| The Agency has made vital contributions to strengthening public confidence on the peaceful uses of nuclear energy. | Агентство внесло важнейший вклад в укрепление доверия общественности к мирному использованию ядерной энергии. |
| While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. | Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| The project is highlighting the importance of local human rights initiatives which, though small in scale, can make a vital contribution to the improvement of the human rights record at the national and local levels. | В рамках этого проекта подчеркивается важное значение местных правозащитных инициатив, которые, несмотря на их ограниченные масштабы, могут вносить важнейший вклад в улучшение положения в области прав человека на общенациональном и местном уровнях. |
| Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; | признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне; |
| It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
| Our adjustment teams perform vital work. | Наши команды корректировки выполняют жизненно важную работу.» |
| Certainly, water was a vital human need, but it also had an industrial and commercial character. | Разумеется, вода призвана удовлетворять жизненно важную потребность человека, но она имеет также промышленную и коммерческую ценность. |
| They play a vital and effective role in reducing tension and contribute to the settlement of disputes, peacekeeping and securing an environment propitious to post-conflict peace-building. | Они играют жизненно важную и эффективную роль в снижении напряженности, способствуют разрешению конфликтов, поддержанию мира и созданию атмосферы, благоприятной для постконфликтного миростроительства. |
| The model legislative provisions would be of vital assistance to the legislature in countries such as Yemen, which had encountered difficulties in its attempts to produce the legislation needed to begin negotiating its membership of the World Trade Organization. | Типовые законодательные положения могут оказать жизненно важную помощь законодателям таких стран, как Йемен, которые испытывают затруднения в разработке законодательства, необходимого для начала переговоров о вступлении страны во Всемирную торговую организацию. |
| Access to drinking water is a fundamental human right that the Government of El Salvador fully supports and that currently is jeopardized principally by two major factors that affect that vital liquid: shortage and pollution. | Доступ к питьевой воде - это одно из основных прав человека, которое правительство Сальвадора всецело поддерживает и которому сегодня угрожают, главным образом, два основных фактора, влияющих на эту жизненно важную жидкость, а именно: нехватка и загрязнение окружающей среды. |
| UNIDO was eminently capable of assisting developing countries in dealing with vital issues such as poverty and unemployment. | Совершенно очевидно, что ЮНИДО обладает всеми возможностями для оказания помощи развивающимся странам в решении таких жизненно важных вопросов, как борьба с нищетой и безработицей. |
| Australia had strongly supported the interests of developing countries in the Doha Development Round and, through the Cairns Group, had worked closely with them to secure vital reforms of trade and agriculture. | Австралия активно защищала интересы развивающихся стран в ходе Дохинского раунда переговоров и в рамках Группы Кэрнса тесно сотрудничала с ними, добиваясь проведения жизненно важных реформ в области торговли и сельского хозяйства. |
| It is equally important that the Committee support the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention and that it call for steps to further strengthen those two vital treaties. | Не менее важно, чтобы Комитет поддержал Конвенцию о химическом оружии и Конвенцию о биологическом и токсинном оружии и призвал к дальнейшим шагам по укреплению этих двух жизненно важных договоров. |
| The procedure whereby this right is to be exercised is laid down by law, which also establishes safeguards for the operation of vital services. | Причем порядок осуществления этого права определяется законом, устанавливающим также гарантии деятельности жизненно важных служб. |
| I can assure you, and the other members of the Council, that we are making every effort to assist the Government of Guinea-Bissau in restoring macroeconomic stability while at the same time respecting the country's vital priorities of peace and stability. | Я могу заверить Вас и других членов Совета, что мы прилагаем все усилия, для того чтобы оказать правительству Гвинеи-Бисау содействие в восстановлении макроэкономической стабильности, помня при этом о жизненно важных приоритетах этой страны в деле обеспечения мира и стабильности. |
| However, achieving universal ratification of the Convention was vital in order to guarantee the safety of personnel. | Однако для обеспечения безопасности персонала жизненно важным является достижение всеобщей ратификации Конвенции. |
| The contribution of the international community to that task was vital. | Вклад международного сообщества в достижение этой цели является жизненно важным. |
| In his speech, A. Kozyrev classifies the Baltic States as a "near abroad" region from which emanate the main threats to Russia's vital interests. | В своей речи А. Козырев классифицировал балтийские государства как один из регионов "ближнего зарубежья", из которого исходят главные угрозы жизненно важным интересам России. |
| In other words, participation is not just a luxury; it is a vital component of any strategy for changing the management culture of the United Nations. | Иными словами, участие всех не носит факультативного характера, а является жизненно важным компонентом любой стратегии изменения культуры управления в Организации Объединенных Наций. |
| In addition, the large illegal trade in oil and fuel directly affects the access of Iraqis to these vital supplies, as well as their perception of progress in the current environment. | Кроме того, широкомасштабная незаконная торговля нефтью и топливом непосредственно влияют на доступ иракцев к этим жизненно важным ресурсам, а также на их восприятие того, какой прогресс достигнут в текущих условиях. |
| The first, which is relatively well developed, provides vital support to current peacekeeping missions in the execution of their mandates. | Первый, который относительно хорошо разработан, заключается в оказании жизненно важной поддержки текущим миссиям по поддержанию мира в выполнении ими своих мандатов. |
| As the specialized deliberative organ, the Disarmament Commission forms a vital part of that machinery. | Как специализированный совещательный орган, Комиссия по разоружению является жизненно важной частью этого механизма. |
| MONUA and the Humanitarian Assistance Coordination Unit have repeatedly expressed serious concern over the lack of funds necessary to complete the vital demobilization programme. | МНООНА и Группа по координации гуманитарной помощи неоднократно выражали серьезную обеспокоенность в связи с отсутствием финансовых средств, необходимых для завершения жизненно важной программы демобилизации. |
| I trust that this biennial High-level Dialogue of the General Assembly will provide a strong impetus in all areas of that vital task. | Я верю, что данный проводимый в Генеральной Ассамблее раз в два года диалог высокого уровня придаст мощный импульс усилиям, прилагаемым на всех направлениях деятельности по решению этой жизненно важной задачи. |
| However, like other developing countries, Nigeria also needed assurances from the Nuclear Suppliers Group that it would not be denied access to the vital nuclear technology and material needed for its socio-economic development, including for electricity generation. | Тем не менее, как и другим развивающимся странам, Нигерии также нужно получить заверения от Группы ядерных поставщиков относительно того, что ей не будет отказано в доступе к жизненно важной ядерной технологии и материалам, необходимым для ее социально-экономического развития, в том числе для производства электроэнергии. |
| It is also vital that the discussions under way between Council members and the Government on the deployment of a multidimensional force conclude as swiftly as possible. | Крайне важно также, чтобы нынешние переговоры между членами Совета и правительством о развертывании многофункциональных сил завершились как можно скорее. |
| It was also vital that States support and cooperate with the Court so that it could fulfil its tasks. | Крайне важно также, чтобы государства поддерживали этот Суд и сотрудничали с ним, с тем чтобы он мог выполнить свои задачи. |
| Since Lebanon's cultural property is the national patrimony of its people, it is vital that such property be returned to its country of origin, Lebanon. | Поскольку культурные ценности Ливана являются национальным наследием народа, крайне важно, чтобы эти ценности были возвращены в страну их происхождения - Ливан. |
| If this is to succeed, it is vital that neighbouring States support it by demonstrating the political will to implement the existing agreements for refugee return contained in the Nairobi Declaration and the Bujumbura plan of action. | Для того чтобы эти усилия увенчались успехом, крайне важно, чтобы соседние государства оказали им поддержку, продемонстрировав политическую волю к осуществлению существующих соглашений в отношении возвращения беженцев, содержащихся в Найробийской декларации и в Бужумбурском плане действий. |
| This is vital if a generally slow but improving trend is to be accelerated and sustained with a view to credible movement towards achieving the mid-decade and decade goals. | Это крайне важно с точки зрения придания в целом медленно проявляющейся, но улучшающейся тенденции нового импульса и сохранения ее устойчивого характера в целях обеспечения уверенного продвижения к достижению целей, намеченных на середину десятилетия и на все десятилетие. |
| 9.1 If the vital interests of Mongolia are affected, the present Law may be amended or terminated. | 9.1 Если будут затронуты жизненно важные интересы Монголии, в настоящий Закон могут быть внесены поправки или его действие может быть прекращено. |
| Furthermore, while proposals to privatize vital sectors of the economy, especially essential social services, was regarded by many as a legitimate solution to the crisis, it would in effect entail a regression in human rights terms. | При этом многие предлагают приватизировать основные отрасли экономики, в том числе жизненно важные услуги социальной сферы, считая такое решение оправданным выходом из кризиса, хотя на самом деле это приведет к откату назад в завоеваниях в области прав человека. |
| As we enter the second half of the last decade of the twentieth century, there are two interrelated and vital issues which will continue to pose major challenges to the international community: peace and development. | Сейчас, когда мы вступаем во вторую половину последнего десятилетия двадцатого столетия, существует две крупные взаимосвязанные и жизненно важные проблемы, которые будут продолжать стоят перед международным сообществом, это мир и развитие. |
| The Court's procedures are designed to allow the institution judiciously to fulfil its unique and vital function in the service of international law, and to protect and uphold certain fundamental judicial principles. | Процедура суда разработана таким образом, чтобы позволить этому учреждению разумно выполнять свои уникальные и жизненно важные функции на службе международного права, а также защищать и поддерживать определенные основополагающие юридические принципы. |
| Efforts to complete public broadcasting reform suffered a setback on 19 July at the hands of the Federation Constitutional Court, which ruled that the entity public broadcasting service law imperilled the "vital national interests" of Croats. | Попытки завершить реформу системы государственного вещания потерпели 19 июля неудачу вследствие принятого Конституционным судом Федерации решения о том, что принятый Образованием закон о системе государственного вещания ставит под угрозу «жизненно важные интересы» хорватов. |
| It is also vital that we provide sustained support in post-conflict situations. | Жизненно важно также, чтобы мы оказывали постоянную поддержку в постконфликтных ситуациях. |
| It was therefore vital that the international community undertake vigorous measures to provide appropriate solutions. | В этой связи жизненно важно, чтобы международное сообщество приняло активные меры по изысканию надлежащих решений. |
| At the same time, there was a vital need to revive the Ukrainian culture and language, which had suffered much from adverse policies in the past. | В то же время жизненно важно оживить украинскую культуру и язык, которые сильно пострадали от враждебной политики прошлого. |
| In order to prevent this from happening, there is a vital need to, first, achieve immediately improved security and humanitarian access, and, secondly, work persistently towards sustained security in order for the people of Darfur to gradually return to normal life. | Чтобы этого не произошло, жизненно важно, во-первых, добиться незамедлительного улучшения гуманитарного доступа и обеспечения безопасности, а, во-вторых, упорно работать над обеспечением постоянной безопасности, чтобы население Дарфура могло постепенно вернуться к нормальной жизни. |
| It could be vital. | Это может быть жизненно важно. |
| The contributions of all social partners to this process are vital. | Привлечение всех социальных партнеров к этому процессу имеет жизненно важное значение. |
| Aid is vital, but it is not the whole story. | Помощь имеет жизненно важное значение, но она не решает все проблемы. |
| The strategic view of continuous improvement was underscored as vital, since the strategy covered nearly two decades during which technology and information needs would change. | Было особо отмечено, что обеспечение совершенствования этого процесса на непрерывной основе имеет жизненно важное значение, поскольку стратегия рассчитана почти на два десятилетия, за которые изменится как технология, так и потребности в информации. |
| The Department should, in turn, provide its own new ideas, since the exchange of information between the Department and the Committee was vital. | Департамент же, в свою очередь, должен выдвигать свои собственные новые идеи, поскольку обмен информацией между Департаментом и Комитетом имеет жизненно важное значение. |
| Analytical information from such an early warning system is vital so that the AU can, in collaboration with the United Nations and with relevant subregional organizations, take necessary preventive actions that will not allow crises to degenerate into conflicts or wars. | Аналитическая информация, полученная на основе такой системы раннего предупреждения, имеет жизненно важное значение для того, чтобы АС в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и заинтересованными субрегиональными организациями принял необходимые превентивные меры во избежание того, чтобы кризисы не переросли в конфликты или войны. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| Those meetings have provided a vital channel of dialogue at a sensitive time. | Эти встречи обеспечили жизненно важный канал для диалога в весьма сложное время. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Sound chemicals management is a vital element that underpins each aspect of a green economy and should be integrated into investments in natural capital in the realm of agriculture, fisheries, forest and water. | Рациональное регулирование химических веществ представляет собой жизненно важный элемент, лежащий в основе всех аспектов "зеленой" экономики, который должен учитываться в капиталовложениях в природный капитал в таких сферах, как сельское хозяйство, рыбные промыслы, лесное и водное хозяйство. |
| We acknowledge the important role played by the United Nations in combating terrorism and also stress the vital contribution of regional and bilateral cooperation, particularly at the practical level of law enforcement cooperation and technical exchange. | Мы признаем важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в борьбе с терроризмом, и подчеркиваем также жизненно важный вклад регионального и двустороннего сотрудничества, в частности на практическом уровне сотрудничества и технического обмена в правоохранительной сфере. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Each one of the partners brings a vital contribution to peacekeeping. | Каждый из партнеров вносит существенно важный вклад в деятельность по поддержанию мира. |
| This is a vital source of both economic prosperity and cultural interchange. | Это жизненно важный источник как экономического процветания, так и культурного взаимообмена. |
| Some vital progress has been made both in responding to the needs of victims and in generating a more cohesive approach within the United Nations system. | В деле удовлетворения потребностей жертв и выработки более последовательного подхода в рамках системы Организации Объединенных Наций достигнут некоторый крайне важный прогресс. |
| The use of police in peacekeeping represents a vital, new dimension of United Nations efforts to respond effectively to the complex problems posed by civil conflict. | Привлечение полиции к миротворческой деятельности представляет собой важный новый момент в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на эффективное решение сложных проблем, которые возникают в ходе гражданского конфликта. |
| Also convinced that the provision of an adequate amount of time for the meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is a vital factor in ensuring the continued effectiveness of the Committee in future years, | будучи также убеждены в том, что предоставление Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин необходимого времени для проведения его сессий представляет собой жизненно важный фактор в обеспечении сохранения эффективности работы Комитета в будущем, |
| Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. | Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| This approach is regarded as necessary to attain a form of civilized humanity; hence, it is deemed a vital part of our nation-building process. | Этот подход рассматривается как необходимый для достижения цивилизованной жизни общества, и поэтому он рассматривается как жизненно важная часть процесса нашего государственного строительства. |
| Their activities are vital in ensuring reconciliation and stability, and in improving the status of Afghan women and girls. | Их деятельность имеет решающее значение для достижения примирения и стабильности и улучшения положения афганских женщин и девочек. |
| Good governance at every institutional level was vital. | Эффективное управление на каждом институциональном уровне имеет решающее значение. |
| The first months of this phase will be vital, and international support, together with the Guatemalan authorities' own measures, will be indispensable. | Первые месяцы этого этапа будут иметь решающее значение, при этом сохраниться острая потребность в международной поддержке наряду с усилиями, предпринимаемыми самим правительством Гватемалы. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |