| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| Another vital question was whether, and to what extent, an international organization should be held responsible for the recommendations and authorizations it issued. | Еще один важнейший вопрос состоит в том, должна ли международная организация нести ответственность за выданные ею рекомендации и разрешения, и если должна, то в какой мере. |
| Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Russian Federation regarded the reform of the system for the administration of justice as a vital step in the direction of strengthening the rule of law in the United Nations. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация рассматривает реформирование системы внутреннего правосудия как важнейший шаг в направлении укрепления верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Venture capital firms can perform a vital intermediary function in connecting capital from institutional investors with high-potential enterprises. | Фирмы венчурного капитала могут выполнять жизненно важную посредническую функцию в обеспечении притока капитала институциональных инвесторов в предприятия, обладающие высоким потенциалом. |
| It is widely recognized that, for those actions to be truly effective, it is vital that all stakeholders cooperate across national borders. | Широко признано, что для того, чтобы эти действия были поистине эффективными, жизненно важную роль играет сотрудничество всех действующих лиц на межнациональном уровне. |
| From research-based projects to pilot interventions in areas such as youth volunteering and sustainable development, the Special Voluntary Fund is a catalyst for innovation and leveraging additional external resources, serving as a vital foundation for the evolution of the voluntary sector. | От научно-исследовательских проектов до экспериментальных мероприятий в таких областях, как участие молодежи в добровольческом движении и устойчивое развитие, Специальный фонд добровольных взносов является катализатором нововведений и привлечения дополнительных внешних ресурсов, что составляет жизненно важную основу для развития добровольческого сектора. |
| As in the initial landings, difficult navigation caused disruptive mislandings, scattering the infantry and separating vital headquarters elements from their units. | Как и при первоначальной высадке трудности с навигацией привели к срыву плана высадки, пехота распылялась, штабные командиры (выполнявшие жизненно важную роль) оказывались далеко от своих подразделений. |
| In addition, in keeping with the spirit of the Good Humanitarian Donorship initiative, the Common Humanitarian Fund for the Sudan and the Pooled Fund for the Democratic Republic of the Congo continued to provide vital support to implementing agencies by channelling funds quickly to the neediest programmes. | Кроме того, в соответствии с духом инициативы в отношении закрепления передовой практики предоставления гуманитарной донорской помощи Общий гуманитарный фонд для Судана и Объединенный фонд для Демократической Республики Конго продолжали оказывать жизненно важную поддержку учреждениям-исполнителям, оперативно направляя средства наиболее нуждающимся программам. |
| Developing countries experience shortages in a number of highly skilled occupations affecting vital sectors, such as health care and education. | Развивающиеся страны испытывают нехватку кадров по целому ряду требующих высокой квалификации профессий в таких жизненно важных секторах, как здравоохранение и образование. |
| They can also result in individuals' de facto exclusion from vital social spheres, undermining their rights to expression and information, and exacerbating social inequalities. | Они также могут приводить к исключению частных лиц де-факто из жизненно важных социальных сфер, подрывая их права на выражение мнений и на информацию и обостряя социальное неравенство. |
| With continued support for vital vaccines from Pakistan's government and people, I am hopeful that the next time I return home, there will be even more reasons to be optimistic about our children's future. | При постоянной поддержке жизненно важных вакцин со стороны пакистанского правительства и народа я надеюсь, что в следующий раз, когда я вернусь домой, будет еще больше причин для оптимизма по поводу будущего наших детей. |
| Thus we believe that in the final analysis, there are three vital areas that must be worked on in a holistic manner in any peacebuilding process: development, security, and governance. | Таким образом, мы считаем, что в конечном итоге есть три жизненно важных области, над которыми надо работать комплексным образом в любом процессе миростроительства, а именно: развитие, безопасность и управление. |
| Given our lack of vital interests or assets in the RWA, we concluded the situation wasn't clear or pressing enough to bring to your attention. | Учитывая отсутствие жизненно важных интересов для нас или активов в Западно-Африканской Республике, мы пришли к выводу, что ситуация спорная или недостаточно освещается чтобы удостоится вашего внимания. |
| The active engagement of UNCITRAL and its partners in raising public awareness of such alternative means of dispute resolution, assisting in creating necessary mediation centres and building necessary skills was considered vital. | В связи с этим жизненно важным были сочтены активное участие ЮНСИТРАЛ и ее партнеров в пропаганде таких альтернативных методов разрешения споров, содействие созданию посреднических центров и помощь в подготовке соответствующих кадров. |
| (a) What in man's relations to this vital resource is non-negotiable and must unavoidably be adapted to? | а) какие факторы в отношениях человека с этим жизненно важным ресурсом представляют собой непреодолимое препятствие и должны учитываться? |
| The portfolio has maintained a fundamental concentration on women and girls, as they continue to be denied equal status in a multitude of cultures, countries and political settings, as well as equal access to health care and other vital services. | Как и прежде, в портфеле проектов основное внимание уделялось женщинам и девушкам, поскольку они все еще не имеют равного статуса в ряде культур, стран и политических систем, а также лишены равного доступа к медицинскому обслуживанию и другим жизненно важным услугам. |
| Clear and well justified assumptions (such as expected results and activities) are vital in the formulation of an effective budget or resources estimate. | Представление четких и обоснованных предположений (таких, как информация об ожидаемых результатах и мероприятиях) является жизненно важным для качественного составления бюджета или правильного определения сметных потребностей в ресурсах. |
| Nevertheless, the Subcommittee believes that establishing an Optional Protocol-compliant NPM is a vital component of the preventive system and it is concerned that a considerable number of States parties remain in breach of this obligation. | Тем не менее Подкомитет считает, что создание НПМ, предусмотренных Факультативным протоколом, является жизненно важным компонентом системы предупреждения пыток, и обеспокоен тем, что многие государства-участники все еще не выполнили это обязательство. |
| Similarly, current budgetary provisions do not include support for most mandated activities in this vital field. | К тому же, нынешние бюджетные положения не предусматривают оказания поддержки большинству санкционированных мероприятий в этой жизненно важной области. |
| The same study concluded that governments should consider increasing investments in rehabilitating those systems that meet sound economic criteria and have reasonably strong institutions, while always continuing vital policy and institutional reforms. | В этом же исследовании содержится вывод о том, что правительствам следует рассмотреть вопрос об увеличении объема инвестиций в реконструкцию тех систем, которые отвечают разумным экономическим критериям и имеют достаточно развитые учреждения, при одновременном продолжении жизненно важной политики и институциональных реформ. |
| And, Action 3, recommending that the High Commissioner for Human Rights should consult with the human rights treaty bodies with the aim of streamlining reporting procedures, should lead to improvements in a vital, but unduly cumbersome, area of United Nations activity. | Мера З, рекомендующая Верховному комиссару по правам человека провести консультации с договорными органами в области прав человека в отношении упрощения процедур представления докладов, также должна привести к улучшениям в жизненно важной сфере деятельности Организации Объединенных Наций, которая, к сожалению, чрезмерно громоздка. |
| I was proud last year to act as one of his envoys in the vital reform agenda that he pioneered. | Я испытывал большую гордость в связи с тем, что в прошлом году был одним из его посланником в претворении в жизнь жизненно важной программы реформ, которую он начал. |
| Millennium Development Goal 8 on a global partnership was a vital prerequisite for attaining the other Goals, but a shift from a market-oriented to a human rights-based approach was called for in order to achieve the Goals. | ЦРДТ 8, касающаяся глобального партнерства, является жизненно важной предпосылкой для достижения других целей, однако для того, чтобы это стало реальностью, необходим переход от рыночного подхода к подходу, основанному на уважении прав человека. |
| It is therefore vital that the Security Council be seized of the issue and closely monitor new developments. | Поэтому крайне важно, чтобы Совет Безопасности активно занимался этим вопросом и пристально следил за развитием событий. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| In this regard, my delegation acknowledges the importance of strengthening the coordination of the United Nations emergency humanitarian assistance, so vital if relief assistance is to transcend the emergency phase and pass into long-term development strategy. | В этой связи моя делегация признает важность укрепления координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, что крайне важно для того, чтобы чрезвычайная помощь миновала этап чрезвычайного положения и переросла в долгосрочную стратегию развития. |
| It was vital that the African countries make additional efforts to put in place an appropriate institutional framework to increase the efficiency of official assistance and private capital in efforts to combat poverty and achieve sustainable development. | Крайне важно, чтобы африканские страны приложили дополнительные усилия по созданию необходимых институциональных рамок в целях повышения эффективности использования официальной помощи и частных капиталов в рамках деятельности по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития. |
| So it is vital that the Commission's reputation in the area of competition policy shine because this reputation is the Union's most precious capital; this is no time to waste it. | Поэтому крайне важно сохранить репутацию Комиссии в сфере конкуренции, так как она - самый дорогой капитал Союза, и не время его транжирить. |
| No State should be subjected to measures that jeopardized its political independence, the vital needs of its people and its territorial integrity. | Ни одно государство не должно подвергаться мерам, которые ставят под угрозу его политическую независимость, жизненно важные потребности его народа и его территориальную целостность. |
| Although yanking out vital organs is a good way to keep the clients. | Хотя разбросать его жизненно важные органы это неплохой способ, чтобы удержать клиента на столе. |
| Such grants between 2009 and 2011, totaling $130 billion, helped states to maintain vital services and retain the public employees providing them. | Такие гранты в 2009 и 2011 годах на общую сумму 130 млрд долларов США помогли штатам поддержать жизненно важные услуги и сохранить государственных служащих, их предоставляющих. |
| On 5 November, the Bosniak caucus invoked vital national interest in the House of Peoples in an effort to veto the amendments, but the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina dismissed the invocation. | 5 ноября боснийская фракция в Палате народов попыталась наложить вето на предложенные поправки, ссылаясь на жизненно важные национальные интересы, но Конституционный суд Боснии и Герцеговины не согласился с таким доводом. |
| As agreed in the 1997 National Mine Action Plan, non-governmental organizations will continue to undertake vital humanitarian demining operations in eight provinces; however, these operations will gradually be brought under the direction of INAROE. | Как было согласовано в национальном плане разминирования 1997 года, неправительственные организации будут по-прежнему проводить жизненно важные операции по гуманитарному разминированию в восьми провинциях; однако эти операции постепенно перейдут под контроль НИОНБ. |
| It is vital that these countries be provided with greater assistance and investment and be given special attention by the international community. | Жизненно важно, чтобы этим странам была оказана большая помощь и предоставлены большие инвестиции, а также чтобы международное сообщество уделило им особое внимание. |
| It is vital that all players meet their commitments, and particularly that a mechanism for the monitoring and evaluation of the recommendations be established in that regard. | Жизненно важно обеспечить выполнение своих обязательств всеми участниками и в особенности выработать механизм по контролю и оценке выполнения рекомендаций. |
| Since a substantial portion of the African population uses traditional medicine for ailments ranging from mental illness to HIV/AIDS, it is vital that African Governments integrate traditional medicine into their national health systems. | Поскольку значительная часть африканского населения использует традиционные методы лечения различных заболеваний - от психических до ВИЧ/СПИДа, то жизненно важно, чтобы правительства африканских стран включали в свои национальные системы здравоохранения традиционную медицину. |
| In addition, it is vital that the Government take the necessary steps to reform and train the national army, police and gendarmerie in order to enhance their capacity to maintain law and order effectively. | Кроме того, жизненно важно, чтобы правительство предприняло необходимые шаги для реформирования национальной армии, полиции и жандармерии и подготовки для них кадров в целях укрепления их потенциала в деле эффективного поддержания правопорядка. |
| Its resolution is vital. | Решение этой проблемы - жизненно важно. |
| The creation of an internal market and the development of foreign trade would also be vital. | Создание внутреннего рынка и развитие международной торговли также имеет жизненно важное значение. |
| The creation or restoration of rule-of-law structures in post-conflict situations may be very difficult, but they are vital. | Задача создания или восстановления структур для обеспечения правопорядка в постконфликтных ситуациях может оказаться очень сложной, однако ее решение имеет жизненно важное значение. |
| The link between climate change, development and sustainable growth was vital and should be given due attention in the Conference outcome document. | Связь между изменением климата, развитием и устойчивым ростом имеет жизненно важное значение, и ей необходимо уделить надлежащее внимание в итоговом документе Конференции. |
| This is vital if we are not to see a repetition of the situation of the last four years. | Это имеет жизненно важное значение для того, чтобы не повторилась ситуация последних четырех лет. |
| Given that coordination between CICIG and these State institutions is a vital and necessary element for the success of CICIG, I am grateful for this clear indication by the Government of its strong commitment to the fight against impunity. | Поскольку сотрудничество между МКББГ и этими государственными организациями имеет жизненно важное значение и является необходимым элементом обеспечения успешной работы МКББГ, я признателен правительству за это ясное свидетельство его решительной приверженности борьбе с безнаказанностью. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| A strategically important pimple, Sire, the vital defence against Spanish influence on our border. | Стратегически важный прыщик, сир, жизненно важный для защиты от влияния Испании на наши границы. |
| In that broader context, we must recognize the vital contributions of regional organizations to international security. | В этом более широком контексте мы должны признать жизненно важный вклад региональных организаций в международную безопасность. |
| The search for global peace and security remains a matter of vital interest to my delegation. | Поиск путей обеспечения глобального мира и безопасности по-прежнему является вопросом, представляющим жизненно важный интерес для моей делегации. |
| We also looked at examples of how all civil society groups are making unique and vital contributions to the struggle against AIDS at all levels. | Мы также рассмотрели примеры того, как все группы гражданского общества вносят уникальный и жизненно важный вклад в борьбу со СПИДом на всех уровнях. |
| NAWO applauds all those involved in the process of bringing this vital issue to the attention of UN agencies and States Parties through this CSW. | Национальный альянс женских организаций приветствует всех участников процесса, позволившего довести этот жизненно важный вопрос через Комиссию по положению женщин до сведения учреждений Организации Объединенных Наций и государств-участников. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| United Nations peacekeeping today relies on only a small group of presently 13 Member States that provide this vital asset to missions. | В настоящее время миротворческие силы Организации Объединенных Наций зависят от небольшой группы государств-членов (сейчас это 13 государств), которые предоставляют миссиям этот важный ресурс. |
| The EAC system is designed to cover the first vital step and gives an immediate indication of any actions that could be taken should it be necessary without the use of reference materials or expert advice. | Система КЭМ рассчитана на первый важный этап и дает немедленные указания в отношении любых действий, которые могут быть предприняты в случае необходимости без использования справочных материалов или экспертных заключений. |
| As individuals and States alike bear the grave consequences of terror and organized crime, which are fuelled and aided by illicit trafficking in small arms, ammunition and explosives, the efforts of the international community are both urgent and vital. | Террор и организованная преступность питаются и поддерживаются за счет незаконной торговли стрелковым оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, и, поскольку последствия этого тяжелым бременем ложатся как на государства, так и на отдельных граждан, усилия международного сообщества носят неотложный и жизненно важный характер. |
| It listed 21 goals for children in the four priority areas of action, goals considered a vital step towards the achievement of the Millennium Development Goals adopted in 2000 by world leaders at the Millennium Summit. | В нем была перечислена 21 цель по детям, относящаяся к четырем приоритетным областям действий; эти цели рассматриваются как очень важный шаг в достижении целей в области развития, принятых мировыми лидерами в 2000 году на Саммите тысячелетия. |
| Canada commends the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for its vital contribution to the maintenance of overall security and stability and to the ongoing consolidation of State authority in Haiti. | Канада высоко оценивает работу Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и ее очень важный вклад в поддержание общей безопасности и стабильности и в укрепление государственной власти в Гаити. |
| Now, more than ever, since 11 September 2001, the need for security, stability, justice, equity and balance has become a vital imperative and the highest of priorities. | Сейчас как никогда после 11 сентября 2001 года потребность в безопасности, стабильности и справедливости, равенстве и равновесии приобретает необходимый и приоритетный характер. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| Their activities are vital in ensuring reconciliation and stability, and in improving the status of Afghan women and girls. | Их деятельность имеет решающее значение для достижения примирения и стабильности и улучшения положения афганских женщин и девочек. |
| The first months of this phase will be vital, and international support, together with the Guatemalan authorities' own measures, will be indispensable. | Первые месяцы этого этапа будут иметь решающее значение, при этом сохраниться острая потребность в международной поддержке наряду с усилиями, предпринимаемыми самим правительством Гватемалы. |
| This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. | Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны. |
| Spain's tradition of receiving migrants made intercultural education vital; doctors and social workers also had an important role to play in that regard. | В силу сложившейся в Испании традиции приема иммигрантов решающее значение имеет межкультурное образование; в этом отношении важную роль призваны также сыграть врачи и работники социальной сферы. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |