| The Agency has made vital contributions to strengthening public confidence on the peaceful uses of nuclear energy. | Агентство внесло важнейший вклад в укрепление доверия общественности к мирному использованию ядерной энергии. |
| This is a vital step in strengthening the United Nations and it will take time to fully implement. | Это важнейший шаг в укреплении Организации Объединенных Наций, и для его полной реализации потребуется какое-то время. |
| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| This vital interest has been reflected in an increasing demand for a recognition of different forms of violence to which women are exposed. | Этот важнейший момент нашел свое выражение в том, что все чаще стали слышаться требования относительно признания различных форм насилия, которому подвергаются женщины. |
| He considered the agreement between the two visionary leaders as marking the most vital breakthrough for the achievement of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Он охарактеризовал соглашение между двумя этими обладающими даром предвидения руководителями как важнейший прорыв в деле достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| The role of United Nations institutions in supporting and financing necessary action is vital. | Жизненно важную роль в поддержке и финансировании необходимых действий играют учреждения Организации Объединенных Наций. |
| The US, France, Canada, and other major donor countries must not miss this historic opportunity to give vital help to Preval's democratically elected new government. | США, Франция, Канада и другие основные страны-инвесторы не должны упустить историческую возможность предоставить жизненно важную помощь новому демократически избранному правительству Преваля. |
| By agreeing to the codification of these assurances in a binding international document, Member States will be establishing a vital confidence-building measure that could contribute in reducing the possibility of any propensity for acquisition of nuclear weapons by non-nuclear-weapon States. | Согласившись закрепить эти гарантии в международном документе, имеющем обязательную силу, государства-члены внедрят жизненно важную меру укрепления доверия, которая могла бы способствовать уменьшению вероятности того, что государства, не обладающие ядерным оружием, будут проявлять склонность к приобретению ядерного оружия. |
| Within this framework, the role of intergovernmental agencies and inter-donor cooperation - that is, United Nations agencies and all donors - is vital, and leadership becomes critical to generating support for HIV/AIDS prevention and care programmes. | В этой работе роль межправительственных учреждений и сотрудничество между донорами - т.е. Организацией Объединенных Наций и всеми донорами - играет жизненно важную роль, а обеспечение руководства становится важнейшим фактором для мобилизации поддержки, необходимой для осуществления программ по профилактике ВИЧ/СПИДа и уходу. |
| Yet, migration can be an essential component of development and prosperity in countries of destination, transit and origin in all regions of the world, and migrant labour continues to be vital, and in demand, in most countries around the globe. | Тем не менее миграция может стать неотъемлемым элементом развития и процветания в странах назначения, транзита и происхождения во всех регионах мира, причем труд мигрантов по-прежнему играет жизненно важную роль и пользуется спросом в большинстве стран по всему земному шару. |
| The new statute provides guarantees against untrammelled majority rule and ensures that the vital national interests of the three constituent peoples and the "others" are safeguarded. | Новый статус предусматривает гарантии против неоспоримого правила большинства и призван обеспечить соблюдение жизненно важных национальных интересов трех проживающих в нем народов и других групп населения. |
| Noting the impact of slavery and the forced removal of vital labour and natural resources that would have helped develop Africa, | отмечая влияние рабства и насильственное лишение Африки ее жизненно важных трудовых и природных ресурсов, которые могли бы помочь развитию этого континента, |
| Actual experience over the past two years has shown the significant contribution of Civil Affairs Officers at the National Officer level, in particular in the strengthening of the vital links between UNIFIL and local communities, in confidence-building activities and in localized conflict prevention and management. | Накопленный за два прошедших года опыт показывает, что национальные сотрудники-специалисты на должностях сотрудников по гражданским вопросам вносят значительный вклад, в частности в упрочение жизненно важных связей между ВСООНЛ и местными сообществами, в деятельность по укреплению доверия и в предупреждение и урегулирование локальных конфликтов. |
| It had done so to safeguard its vital security interests, particularly in light of the threats uttered by the President of Eritrea, who had bragged that it was not difficult to strike at the heart of Ethiopia or create a sense of insecurity anywhere in that country. | Оно поступило таким образом в целях защиты своих жизненно важных интересов безопасности, в частности в свете угрожающих заявлений президента Эритреи, который хвастливо заявлял о том, что нанести удар в самое сердце Эфиопии или подорвать безопасность в любом районе этой страны совсем нетрудно. |
| His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue. | Его история - это сказка о жизни во лжи, о храбром принятии своей истинной природы в среднем возрасте, и о признании его лучом света в темном царстве жизненно важных проблем гражданского права. |
| The past five decades have demonstrated to the world that the United Nations is a vital centre for harmonizing actions for the common good. | Прошедшие пять десятилетий показали миру, что Организация Объединенных Наций является жизненно важным центром согласования действий во имя общих интересов. |
| The High-level Plenary Meeting in September 2005 should recognize that dialogues among civilizations, cultures, and religions constitute vital contributions towards the promotion of a just and sustainable peace. | Пленарному заседанию высокого уровня в сентябре 2005 года следует признать, что диалог между цивилизациями, культурами и религиями является жизненно важным вкладом в содействие справедливому и стабильному миру. |
| Many developing countries found themselves in difficulties because they were devoting most of their earnings to debt servicing to the detriment of vital development sectors such as health, education and infrastructure. | Значительное число развивающихся стран находятся в сложном положении, так как они направляют большую часть своих доходов на обслуживание задолженности в ущерб таким жизненно важным для развития секторам, как здравоохранение, образование, а также инфраструктура. |
| While the Organization's forays into peacekeeping make all the headlines, it is its work in development, in terms of resources generated and the changes made in peoples' lives, that is most vital and meaningful to Member States. | Хотя усилия Организации в области миротворчества выносятся в заголовки газет, именно ее деятельность в сфере развития, в том что касается выделенных ресурсов и произведенных перемен в жизни людей, является жизненно важным и значимым для государств-членов. |
| FNL from DRC targets the capital and its vital points. | Силы НСО, базирующиеся в Демократической Республике Конго, преследуют цель нанесения ударов по столице и ее жизненно важным объектам. |
| That was where the work of UNRWA was so vital; its social and humanitarian action had been a significant factor in helping to reduce social and economic frustrations. | Именно поэтому работа БАПОР является столь жизненно важной; его мероприятия в социальной и гуманитарной областях стали одним из существенных факторов, помогающих облегчать социальные и экономические трудности. |
| In small island developing States, sea-level rise is expected to exacerbate inundation, storm surge, erosion and other coastal hazards, threatening vital infrastructure, settlements and facilities that support the livelihoods of island communities. | В малых островных развивающихся государствах повышение уровня моря, как ожидается, усугубит затопление территорий, штормовые нагоны воды, эрозию и другие опасности, характерные для прибрежных зон, создавая угрозу жизненно важной инфраструктуре, поселениям и объектам, обеспечивающим населению островов средства к существованию. |
| A further vital and cross-cutting area of work is eliminating the narcotics industry, which remains a formidable threat to the people and state of Afghanistan, the region and beyond. | Другой жизненно важной и междисциплинарной областью работы является ликвидация наркоиндустрии, которая по-прежнему представляет огромную угрозу для народа Афганистана и его государства, региона и остального мира. |
| As a result, more than 200 million women, married or in a union, do not want to be pregnant but lack access to modern contraception, and many more millions who are unmarried lack this vital service. | В результате более 200 миллионов женщин, находящихся в браке или в гражданском союзе, которые не хотят быть беременными, не имеют доступа к современным противозачаточным средствам, а многие миллионы других женщин, которые не состоят в браке, не имеют доступа к этой жизненно важной услуге. |
| Our forests clothe, feed, heal and sustain humanity; they are a vital and integral part of the world. | Наши леса - это источник, который одевает, кормит, исцеляет человечество и дает ему средства к существованию, они являются жизненно важной и неотъемлемой частью мира. |
| It is vital, however, that this collective impatience be voiced and guided through democratic channels. | Тем не менее крайне важно, чтобы это коллективное недовольство нашло свое выражение и было направлено в демократическое русло. |
| It is vital that all those who participated in such crimes are held accountable and that all items stolen from Syria are returned. | Крайне важно, чтобы все причастные к таким преступлениям были привлечены к ответственности и чтобы все имущество, похищенное в Сирии, было возвращено. |
| Non-discrimination is thus vital, not only for the sake of human rights, but also because of its strong public health rationale. | Поэтому крайне важно, чтобы эти лица не подвергались дискриминации, не только в интересах защиты прав человека, но и в интересах охраны здоровья населения. |
| It is vital that the Member States and the United Nations system continue to devise ways and means for effective collaboration to maximize the impact of our engagement in post-conflict situations. | Крайне важно, чтобы государства-члены и система Организации Объединенных Наций продолжали изыскивать пути и средства для эффективного сотрудничества с целью максимального усиления отдачи от нашей деятельности в постконфликтных ситуациях. |
| It is vital, then, to establish what assistance is needed both for the general population and specific groups that are vulnerable to exclusion. | В связи с этим крайне важно определить потребности в поддержке населения в целом и конкретных подверженных социальной изоляции групп. Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития заложила правовую базу для разработки, формулирования и осуществления политики социальной интеграции. |
| The third lesson we draw is that the vital interests of all States without exception lie in effective multilateralism. | Третий урок, который мы усвоили, состоит в том, что жизненно важные интересы всех без исключения государств заключаются в действенной многосторонности. |
| The tragic events that struck vital and emblematic centres in the United States on 11 September 2001 deeply shocked the world. | Трагические события, которые поразили жизненно важные и символические центры Соединенных Штатов 11 сентября 2001 года, глубоко потрясли мир. |
| Girls still account for the majority of children who are out of school; are less likely than boys to be enrolled in school; are more likely to drop out; and are less likely to develop vital skills and competencies. | Девочки до сих пор составляют большинство детей, не посещающих школу; их реже, чем мальчиков, записывают в школу; девочки чаще бросают школу; меньше вероятность того, что они приобретут жизненно важные умения и навыки. |
| Vital decisions determining the shape and nature of the world economy are, however, well outside the control of a vast majority of nations, particularly those in the third world. | Однако жизненно важные решения, определяющие форму и природу мировой экономики, далеко выходят за пределы контроля значительного большинства государств, в особенности в третьем мире. |
| Because our nation's single most important productive sector is fisheries, which provide us with our key export, the state of the world's oceans and fish stocks and the way in which those vital resources are being exploited remain concerns of the utmost importance. | Поскольку важнейшим производительным сектором и главным источником экспорта в нашей стране является рыбный промысел, огромное значение для нас имеет состояние Мирового океана и рыбных запасов, а также то, каким образом эксплуатируются эти жизненно важные ресурсы. |
| It is vital that the international community heighten its vigilance. | Жизненно важно, чтобы международное сообщество повысило свою бдительность. |
| It is vital that we create effective international cooperation that can help us prevent, or at least reduce, the crimes that know no national borders. | Жизненно важно наладить эффективное международное сотрудничество, способное помочь нам предотвратить или по крайне мере сократить размах преступлений, которые не знают национальных границ. |
| Moving forward, it is vital that national mutual accountability frameworks allow for the inclusion of non-OECD providers, civil society organizations, decentralized providers and other actors. | В дальнейшем жизненно важно, чтобы национальные механизмы взаимной подотчетности позволяли охватывать доноров, не являющихся членами ОЭСР, организации гражданского общества, децентрализованных участников, предоставляющих помощь, и другие участвующие стороны. |
| To break free from that dilemma it is vital, then, that these nations receive disinterested support so they can make proper use of the new technologies for their development. | Для того чтобы справиться с этой проблемой выбора, жизненно важно, чтобы эти государства получали бескорыстную помощь, с тем чтобы они могли должным образом пользоваться новыми технологиями в целях своего развития. |
| It was vital we learn about The Flesh. | Было жизненно важно изучить Плоть. |
| The presence of the peacekeepers has been vital in supporting the implementation of the peace agreement and enabling the Transitional Federal Government to function in Mogadishu. | Присутствие миротворцев имеет жизненно важное значение для содействия выполнению мирного соглашения и наделения переходного федерального правительства возможностью продолжать свое функционирование в Могадишо. |
| Given that coordination between CICIG and these State institutions is a vital and necessary element for the success of CICIG, I am grateful for this clear indication by the Government of its strong commitment to the fight against impunity. | Поскольку сотрудничество между МКББГ и этими государственными организациями имеет жизненно важное значение и является необходимым элементом обеспечения успешной работы МКББГ, я признателен правительству за это ясное свидетельство его решительной приверженности борьбе с безнаказанностью. |
| Dear friends, we have gathered here today in connection with an issue that is of vital, historic significance to all of us. A referendum was held in Crimea on March 16 in full compliance with democratic procedures and international norms. | Уважаемые друзья, сегодня мы собрались по вопросу, который имеет жизненно важное значение, историческое значение для всех нас. 16 марта в Крыму состоялся референдум, он прошёл в полном соответствии с демократическими процедурами и международно-правовыми нормами. |
| The Panel also emphasized that development is vital in preventing the erosion of the capacity of States in meeting the threats to security and constitutes the way towards peace and security in the long term. | Группа также подчеркнула, что развитие имеет жизненно важное значение с точки зрения недопущения ослабления потенциала государств в сфере устранения угроз безопасности и является путем к миру и безопасности в долгосрочном плане. |
| The Mission fully agrees with the representatives of Tokelau that communication is of vital concern and of fundamental importance to Tokelau's ability to carry out its responsibilities under internal self-government, and that the future of Tokelau depended in large part on this. | Члены миссии полностью согласны с представителями Токелау в том, что связь имеет жизненно важное значение и особую важность для Токелау с точки зрения реализации функций в рамках внутреннего самоуправления и что будущее Токелау в значительной степени зависит от изменений в этой области. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| It is during this vital prenatal period that the foundations of physical, emotional and mental health are established. | Именно в этот жизненно важный период закладываются основы физического, эмоционального и психического здоровья. |
| The search for global peace and security remains a matter of vital interest to my delegation. | Поиск путей обеспечения глобального мира и безопасности по-прежнему является вопросом, представляющим жизненно важный интерес для моей делегации. |
| Name one vital interest we have in the Republic of West Africa. | Назовите хотябы один жизненно важный интерес, который у нас есть в отношении Западно-Африканской Республики. |
| I'm waiting to take possession of vital cargo that's now sitting in a container ship just off the coast of Mogadishu. | Я собираюсь приобрести жизненно важный груз, который сейчас находится в контейнере корабля у побережья Могадишо. |
| NAWO applauds all those involved in the process of bringing this vital issue to the attention of UN agencies and States Parties through this CSW. | Национальный альянс женских организаций приветствует всех участников процесса, позволившего довести этот жизненно важный вопрос через Комиссию по положению женщин до сведения учреждений Организации Объединенных Наций и государств-участников. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Such an FMCT will make a vital contribution to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament by capping fissile material available for nuclear-weapons use. | Такого рода ДЗПРМ внес бы насущный вклад в ядерное нераспространение и ядерное разоружение, заблокировав расщепляющийся материал, доступный для целей ядерного оружия |
| The Czech Government's readiness to recognize the facts already constitutes vital progress towards solving the problems confronting the Roma. | Позиция чешского правительства, заключающаяся в признании фактов, уже сама по себе представляет важный шаг вперед в направлении решения проблем, с которыми сталкиваются рома. |
| In Switzerland's view, an FMCT is a vital element in progress towards nuclear disarmament and in multilateral efforts to promote disarmament in general. | ДЗПРМ представляет собой, по мнению Швейцарии, важный элемент в плане продвижения ядерного разоружения и многосторонних усилий в интересах разоружения вообще. |
| The United Nations system will remain active and supportive in that vital process, and I call on the authorities of Guinea-Bissau to continue, through the National Steering Committee, to play their partnership role fully. | Система Организации Объединенных Наций будет и впредь активно поддерживать этот жизненно важный процесс, и я призываю власти Гвинеи-Бисау продолжать через Национальный руководящий комитет в полной мере выполнять свою партнерскую роль. |
| The large marine ecosystem of the Caribbean Sea is a complex and vital shared resource of the countries of the Caribbean region, and Governments and international and regional organizations have implemented a number of projects and programmes to safeguard it since 2012. | Крупная морская экосистема Карибского моря представляет собой комплексный и жизненно важный общий ресурс стран Карибского региона, при этом в последний двухгодичный период правительства, международные и региональные организации осуществили ряд проектов и программ для его защиты. |
| The conference would cover all the major topics of international migration, including the regularization of migrant workers in receiving countries, respect for the human rights of migrant workers, and the vital matter of reducing the transaction costs of migrant remittances to countries of origin. | На конференции будут рассматриваться все основные темы международной миграции, включая регулирование статуса трудящихся-мигрантов в принимающих странах, уважение прав человека трудящихся-мигрантов и жизненно важный вопрос сокращения операционных расходов мигрантов на перевод денежных средств в страны происхождения. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| This approach is regarded as necessary to attain a form of civilized humanity; hence, it is deemed a vital part of our nation-building process. | Этот подход рассматривается как необходимый для достижения цивилизованной жизни общества, и поэтому он рассматривается как жизненно важная часть процесса нашего государственного строительства. |
| Political will to implement resolutions is vital. | Решающее значение для обеспечения осуществления принимаемых резолюций имеет наличие политической воли. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| Good governance at every institutional level was vital. | Эффективное управление на каждом институциональном уровне имеет решающее значение. |
| Spain's tradition of receiving migrants made intercultural education vital; doctors and social workers also had an important role to play in that regard. | В силу сложившейся в Испании традиции приема иммигрантов решающее значение имеет межкультурное образование; в этом отношении важную роль призваны также сыграть врачи и работники социальной сферы. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |