective international cooperation that can help us prevent, or at least reduce, the crimes that know no national borders. | Жизненно важно наладить эффективное международное сотрудничество, способное помочь нам предотвратить или по крайне мере сократить размах преступлений, которые не знают национальных границ. |
| Furthermore, it is vital that local capacities are strengthened to mitigate the negative effects of climate change; the Rio Declaration on Environment and Development of 1992 cannot be implemented without the participation of civil society. | Кроме того, жизненно важно укреплять потенциал на местах для смягчения негативных последствий изменения климата; Рио-де-Жанейрская декларация по окружающей среде и развитию 1992 года не может быть осуществлена без участия гражданского общества. |
| It was vital we learn about The Flesh. | Было жизненно важно изучить Плоть. |
| The involvement of all economic actors is vital, while basic functions need to be put in place. | Участие всех экономических субъектов имеет жизненно важное значение на этапе обеспечения основополагающих функций общества. |
| The Working Group agreed with the vital need for adequate financial resources for fund-raising and discussed possible ways and means to raise funds. | ЗЗ. Рабочая группа согласилась с тем, что мобилизация достаточных финансовых ресурсов имеет жизненно важное значение и обсудила возможные пути и способы привлечения средств. |
| For the supreme value of peace - a gift that is obtained not through military victories but through a life of brotherhood and justice - this initiative to declare 2009 the International Year of Reconciliation is vital. | Для достижения высшего идеала мира - дара, который обретается не ценой военных побед, а ценой жизни в условиях братства и справедливости, инициатива провозглашения 2009 года Международным годом примирения имеет жизненно важное значение. |
| Whereas the restoration of trust between all its citizens is of vital interest for the development of the Republic of Croatia as a State and as a respected member of the international community of States, | поскольку восстановление доверия между всеми гражданами Республики Хорватии имеет жизненно важное значение для ее развития в качестве самостоятельного государства и уважаемого члена международного сообщества государств, |
| Mr. Parham (United Kingdom) said that faster progress towards achieving the Millennium Development Goals remained vital, and reaffirmed his Government's commitment in that regard, including through enshrining in law the ODA target of 0.7 per cent of gross national product. | Г-н Пархэм (Соединенное Королевство) говорит, что прогресс в деле скорейшего достижения Целей развития Декларации тысячелетия имеет жизненно важное значение и подтверждает обязательства его правительства в этом отношении, включая придание силы закона выделению 0,7 процента валового национального продукта на ОПР. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| These young people bring a vital commitment to international affairs and provide key administrative support to the Office. | Эти молодые люди вносят жизненно важный вклад в международные дела и оказывают важную административную поддержку в работе Отделения. |
| Removing those restrictions would open the United Nations to vital contributions from other constituencies and increase their sense of ownership of global goals. | Устранение этих ограничений предоставит другим субъектам возможность вносить жизненно важный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций и усилит чувство их причастности к решению глобальных вопросов. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| United Nations peacekeeping has significantly enlarged and evolved over the past decades into a vital tool in halting and ameliorating several conflicts - in Sierra Leone, Liberia and Burundi. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира существенно расширились и изменились за последние десятилетия превратились в жизненно важный инструмент по прекращению и ликвидации последствий целого ряда конфликтов - в Сьерра-Леоне, Либерии и Бурунди. |
| If the political will is summoned to deny the ability of warring factions to sustain their illicit trade in natural resources, a vital lifeline that supports and sustains armed conflict will be degraded, if not destroyed. | Если мы сможем обеспечить политическую волю для того, чтобы лишить враждующие группировки способности поддерживать незаконную торговлю природными ресурсами, то жизненно важный источник разжигания вооруженных конфликтов будет если не уничтожен, то значительно ослаблен. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| The fashionable call for ever-closer union between academia, industry and government ignores a vital element of the scientific enterprise. | Модный в настоящее время призыв к еще более тесному союзу между университетами, промышленностью и правительством игнорирует жизненно важный элемент научного производства. |
| United Nations peacekeeping has significantly enlarged and evolved over the past decades into a vital tool in halting and ameliorating several conflicts - in Sierra Leone, Liberia and Burundi. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира существенно расширились и изменились за последние десятилетия превратились в жизненно важный инструмент по прекращению и ликвидации последствий целого ряда конфликтов - в Сьерра-Леоне, Либерии и Бурунди. |
| If the political will is summoned to deny the ability of warring factions to sustain their illicit trade in natural resources, a vital lifeline that supports and sustains armed conflict will be degraded, if not destroyed. | Если мы сможем обеспечить политическую волю для того, чтобы лишить враждующие группировки способности поддерживать незаконную торговлю природными ресурсами, то жизненно важный источник разжигания вооруженных конфликтов будет если не уничтожен, то значительно ослаблен. |
| The year 2005 saw the passage of vital counter-narcotics legislation, the conviction of more than 90 traffickers, an increase in drugs-related seizures and a 21 per cent reduction in land under opium poppy cultivation. | В 2005 году был принят важный закон о борьбе с наркотиками, было осуждено более 90 наркоторговцев, захвачено большое количество наркотиков, а также удалось добиться сокращения на 21 процент угодий, на которых выращивался опиумный мак. |
| The EAC system is designed to cover the first vital step and gives an immediate indication of any actions that could be taken should it be necessary without the use of reference materials or expert advice. | Система КЭМ рассчитана на первый важный этап и дает немедленные указания в отношении любых действий, которые могут быть предприняты в случае необходимости без использования справочных материалов или экспертных заключений. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| The reform of the Security Council, one of the most important items on the agenda for strengthening the United Nations, is vital in this context to the long-range viability of the Organization. | Реформа Совета Безопасности, один из наиболее важных пунктов в программе укрепления Организации Объединенных Наций, имеет в этом контексте решающее значение для жизнеспособности Организации в долгосрочном плане. |
| In this respect, disarmament, including nuclear disarmament, is vital, as is the elimination of the illicit arms trade. | В этой связи решающее значение имеет обеспечение разоружения, в том числе ядерного разоружения, а также пресечение незаконной торговли оружием. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |