| Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. | Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. | Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
| The Rules, and especially the role played by the Special Rapporteur, continue to make a vital contribution to the process of raising consciousness about the human rights of persons with disabilities and in stimulating positive change throughout the world. | Эти правила, в особенности деятельность Специального докладчика, по-прежнему представляют собой важнейший вклад в процесс расширения осведомленности о правах человека инвалидов и в работу по содействию улучшению положения во всем мире в этой области. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| The role of United Nations institutions in supporting and financing necessary action is vital. | Жизненно важную роль в поддержке и финансировании необходимых действий играют учреждения Организации Объединенных Наций. |
| A man of peace and dialogue, His Majesty King Hussein has actively supported the peace process and has provided a vital guarantee of continuity. | Будучи человеком, приверженным делу мира и процессу диалога, Его Королевское Величество король Хусейн активно поддерживает мирный процесс и обеспечивает жизненно важную гарантию преемственности. |
| It was therefore not surprising that traditional socio-economic practices, including informal microfinance mechanisms, continued to perform a vital function as a safety net in times of crisis. | Поэтому неудивительно, что традиционные социально-экономические практические методы, включая механизмы неформального микрофинансирования, по-прежнему выполняют жизненно важную функцию в качестве "страховочной сетки" в кризисные времена. |
| As Ambassador Richard Ryan of Ireland noted earlier, we said yesterday that such a force can play a vital catalytic role by reducing the level of violence and by changing the chemistry of the troubled region. | Как отметил ранее посол Ирландии Ричард Райан, вчера мы сказали, что такие силы могут играть жизненно важную роль катализатора, способствующего понижению уровня насилия и изменению настроя в этом охваченном волнениями регионе. |
| The close philosophical relationships between FOSS and those sectors, especially science, where sharing information was vital, was underlined, and FOSS was said to respond better to the call for a free and open information society. | Подчеркивалась тесная философская связь между ФОСС и этими секторами, особенно наукой, где обмен информацией играет жизненно важную роль, причем, как указывали эксперты, ФОСС лучше отвечает требованиям построения свободного и открытого информационного общества. |
| Relevant authorities now need to complete the remaining steps to establish a functional vital national interest panel within the Court. | Теперь соответствующим органам предстоит завершить процесс создания в рамках Суда работоспособной коллегии по защите жизненно важных национальных интересов. |
| Humanitarian organizations and non-governmental organizations continue to provide vital assistance to the vulnerable population of Abkhazia, Georgia. | Гуманитарные организации и неправительственные организации продолжают оказывать уязвимым группам населения Абхазии, Грузия, помощь в жизненно важных областях. |
| With minimum staff to carry out these vital tasks, the Police Division has struggled to ensure the demands for quality, timely recruitment and gender and regional balance. | Имея минимальное число сотрудников для выполнения этих жизненно важных функций, Отдел полиции прилагает напряженные усилия для обеспечения удовлетворения требований в отношении качества и своевременности набора персонала, а также гендерной и региональной сбалансированности. |
| The logic behind public youth policies must seek to ensure human development planning with a view to vital intergenerational contact that maximizes investment in adolescents and takes advantage of the demographic asset. | Логика проведения политики по вопросам молодежи должна сводиться к обеспечению планирования человеческого развития с точки зрения жизненно важных контактов между поколениями, чтобы внести максимальный вклад в развитие подростков и воспользоваться возможностями демографических ресурсов. |
| The huge expenditure on cereal imports was putting great pressure on foreign exchange reserves and diverting scarce resources from vital development projects including those aimed at increasing cereal production. | Огромные расходы на импорт зерновых существенно сказываются на запасах иностранной валюты и отвлекают скудные ресурсы от жизненно важных проектов в области развития, включая проекты, нацеленные на увеличение производства зерновых. |
| They were a vital building block of the modern Omani State and would continue to play an increasingly important role in that society. | Они являются жизненно важным элементом современного оманского государства и будут и далее играть все более важную роль в этом обществе. |
| For nuclear energy to maintain the highest level of safety, is absolutely vital. | Для ядерной энергии поддерживать высочайший уровень безопасности является несомненно жизненно важным вопросом |
| In that regard, finalization of the draft convention was a vital step towards supplementing the existing counter-terrorism conventions and containing the spread of terrorism. | В этой связи завершение работы над проектом конвенции является жизненно важным шагом, который позволит дополнить уже существующие конвенции о борьбе с терроризмом и сдержать его распространение. |
| This proposal was also supported by another speaker, who emphasized that his delegation was fully aware that information centres in the developing world remained a vital means of information dissemination. | Это предложение было также поддержано другим выступавшим, который подчеркнул, что его делегация полностью осознает тот факт, что информационные центры в развивающихся странах остаются жизненно важным инструментом распространения информации. |
| Those proposals had not only taken into consideration the long-term interest of the entire Chinese people but also safeguarded the vital interests of the Taiwan compatriots, thus winning strong support from the entire Chinese people including the Taiwan compatriots. | Эти предложения не только учитывали долгосрочные интересы всего китайского народа, но и соответствовали жизненно важным интересам соотечественников на Тайване, что снискало им решительную поддержку со стороны всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване. |
| For Ireland, support for development cooperation means, by definition, support for the United Nations in this vital area. | Для Ирландии поддержка сотрудничества в целях развития по определению означает поддержку Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной сфере. |
| The restructuring of the Secretariat is a vital part of the revitalization of the United Nations role in the economic, social and related fields. | Перестройка Секретариата является жизненно важной частью деятельности по повышению роли Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. |
| We hope that the forthcoming Mexico summit will produce positive results that can help achieve the objectives in this vital field. | Надеемся, что предстоящий саммит в Мексике даст такие позитивные результаты, которые смогут способствовать достижению соответствующих целей в этой жизненно важной области. |
| Economic infrastructure - including roads and transportation infra-structure - was a vital area, particularly in the Asia Pacific region, where local governments often have to respond to the demands associated with fast-growing local markets. | Экономическая структура - в том числе дорожно-транспортная инфраструктура - оставалась жизненно важной областью, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где местные органы самоуправления часто вынуждены реагировать на потребности, обусловленные быстрорастущими местными рынками. |
| The need for donors to adhere to aid commitments is vital in this context and, while the G-20 Global Plan for Recovery and Reform, agreed at their London summit in April 2009, reaffirms the commitments made on aid, the evidence is that ODA is slipping. | Жизненно важной в этой связи представляется верность доноров взятым на себя обязательствам по оказанию помощи; при этом, хотя упомянутые обязательства были подтверждены в Глобальном плане восстановления и реформирования, принятом на лондонском саммите Группы 20 в апреле 2009 года, факты указывают на снижение уровней ОПР. |
| It is vital that a two-fold precondition precede the implementation of such a strategy. | Крайне важно, чтобы осуществлению такой стратегии предшествовало выполнение двоякого предварительного условия. |
| It is vital that training provide a clear definition and understanding of trafficking and smuggling to avoid confusion and misperceptions. | В ходе подготовки крайне важно давать четкое определение и понимание торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов во избежание путаницы и недоразумений. |
| It is vital that the momentum be maintained, as this is the foundation on which the Force is being built. | Крайне важно сохранить импульс, поскольку это - основа, на которой строятся Африканские резервные силы. |
| It is vital that we go further to implement measures to counter intolerance and eradicate advocacy of hatred, incitement and discrimination. | Крайне важно, чтобы мы пошли дальше в осуществлении мер по борьбе с нетерпимостью и искоренению пропаганды ненависти, подстрекательства и дискриминации. |
| In this respect, it is vital and necessary, as part of the contribution to national reconciliation and recovery, for the Tribunal's records to be transferred to the Government and peop1e of Rwanda. | В этой связи крайне важно и необходимо в качестве части вклада в национальное примирение и восстановление, чтобы архивы Трибунала были переданы правительству и народу Руанды. |
| All... vital tools for the war against evil. | Все жизненно важные инструменты... для войны против зла. |
| Luckily, none of them hit any arteries or vital organs. | К счастью, жизненно важные органы они не задели. |
| The PRESIDENT thanked the panellists for their interesting analyses, which had covered different parts of the world and raised vital issues for development. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит участников дис-куссии за их интересный анализ, в котором охва-тываются различные регионы мира и затрагиваются жизненно важные вопросы в области развития. |
| Our infrastructure, vital facilities, houses, schools, farms and bridges were destroyed and our growth and development were hindered. | Наша инфраструктура, наши жизненно важные объекты, дома, школы, фермы и мосты разрушались, и не было никаких условий для роста и развития. |
| As we know, the resolution sets out vital principles and priorities that are as important today as they were in 1991, including the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. | Как нам известно, в резолюции изложены жизненно важные принципы и приоритеты, которые имеют сегодня не меньшее значение, чем в 1991 году, в том числе принципы гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
| Ensuring the safety of humanitarian workers is vital. | Жизненно важно обеспечить безопасность гуманитарных сотрудников. |
| To reverse the tide of resentment and fear, communication is vital. | Для того чтобы обратить вспять волну недоверия и страха, жизненно важно общение. |
| Look, I brought you here because it is vital we keep this between me, you Detectives Chandler and Vargas. | Послушай, я привел тебя сюда, потому что жизненно важно сохранить это между мной, тобой и детективами Чендлер и Варгас. |
| In our view, it is vital that flexible and effective interaction between the Commission and the Security Council be developed in practice; we hope that the Council will regularly consider the work of the Peacebuilding Commission. | По нашему мнению, жизненно важно обеспечить на практике гибкое и эффективное взаимодействие между Комиссией и Советом Безопасности; мы надеемся, что Совет будет регулярно рассматривать вопрос о деятельности Комиссии по миростроительству. |
| The handing down of the tradition is, of course, vital. | Передача традиции - это, определённо, жизненно важно. |
| The principle of simultaneous action is vital in the implementation of this Agreed Framework. | Принцип одновременности действий имеет жизненно важное значение для осуществления этой Рамочной договоренности. |
| Given the complexity of the Secretariat, a comprehensive strategic plan is vital. | С учетом сложной структуры Секретариата всеобъемлющий стратегический план имеет жизненно важное значение. |
| While the Review Conference served a vital function by facilitating an exchange of views and reaffirming Treaty obligations, it was not an amendment conference. | Конференция по рассмотрению действия Договора имеет жизненно важное значение, поскольку способствует обмену мнениями и подтверждению обязательств по Договору, но она не конференция по внесению поправок. |
| As the Assembly has heard, for those of us in the Pacific the ocean is vital and important. | Как члены Ассамблеи уже слышали, для тех из нас, кто живет в бассейне Тихого океана, океан имеет жизненно важное значение. |
| They also need to feel at home, and to have others in the room believe that people in poverty are intelligent human beings with valid experience that is vital in shaping the thinking and design of our communities. | Им также необходимо чувствовать себя как дома и быть уверенными в том, что другие присутствующие люди считают, что бедняки являются разумными человеческими существами, обладающими ценным опытом, который имеет жизненно важное значение для формирования мышления и структуры наших общин. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| This vital vote was robbed of unanimity (Lebanon also opposed it). | Этот жизненно важный голос не получил единогласия (Ливан также выступил против). |
| Such trade-offs did not materialize on issues of vital interest to countries, especially when they were not mature for harvesting. | Такого рода компромиссы так и не материализовались по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для стран, особенно когда они оказались не созревшими для пожинания плодов. |
| It is self-evident that it is impossible to realize a vital dimension of the right to health - to establish an effective inclusive health system of good quality - without a minimum number of health professionals. | Совершенно очевидно, что невозможно реализовать какой-либо жизненно важный элемент права на здоровье, т.е. создать эффективную общедоступную систему здравоохранения высокого качества, не имея при этом минимального количества специалистов системы здравоохранения. |
| My country is of the view that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina continues to make a vital contribution to the overall efforts of the people of Bosnia and the international community aimed at the full implementation of the Dayton/Paris Peace Accords. | По мнению моей страны, Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине по-прежнему вносит жизненно важный вклад в общие усилия народа Боснии и Герцеговины и международного сообщества, направленные на полное осуществление Дейтонского и Парижского соглашений. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| This is a vital effort, central to our mutual concern in making the United Nations a more effective instrument for pursuit of our common interests. | Это исключительно важный шаг, составляющий суть нашей общей заботы - превратить Организацию Объединенных Наций в более эффективный инструмент достижения наших общих целей. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| The United Nations continues to work on all aspects of development, seeing it as the vital ingredient in achieving global security and improving social quality and conditions of life for millions. | Организация Объединенных Наций продолжает работать по всем аспектам развития, рассматривая это как жизненно важный ингредиент в достижении глобальной безопасности и улучшении социального качества и условий жизни для миллионов. |
| The programme would also risk losing the vital momentum among staff and management and donor support already generated by efforts to date. | Программа также рискует утратить тот важный импульс, приданный в результате предпринятых в настоящее время усилий сотрудникам и руководству, а также рискует лишиться поддержки со стороны доноров. |
| With current projected global population growth, the task of providing water for human sustenance will become increasingly difficult, and increasing competition over this scarce but vital resource may fuel instability and conflict within and between States. | С учетом прогнозируемого в настоящее время роста населения мира задача обеспечения водой для жизни человека будет становиться все более сложной, и рост конкуренции за этот дефицитный, но жизненно важный ресурс может подпитывать нестабильность и конфликты внутри государств и в отношениях между ними. |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
| It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. | Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода. |
| In addition, full compliance with resolutions relating to counter-terrorism, including General Assembly resolution 49/60 and Security Council resolution 1373 (2001), was vital. | Кроме того, решающее значение имеет соблюдение в полном объеме резолюций, касающихся борьбы с терроризмом, в том числе резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. | Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |