| Conversely, education provides a vital key to sustainable poverty alleviation. | Напротив, образование обеспечивает важнейший инструмент для устойчивой ликвидации бедности. |
| It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. | Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| It is vital that this essential element be complied with fully. | Исключительно важно обеспечить, чтобы этот важнейший аспект был выполнен в полном объеме. |
| Lack of funding prevents an extension of this vital work. | Отсутствие финансирования не позволяет расширить эту жизненно важную деятельность. |
| In the immediate aftermath of the earthquake, MINUSTAH provided vital logistical and administrative support for rescue and relief operations. | Сразу после землетрясения МООНСГ начала оказывать жизненно важную материально-техническую и административную помощь в проведении спасательно-розыскных операций. |
| It was a vital means of income generation, social inclusion and empowerment. | Микрокредитование играет жизненно важную роль для обеспечения поступления доходов, социальной интеграции и обеспечения прав и возможностей. |
| The vital nature of the integration of juvenile justice technical cooperation in country planning and programming, including through the United Nations country strategy note, is emphasized. | Следует подчеркнуть жизненно важную необходимость интеграции компонента технического сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних в процесс планирования и программирования по странам, в том числе путем его включения в документы Организации Объединенных Наций о национальных стратегиях. |
| The model legislative provisions would be of vital assistance to the legislature in countries such as Yemen, which had encountered difficulties in its attempts to produce the legislation needed to begin negotiating its membership of the World Trade Organization. | Типовые законодательные положения могут оказать жизненно важную помощь законодателям таких стран, как Йемен, которые испытывают затруднения в разработке законодательства, необходимого для начала переговоров о вступлении страны во Всемирную торговую организацию. |
| It is time to focus on the real imperative: designing and implementing vital structural reforms, at the national and European levels. | Пришло время сфокусироваться на настоящем императиве - разработке и проведении жизненно важных структурных реформ на национальном и европейском уровнях. |
| The Russian Federation has always supported the central role of the United Nations in accomplishing vital tasks. | Российская Федерация всегда выступала и продолжает активно выступать за то, чтобы центральная роль в решении жизненно важных задач принадлежала Организации Объединенных Наций. |
| It is for this reason that heads of State or Government, in their Millennium Declaration, defined succinctly what must be done to advance socio-economic development in areas of vital concern. | Именно по этой причине главы государств и правительств в своей Декларации тысячелетия, сжато определили, что надо сделать в интересах продвижения социально-экономи-ческое развития в жизненно важных областях. |
| These circumstances would have dire implications for the running of corporate systems, including financial and programme management tools and vital communications systems, and potentially have a devastating impact on UNICEF business continuity and operations globally. | Такие ситуации имели бы ужасные последствия для функционирования общеорганизационных систем, в том числе для механизмов управления финансовой и программной деятельностью и жизненно важных коммуникационных систем, и потенциально подорвали бы усилия по обеспечению непрерывности деятельности и операций ЮНИСЕФ в глобальном масштабе. |
| The backup capacity must at all times be sufficient to cover medical needs and must be connected to the vital areas of the medical facilities, giving these facilities first priority. | Резервные мощности должны обеспечивать бесперебойное энергоснабжение, достаточное для удовлетворения нужд медицинских учреждений, и должны быть подключены к сетям жизненно важных объектов медицинских учреждений, причем медицинские учреждения должны пользоваться приоритетным правом доступа к энергоснабжению. |
| Local, regional and international markets for agricultural products, including cash crops, provided a vital source of income for rural populations. | Жизненно важным источником доходов для сельского населения являются местный, региональный и международный рынки сельскохозяйственной продукции, включая товарные культуры. |
| Adequate staffing is a key and vital element of making the system work better. | Наличие необходимого персонала является ключевым и жизненно важным элементом совершенствования работы этой системы. |
| UNFPA assists countries in their efforts to increase access to vital maternal health services, in particular skilled delivery care and emergency obstetric care. | ЮНФПА оказывает странам помощь в расширении доступа к жизненно важным услугам по охране материнского здоровья, прежде всего в обеспечении приема родов квалифицированным персоналом и в оказании неотложной акушерской помощи. |
| Meanwhile, the Bank is emerging as a vital - indeed, indispensable - source of expertise and technical assistance, as well as a provider of global public goods. | Между тем, МБРР становится жизненно важным (по сути, незаменимым) источником знаний и технической помощи, а также поставщиком глобальных общественных благ. |
| Extremely close cooperation between the Unit and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO) and the World Food Programme (WFP) remains vital. | По-прежнему жизненно важным является тесное сотрудничество между Группой и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Мировой продовольственной программой (МПП). |
| Moreover, the task of the said forces is exclusively confined to the protection of the borders, marine premises and vital infrastructure of the Kingdom of Bahrain. | Более того, функции этих сил ограничены исключительно защитой границ, морских объектов и жизненно важной инфраструктуры Королевства Бахрейн. |
| As noted above, the Real Property Commission has also commenced its difficult but vital task of ensuring that property questions are resolved in a lawful manner. | Как отмечалось выше, Комиссия по недвижимой собственности также приступила к выполнению трудной, но жизненно важной задачи - задачи обеспечения того, чтобы имущественные вопросы решались в строгом соответствии с законом. |
| The same study concluded that governments should consider increasing investments in rehabilitating those systems that meet sound economic criteria and have reasonably strong institutions, while always continuing vital policy and institutional reforms. | В этом же исследовании содержится вывод о том, что правительствам следует рассмотреть вопрос об увеличении объема инвестиций в реконструкцию тех систем, которые отвечают разумным экономическим критериям и имеют достаточно развитые учреждения, при одновременном продолжении жизненно важной политики и институциональных реформ. |
| Egypt also supports the proposal in the report to expand the membership of the Peacebuilding Fund Advisory Group, given its vital oversight of the Fund's activities. | Египет поддерживает также содержащееся в докладе предложение расширить членский состав Консультативной группы Фонда миростроительства с учетом ее жизненно важной функции по надзору за деятельностью Фонда. |
| With five years remaining in the timeline of the Millennium Development Goals, and a significant amount of the focus on accomplishing these goals in Africa, the decision to hold the 2010 FIFA World Cup in South Africa became a vital opportunity to make progress towards their achievement. | Сейчас, когда до намеченного срока достижения Целей развития тысячелетия остается пять лет и когда значительное внимание уделяется достижению этих целей в Африке, решение провести Чемпионат мира ФИФА по футболу в 2010 году в Южной Африке явилось жизненно важной возможностью обеспечить прогресс в достижении намеченных целей. |
| It is vital that we end the deadlock surrounding this issue. | Крайне важно, чтобы мы вышли из тупика, связанного с этой проблемой. |
| It is vital that the violence come to an end so that peace talks can get under way again. | Крайне важно, чтобы насилие прекратилось, с тем чтобы мирные переговоры могли возобновиться. |
| Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. | Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем крайне важно также в той или иной мере периодически рассматривать ход его осуществления и обеспечивать представление отчетных документов. |
| It was vital that acts that were previously sanctioned by the State be addressed by the new regime, and that it take all measures to implement the recommendations of the commission of inquiry and continue its commitments in addressing all violations, including those committed by non-State actors. | Крайне важно, чтобы акты, которые ранее были санкционированы государством, были искоренены новым режимом и чтобы он принял все меры по выполнению рекомендаций, вынесенных комиссией по расследованию, и впредь выполнял свои обязательства по недопущению любых нарушений, включая нарушения, совершаемые негосударственными субъектами. |
| Intensified North - South, South - South, South - North, and regional cooperation is vital, for example, in technology transfer, technology research, cleaner production, and through Joint Implementation and clean development mechanism projects. | Крайне важно интенсифицировать сотрудничество "запад-юг", "юг-юг", "юг-север" и региональное сотрудничество, например, в области передачи технологии, технологических исследований, чистого производства, а также в рамках проектов по линии совместного осуществления и механизма чистого развития. |
| We note that the industrialized countries can react quickly and launch large-scale operations if their vital interests are at stake. | Мы отмечаем, что промышленно развитые страны в состоянии действовать оперативно и осуществлять крупномасштабные операции, если под угрозой оказываются их жизненно важные интересы. |
| Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. | Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству. |
| The sensitivity of that issue clearly stems from the Council's increasing role in international affairs and its effect on many vital interests and on the international balances of power. | Щекотливость этого вопроса явно проистекает из растущей роли Совета в международных делах и ее воздействия на многие жизненно важные интересы и на международный баланс сил. |
| We have also made a continuous effort to formulate and implement modern legislation that can encourage and support domestic investment and can channel foreign investment into especially profitable vital sectors of our economy. | Мы также постоянно работает над формулированием и воплощением в жизнь современных законодательных норм, обеспечивающих стимулирование и поддержание инвестиций в национальную экономику, а также направление иностранных вложений в наиболее прибыльные и жизненно важные секторы нашей экономики. |
| Vital measures designed to achieve such results, among them enhanced information exchange and the development of appropriate verification regimes and techniques, could significantly contribute to security and stability in the OSCE area, including the South Caucasus region. | Жизненно важные меры, направленные на достижение таких результатов, в частности расширение обмена информацией и разработка соответствующих режимов проверки и методов, могли бы стать существенным вкладом в обеспечение безопасности и стабильности в регионе ОБСЕ, в том числе в регионе Южного Кавказа. |
| However, it is vital that sound mechanisms be in place to avoid large-scale irregularities occurring at the time of the vote. | Однако жизненно важно, чтобы действовали здоровые механизмы, исключающие возможность широкомасштабных сбоев во время выборов. |
| It is vital that the Organization continue to cater adequately for both international peace and security and cooperation for development, in accordance with the Charter. | Жизненно важно, чтобы Организация и в дальнейшем способствовала должным образом обеспечению как международного мира и безопасности, так и сотрудничества в целях развития в соответствии с Уставом. |
| In this connection, it is vital that consultations continue between the national authorities and the United Nations, the African Union, ECOWAS and the Community of Portuguese-speaking countries, with a view to ensuring international support for the investigations. | В этой связи жизненно важно, чтобы продолжались консультации между национальными властями и Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом, ЭКОВАС и Сообществом португалоязычных стран в целях обеспечения международной поддержки деятельности по проведению расследований. |
| It is just as vital, though, for committees to be developed along similar lines in the provincial areas of each country. | Тем не менее, так же жизненно важно, чтобы комитеты развивались по таким же принципам в провинциальных областях каждой страны. |
| Mr. Demanuele (Malta): In increasing the effectiveness of development policies and implementation programmes, it is vital that young people and their potential contribution to development remain high on the agenda of Governments. | Г-н Демануэль (Мальта) (говорит по-английски): Для повышения эффективности политики в целях развития и программ реализации жизненно важно, чтобы молодые люди и их потенциальный вклад в процесс развития оставался на приоритетном месте в повестке дня правительств. |
| The promotion by multilateral and bilateral donors of the social and economic development of Timor-Leste is of vital significance for the country's long-term stability. | Содействие социально-экономическому развитию Тимора-Лешти со стороны многосторонних и двусторонних доноров имеет жизненно важное значение для долгосрочной стабильности страны. |
| Alleviating poverty, protecting the environment, ensuring broad participation in local governments, all these will be vital if the majority of the world's people are to achieve prosperity without damaging the planet, our common home. | Облегчение бремени нищеты, охрана окружающей среды, обеспечение широкого участия общественности в местных органах управления - все это имеет жизненно важное значение для того, чтобы подавляющая часть населения планеты смогла добиться благосостояния без нанесения ущерба планете, являющейся нашим общим домом. |
| Mine clearance - including the detection of minefields, mapping and marking - is also vital, and must be a priority in the environs adjacent to populated areas. | Разминирование - включая обнаружение минных полей, составление карт минных полей и их маркировку - также имеет жизненно важное значение и должно быть одним из приоритетов деятельности в близлежащих к населенным пунктам районах. |
| Above all, Afghanization of military operations is vital if the problem of civilian casualties is to be addressed effectively. | Процесс «афганизации» военных операций имеет жизненно важное значение, прежде всего для эффективного решения проблемы снижения числа жертв среди гражданского населения. |
| Participation of all sections of civil society in the drawing up of the plan is vital and some means of periodically reviewing progress and ensuring accountability are essential. | Участие всех социальных групп гражданского общества в выработке плана имеет жизненно важное значение, причем |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| The vital nature of its decisions requires no less. | Этого требует жизненно важный характер решений Совета. |
| In those rights, the promotion of sport and the Olympic spirit constitutes a vital component that makes it possible to achieve the lofty human objectives of both Organizations. | В этих правах содействие спорту и олимпийскому духу представляет собой жизненно важный компонент, благодаря которому можно достичь благородных гуманных целей обеих организаций. |
| A vital aspect of our work revolves around protecting the rights of minority communities, which is now the main focus of the standards. | Жизненно важный аспект нашей работы связан с защитой прав меньшинств, чему в стандартах в настоящее время уделяется главное внимание. |
| Despite the positive issues dealt with in the draft resolution, a vital question for people throughout the world affected by such difficult challenges is how to allow access for humanitarian assistance. | Несмотря на позитивные моменты, о которых говорится в этом проекте резолюции, жизненно важный вопрос для людей во всем мире, сталкивающихся с такими сложными проблемами, состоит в том, как обеспечить доступ гуманитарной помощи к тем, кто в ней нуждается. |
| Stressing the importance of commitment to sound domestic financial sectors, which make a vital contribution to national development efforts, as an important component of an international financial architecture that is supportive of development, | подчеркивая важное значение приверженности эффективным внутренним финансовым секторам, которые вносят жизненно важный вклад в национальные усилия в области развития, в качестве важного компонента международной финансовой архитектуры, способствующей развитию, |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| The signing of the preliminary agreement marked a vital step in the country's transition towards the full restoration of constitutional order and territorial integrity. | Подписание предварительного соглашения знаменует собой важный шаг в процессе перехода страны к полному восстановлению конституционного порядка и территориальной целостности. |
| The Czech Government's readiness to recognize the facts already constitutes vital progress towards solving the problems confronting the Roma. | Позиция чешского правительства, заключающаяся в признании фактов, уже сама по себе представляет важный шаг вперед в направлении решения проблем, с которыми сталкиваются рома. |
| The regional commissions made a vital contribution to the attainment of the Millennium Development Goals and the fulfilment of other mandates. | Региональные комиссии вносят крайне важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в выполнение других мандатов. |
| A vital item near the end of the game cannot be obtained until the player has reached the eighth level. | Важный предмет ближе к концу игры не может быть получен, если персонаж не достиг восьмого уровня. |
| Vital progress on child participation in justice processes has been made. | Существенно важный прогресс был достигнут в вопросе участия детей в судебных процессах. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| In that context, ICT is increasingly being recognized as much more than just a key economic sector; it is also being seen as a vital enabling tool for economic modernization and as a vehicle for social, cultural and civic enrichment. | В этой связи ИКТ все в большей степени признаются не только как основной сектор экономики, но рассматриваются и как необходимый инструмент модернизации экономики и механизм для обогащения социальной, культурной и гражданской жизни человека. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| Their activities are vital in ensuring reconciliation and stability, and in improving the status of Afghan women and girls. | Их деятельность имеет решающее значение для достижения примирения и стабильности и улучшения положения афганских женщин и девочек. |
| Good governance at every institutional level was vital. | Эффективное управление на каждом институциональном уровне имеет решающее значение. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| Capacity-building, he said, was vital in that regard. | Он отметил, что в этом смысле решающее значение имеет создание потенциала. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |