| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| The auto industry can also make a vital contribution to the environment. | Автопромышленность может также внести важнейший вклад в охрану окружающей среды. |
| It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. | Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки. |
| The second vital instrument is ISAF, whose role in ensuring security in Kabul is crucial, because it is in Kabul that the headquarters of the transitional institutions are installed. | Второй важнейший механизм - это МССБ, которые играют исключительно важную роль в обеспечении безопасности в Кабуле, поскольку именно в Кабуле находятся штабы временных учреждений. |
| The Ministers noted that in recent years the role of the United Nations in world affairs has been further strengthened and that the United Nations has vital contributions to make in both political and economic fields. | З. Министры отметили, что в последние годы имело место дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций в международных делах и что Организация Объединенных Наций способна вносить важнейший вклад в политической и экономической областях. |
| Several delegations expressed concern over gaps in ensuring adequate nutrition for refugees and urged the international community at large to attend to this vital need. | Несколько делегаций выразили обеспокоенность по поводу пробелов в обеспечении надлежащего питания для беженцев и настоятельно призвали международное сообщество в целом обратить внимание на эту жизненно важную потребность. |
| The vital support provided by the International Organization for Migration, UNICEF and other United Nations agencies under the leadership of UNMIT is highly appreciated. | Мы высоко оцениваем жизненно важную поддержку, оказываемую Международной организацией по миграции, ЮНИСЕФ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций под руководством ИМООНТ. |
| Only a comprehensive peace settlement would settle the refugee issue and, until then, the role of UNRWA would be vital. | Только всеобъемлющее мирное урегулирование решит проблему беженцев, и пока оно не будет достигнуто, БАПОР будет играть жизненно важную роль. |
| On the contrary, many delegations underlined the vital and pertinent role of the Convention. Additionally, UNCLOS does not have a specific regulatory regime concerning that issue. | Напротив, многие делегации подчеркивали жизненно важную роль этой Конвенции. Кроме того, ЮНКЛОС не предусматривает конкретного режима регулирования в этом вопросе. |
| Stressing the importance of further progress towards resolving the crisis in Darfur, welcoming the vital and wide-ranging role being played by the African Union towards that end, and welcoming the Government of Sudan's decision in favour of the expansion of the African Union Mission, | подчеркивая важность достижения дальнейшего прогресса в урегулировании кризиса в Дарфуре, приветствуя жизненно важную и многогранную роль, которую играет Африканский союз в содействии этому процессу, и приветствуя решение правительства Судана в пользу расширения Миссии Африканского союза, |
| Now, according to my research, there's a narrow angle where one can drill into the skull missing all the vital parts of the brain. | Согласно моим расчётам, под определённым углом можно просверлить череп не задев жизненно важных отделов мозга. |
| The considerable funds released can be spent on the construction of a number of vital social facilities, such as schools, health centres and roads. | Значительные высвобожденные средства могут пойти на строительство целого ряда жизненно важных общественных объектов, таких как школы, медицинские центры и дороги. |
| Terrorism challenges States to be constantly vigilant with a view to having some forewarning of its horrendous deeds and to taking appropriate measures, in cooperation with other States, to counter them and to avoid incalculable damage to their vital interests. | Терроризм бросает государствам вызов, заставляя их проявлять постоянную бдительность, чтобы предвидеть заранее его ужасные деяния и принять надлежащие меры в сотрудничестве с другими государствами с целью избежать неисчислимого ущерба для своих жизненно важных интересов. |
| Action 5 of the action plan establishes a framework in which nuclear-weapon States are called upon to engage on a number of vital issues and are given a time frame for reporting, which places the onus on those States to deliver. | Действие 5 плана действий определяет рамки, в которых к государствам, обладающим ядерным оружием, обращен призыв наладить взаимодействие по ряду жизненно важных вопросов и в установленные сроки информировать об этом, что возлагает на них ответственность за выполнение этих обязательств. |
| (a) Vital organs of aquatic biota | а) жизненно важных органах водной биоты |
| The activities of the CD as a unique multilateral negotiating forum on vital issues make it possible to adopt effective measures relating to the non-proliferation and prohibition of weapons of mass destruction, global disarmament and preventing the arms race. | Деятельность КР, как уникального многостороннего переговорного форума по жизненно важным вопросам, позволяет принимать эффективные меры по нераспространению и запрещению оружия массового уничтожения, глобальному разоружению, предотвращению гонки вооружений. |
| There is an ongoing lamentable tendency to downgrade the importance and significance of official development assistance (ODA), which is a vital resource for poorer developing countries with little or no access to international private capital. | В настоящее время наблюдается печальная тенденция к принижению значения и роли официальной помощи на цели развития (ОПР), выступающей жизненно важным ресурсом для более бедных развивающихся стран, имеющих ограниченный доступ к международному частному капиталу или полностью лишенных такого доступа. |
| The W-Arly-Pendjari (WAP) protected area of national parks stretches across Benin, Burkina Faso and Niger and is a vital refuge for endangered animals and plants. | Охраняемая территория национальных парков В-Арли-Пенджари протягивается через Бенин, Буркина-Фасо и Нигер и является жизненно важным приютом для исчезающих видов животных и растений. |
| In that context, a stable and peaceful environment is a vital prerequisite for the Democratic People's Republic of Korea and its people today in their struggle for economic development. | В этом контексте стабильная и мирная обстановка является сегодня жизненно важным условием для успешной борьбы Корейской Народно-Демократической Республики и ее народа за экономическое развитие. |
| Partnerships are a vital element. | Жизненно важным элементом является формирование партнерских отношений. |
| The delivery of humanitarian assistance has indeed become a vital part of United Nations peacemaking and peace-keeping endeavours. | Оказание гуманитарной помощи поистине стало жизненно важной частью деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира. |
| Persistent work to protect the historical and cultural values of human civilization is not only a vital necessity for all of us living in the contemporary world. | Настойчивая работа по защите исторических и культурных ценностей человеческой цивилизации является не только жизненно важной необходимостью для всех нас, живущих в современном мире. |
| In its broadest sense education must be a vital part of all efforts in envisioning and creating new relations among people and to foster greater respect for the needs of the environment. | Образование в самом широком смысле является жизненно важной составляющей всех усилий по построению и созданию новых отношений в обществе и воспитанию большей чуткости к экологическим проблемам. |
| It was difficult to understand how a committee concerned with legal matters could fail to agree on such a vital issue, or to distinguish between terrorism and the right to struggle against foreign occupation. | Трудно понять, каким образом призванный рассматривать правовые вопросы комитет может не прийти к согласию по такой жизненно важной проблеме или в отношении проведения различия между терроризмом и правом на борьбу против иностранной оккупации. |
| I take this opportunity to commend your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, President of the sixty-first session of the General Assembly, for her remarkable leadership in steering the work of the General Assembly and in moving this vital reform dimension forward. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику - шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Председателю шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, за ее прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи и продвижение вперед жизненно важной концепции реформы. |
| It was vital that the new system should prove efficient and effective from its inception. | Крайне важно, чтобы новая система оказалась эффективной и действенной с самого начала. |
| The way in which people perceive risk is vital in the process of assessing and managing risk. | То, как люди представляют себе риск, крайне важно в процессе оценки риска и управления им. |
| It is, however, vital that they not become part of the problem. | Однако крайне важно, чтобы они не становились частью проблемы. |
| Given that the Security Council is the primary organ responsible for the maintenance of international peace and security, it is vital that it devote greater attention to conflict prevention and give effective leadership and strong backing to efforts in this field. | С учетом того, что Совет Безопасности является главным органом, ответственным за поддержание международного мира и безопасности, крайне важно чтобы он уделял больше внимания предотвращению конфликтов и обеспечивал эффективное руководство и решительную поддержку усилий в этой области. |
| Moreover, it is now vital that African Member States follow through and conclude the process which began with the adoption of the Convention, by speedily signing and ratifying the Convention so that it may actually come into force. | Кроме того, для африканских государств-членов сейчас крайне важно полностью отследить и довести до конца процесс, начавшийся в связи с принятием Конвенции, путем оперативного ее подписания и ратификации, чтобы она могла фактически вступить в силу. |
| A concept is given by three elements between which the purpose or function substantive, establishes the vital function of being alive. | Концепция определяется тремя элементами, между которыми цель или основную функцию, определяет жизненно важные функции жив. |
| There's always a need for vital messages in wartime. | В войну жизненно важные записки всегда пригодятся. |
| The guidelines were developed in support of the "how to stay" approach and were intended to describe how the Organization could accept higher levels of residual risk when there was a need to implement vital programmes. | Эти руководящие принципы были разработаны в поддержку концепции «как остаться» и были призваны дать описание того, каким образом Организация Объединенных Наций может смириться с существованием более высокого уровня остаточного риска в тех случаях, когда необходимо осуществлять жизненно важные программы. |
| Afterward they remove the heart, the eyes and other vital organs of the body... with laser or scalpels | Затем затем они вынимают сердце, глаза и другие жизненно важные органы из тела... при помощи лазеров или скальпелей |
| It was not, and could not be, intended as a constraint of rights afforded in international law, nor as a constraint of sovereignty. Legitimate interests, vital or not, should be accounted for solely within the context of international law. | Оно не разрабатывалось - и не могло разрабатываться - как ограничение прав, имеющихся на основании международного права, или как ограничение суверенитета; законные интересы, будь то жизненно важные или иные, следует отстаивать исключительно в контексте международного права. |
| And it's vital that we at least present a unified family front. | И жизненно важно что мы, по крайней мере, представляем объединенный семейный фронт. |
| It is vital that in this enterprise we have the help of able and active programmes such as the UNFPA. | Жизненно важно, чтобы в этом процессе мы получили помощь таких компетентных и активных программ, как ЮНФПА. |
| At a time when new entities are being formed, an orderly transfer of power and authority is vital. | Во время, когда возникают новые образования, жизненно важно обеспечить упорядоченную передачу власти и полномочий. |
| In an environment of continuing fiscal constraint, new and ongoing international crises and heightened accountability for the use of public funds, it is vital that the United Nations be able to secure and objectively demonstrate improvements in value for money. | В условиях сохраняющихся бюджетно-финансовых ограничений, новых и продолжающихся международных кризисов и повышения ответственности за использование государственных средств жизненно важно наделить Организацию Объединенных Наций способностью добиваться повышения эффективности затрачиваемых средств и демонстрировать объективные успехи в этой области. |
| We welcome the initiative of the Secretary-General to establish a high-level panel of eminent personalities to look at the challenges facing the United Nations, including reform, but it is vital that work be done to prepare the ground for the report of the group. | Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря учредить на высоком уровне группу выдающихся деятелей, чтобы они рассмотрели проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, включая реформу, но жизненно важно, чтобы была проделана работа, необходимая для подготовки доклада группы. |
| The helicopter operation is a vital requirement for the Force and efforts are being made to ensure its continuing availability. | Эксплуатация вертолетов имеет жизненно важное значение для Вооруженных сил; предпринимаются усилия к обеспечению постоянного наличия вертолетных средств. |
| The engagement and participation of civil society in cooperation with Governments in order to make progress on this issue is vital. | Активное участие и взаимодействие гражданского общества с правительствами в целях достижения прогресса в решении этой проблемы имеет жизненно важное значение. |
| Mine clearance - including the detection of minefields, mapping and marking - is also vital, and must be a priority in the environs adjacent to populated areas. | Разминирование - включая обнаружение минных полей, составление карт минных полей и их маркировку - также имеет жизненно важное значение и должно быть одним из приоритетов деятельности в близлежащих к населенным пунктам районах. |
| Trade was vital in order to boost growth and alleviate poverty in the developing countries, and the EU had been a driving force in ensuring that the Doha Development Agenda would live up to its name. | Торговля имеет жизненно важное значение для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах, и ЕС играет роль движущей силы в обеспечении того, чтобы принятая в Дохе повестка дня в области развития оправдала свое название. |
| None the less, the report in its present form represents, in our opinion, an important step towards more transparency, which is of vital interest to the overall credibility and thus also to the effectiveness of the Council. | Тем не менее доклад в его нынешней форме, на наш взгляд, представляет собой важный шаг в направлении обеспечения большей транспарентности, что имеет жизненно важное значение для общего доверия к Совету, а значит и для эффективности его деятельности. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The ecological equilibrium of the planet is becoming of vital interest to all regions and summons all States to bear their share of responsibility. | Поддержание экологического равновесия планеты представляет жизненно важный интерес для всех регионов и подразумевает, что все государства должны нести свою долю ответственности. |
| I am happy to see him assuming the vital post of the chairmanship and wish him success in his endeavours. | Я рад, что он вступает на жизненно важный пост Председателя, и хотел бы пожелать ему успеха в его работе. |
| The United Nations continues to work on all aspects of development, seeing it as the vital ingredient in achieving global security and improving social quality and conditions of life for millions. | Организация Объединенных Наций продолжает работать по всем аспектам развития, рассматривая это как жизненно важный ингредиент в достижении глобальной безопасности и улучшении социального качества и условий жизни для миллионов. |
| This comes at a time when the Security Council has been wrestling with issues that, perhaps more than ever, are of vital interest to the membership as a whole. | И это в то время, когда Совет Безопасности решает вопросы, которые, возможно, как никогда ранее, представляют собой жизненно важный интерес для всех членов Организации. |
| Sound chemicals management is a vital element that underpins each aspect of a green economy and should be integrated into investments in natural capital in the realm of agriculture, fisheries, forest and water. | Рациональное регулирование химических веществ представляет собой жизненно важный элемент, лежащий в основе всех аспектов "зеленой" экономики, который должен учитываться в капиталовложениях в природный капитал в таких сферах, как сельское хозяйство, рыбные промыслы, лесное и водное хозяйство. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| An active civil society is a vital element in an effective human rights protection system. | Активное гражданское общество - жизненно важный элемент действенной системы защиты прав человека. |
| One vital element that will determine the credibility and the integrity of the coming elections is the security environment in which the elections are conducted. | Один жизненно важный элемент, который определит достоверность и честность предстоящих выборов, - это условия безопасности, в которых пройдут выборы. |
| Considering the critical issues that impinge on the vital interests of all Member States, my delegation urges caution rather than hasty decisions, in view of the ramifications for the future of the Security Council. | Учитывая исключительно важный характер вопросов, затрагивающих жизненно важные интересы всех государств-членов, моя делегация хотела бы обратиться с настоятельным призывом проявлять осмотрительность и не принимать поспешных решений, ввиду тех последствий, которые это может иметь для будущего Совета Безопасности. |
| It expresses a strong commitment to the aims of the treaty and is intended to encourage further ratifications of this vital non-proliferation instrument, leading to its entry into force. | В заявлении выражена твердая приверженность целям Договора, оно должно также содействовать дальнейшему увеличению числа стран, ратифицировавших этот жизненно важный документ о нераспространении, с тем чтобы обеспечить его вступление в силу. |
| The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to declining quantitative restrictions until 2005, with the most meaningful liberalization of existing quotas coming last. | В секторе текстильных и швейных изделий, представляющем жизненно важный интерес для многих развивающихся стран, до 2005 года будут применяться снижающиеся количественные ограничения, при этом действительно реальная либерализация существующих квот будет осуществляться в последнюю очередь. |
| But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. | Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| The support of our development partners, including United Nations funds and programmes, is also vital. | Решающее значение имеет также поддержка наших партнеров в процессе развития, включая фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
| Their activities are vital in ensuring reconciliation and stability, and in improving the status of Afghan women and girls. | Их деятельность имеет решающее значение для достижения примирения и стабильности и улучшения положения афганских женщин и девочек. |
| The Security Council reiterates that, as set out in its resolution 1744 (2007), full and effective deployment of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital. | Совет Безопасности вновь заявляет о том, что, как указано в его резолюции 1744 (2007), полное и эффективное развертывание Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) имеет решающее значение. |
| "the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". | "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру". |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |