| We consider resolving the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction to be a vital element of our foreign policy and an essential part of regional and global security. | Мы рассматриваем решение проблемы нераспространения оружия массового уничтожения как важнейший приоритет своей внешней политики и ключевой элемент обеспечения региональной и глобальной безопасности. |
| He considered the agreement between the two visionary leaders as marking the most vital breakthrough for the achievement of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Он охарактеризовал соглашение между двумя этими обладающими даром предвидения руководителями как важнейший прорыв в деле достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. | Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. | Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития. |
| Communities in disaster-threatened areas need to be given this vital preparedness message: that the community as a whole can work together to achieve, and to benefit from, hazard-resistant structures: | До общин, расположенных в районах, уязвимых для стихийных бедствий, необходимо донести этот важнейший принцип обеспечения готовности: община в своей совокупности способна объединенными усилиями обеспечивать строительство безопасных сооружений и пользоваться соответствующими выгодами: |
| Libraries and information centres have always played a vital and significant role in access information and knowledge. | Библиотеки и информационные центры всегда играли жизненно важную и значительную роль в доступе к информации и знаниям. |
| The role of research in innovation is vital. | Исследования играют жизненно важную роль в области внедрения инноваций. |
| In today's world, the United Nations performs that vital function by fostering dialogue and cooperation among all peoples and all States. | В сегодняшнем мире Организация Объединенных Наций выполняет эту жизненно важную функцию, развивая диалог и сотрудничество между всеми народами и всеми государствами. |
| Multigenerational relationships served a vital function in society at both the level of individual, family and community, and at the broader society-wide level. | Эти отношения выполняют жизненно важную функцию в обществе как на уровне индивидуумов, семьи и общины, так и на более широком уровне всего общества. |
| Noting the vital support that Montenegro received from UNICEF, he thanked the UNICEF Executive Director and the head of the UNICEF Montenegro office for their efforts and leadership. | Отмечая жизненно важную поддержку, получаемую Черногорией со стороны ЮНИСЕФ, оратор благодарит директора-исполнителя ЮНИСЕФ и главу отделения ЮНИСЕФ в Черногории за их усилия и руководство. |
| Forecasts are useful in setting prices, providing vital inputs for crop insurance and making timely arrangements for the storage, importation, exportation and efficient local distribution of agricultural produce. | Прогнозы используются в целях установления цен, принятия жизненно важных мер по страхованию сельскохозяйственных культур и своевременного проведения мероприятий для обеспечения хранения, импорта, экспорта и эффективного местного распределения сельскохозяйственной продукции. |
| By setting a reference value for land as a public good, funds could be raised both to help finance programmes to combat DLDD and to clarify the Convention's contribution to assuring these vital services. | Установив базисную ценность земли как общественного блага, можно было бы мобилизовать средства для оказания помощи финансирования программ по борьбе с ОДЗЗ и уточнить вклад Конвенции в обеспечение этих жизненно важных услуг. |
| It guarantees sustainable development, in balance and harmony, to facilitate the attainment of the vital objectives established in the Framework Treaty creating the system to turn Central America | Это гарантирует устойчивое развитие в условиях сбалансированности и гармонии для содействия достижению жизненно важных целей, определенных в Рамочном договоре о создании системы по превращению Центральной Америки |
| This trend is confirmed by comments made by Russian Foreign Minister A. Kozyrev concerning Russia's vital interests in Lithuania, Latvia and Estonia, constantly referred to as the "near abroad", and about a possible suspension of the military withdrawal from Latvia and Estonia. | Подтверждением этой тенденции служат высказывания министра иностранных дел России А. Козырева относительно жизненно важных интересов России в Литве, Латвии и Эстонии, которые постоянно именуются как "ближнее зарубежье", и относительно возможного приостановления вывода вооруженных сил из Латвии и Эстонии. |
| Noting the need to ensure the safe and orderly completion of the withdrawal of the military component of UNTAC from Cambodia, and the continuity of the vital mine clearance and training functions of the Cambodia Mine Action Centre (CMAC), | отмечая необходимость обеспечения безопасного и упорядоченного завершения вывода военного компонента ЮНТАК из Камбоджи и продолжение жизненно важных функций по разминированию и обучению Камбоджийского центра по разминированию (КЦР), |
| Although very much a work in progress, the CWC serves the international community as a vital instrument of international security. | Хотя многое еще предстоит сделать, Конвенция по химическому оружию служит международному сообществу жизненно важным инструментом обеспечения международной безопасности. |
| A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. | Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. |
| States should promote equitable access to new information and communications technologies, including the Internet, as a vital aspect of the democratization of information and a vehicle for encouraging the effective participation of youth in public life. | Государствам следует поощрять равный доступ к новым информационным и коммуникационным технологиям, включая Интернет, что является жизненно важным аспектом демократизации информации и средством обеспечения эффективного участия молодежи в жизни общества. |
| Foreign direct investment and other private flows are a vital complement to national development efforts of developing countries and countries with economies in transition, particularly for enhancing technology transfer, and boosting overall productivity, competitiveness and entrepreneurship. | Прямые иностранные инвестиции и другие частные ресурсы являются жизненно важным дополнением национальных усилий развивающихся стран и стран с переходной экономикой в области развития, особенно для активизации передачи технологии и повышения общей производительности и конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности. |
| If we were to stop using coal tomorrow, we would discover that it remains a vital source of life. Coal accounts for almost half of the planet's electricity supply, including half the power consumed in the United States. | Если бы мы завтра же отказались от использования угля, то сразу бы стало очевидно, что он остается жизненно важным источником продолжения жизни. |
| The general comments, jurisprudence and practice of the Human Rights Committee provided a vital foundation on which to build. | Общие комментарии, юриспруденция и практика Комитета по правам человека являются жизненно важной основой для строительства. |
| Yet the situation continues to deteriorate, and UNHCR is threatened by thugs and blocked from doing its vital work. | Однако ситуация продолжает ухудшаться, и УВКБ подвергается угрозам и запугиваниям со стороны хулиганствующих элементов, что препятствует выполнению его жизненно важной работы. |
| France therefore suggests the formation of a group of prominent figures chosen for their intellectual and scientific abilities and moral influence to assist him in this vital task at the end of our century. | Франция в этой связи предлагает создать группу выдающихся личностей, выбранных на основе их интеллектуальных и научных способностей и морального воздействия, для того чтобы помочь ему в выполнении этой жизненно важной задачи в конце нашего века. |
| Communities without adequate access to water networks are seeking to strike a balance for their own water consumption, reconciling a vital need for affordable water with the household budget. | Общины, которые не имеют адекватного доступа к сетям водоснабжения, стремятся рационально подходить к потреблению воды, и членам таких общин приходится находить своего рода баланс между удовлетворением жизненно важной необходимости в воде по доступной цене и возможностями семейного бюджета. |
| A global intergovernmental mechanism to monitor and regulate transnational corporations and their contribution to development was needed. CARICOM believed that a reinstated unit on transnational corporations within the United Nations system could resume that vital function. | КАРИКОМ считает, что воссозданная группа по транснациональным корпорациям в рамках системы Организации Объединенных Наций могла бы возобновить выполнение этой жизненно важной функции. |
| Secondly, it is vital that we improve the monitoring of the implementation of the Working Group's recommendations. | Во-вторых, крайне важно, чтобы мы улучшили мониторинг за осуществлением рекомендаций Рабочей группы. |
| To achieve this, leadership at both the local and national levels is vital. | Для достижения этого крайне важно руководство на местном и национальном уровнях. |
| In order to examine the situation of a country as thoroughly, accurately and comprehensively as possible, it is vital that the Committee be provided with relevant and quality information. | Для тщательного, взвешенного и всестороннего изучения ситуации в той или иной стране Комитету крайне важно обладать всей соответствующей качественной информацией. |
| Cooperation will be needed from neighbouring countries and other countries of the region to put an end to arms trafficking, but it is vital also that the Lebanese State recover its monopoly on the use of force in its own territory. | Для того чтобы положить конец поставкам оружия, потребуется сотрудничество соседних стран и других стран региона, но также крайне важно, чтобы ливанское государство восстановило свою монополию на применение силы на своей собственной территории. |
| It is vital that the negotiation process begin to focus on more substantive points and that we design a negotiation format that goes beyond the expression of each Member State's position on this issue. | Крайне важно, чтобы процесс переговоров сосредоточиваться на более существенных аспектах и чтобы мы разработали формат переговоров, который выходит за рамки высказанной каждым государством-членом позиции по этому вопросу. |
| The aim of the programme is to make the transport system better balanced, more efficient and safer while meeting the country's vital interests. | Целью программы является повышение сбалансированности, эффективности и безопасности транспортной системы, обеспечивающей жизненно важные интересы страны. |
| For 56 years, it has delivered vital services to them, helping to raise their educational and health status to among the highest levels in the region. | На протяжении 56 лет оно оказывает жизненно важные услуги палестинцам, помогая им доводить уровень образования и здравоохранения до одного из самых высоких в регионе. |
| I mean, thanks to you now there might not be any reward money which I had earmarked for vital operations. | теперь мы возможно не получим вознаграждение которое я уже отложила на... жизненно важные дела. |
| Several laws proposed by the government aroused controversy, however, and were blocked by invocations of "vital national interest" by the Bosniak or Croat caucuses in the Council of Peoples of the National Assembly of the Republika Srpska. | Тем не менее несколько внесенных правительством законопроектов вызвали споры и со ссылками на «жизненно важные национальные интересы» были заблокированы в Совете народов Народной скупщины Республики Сербской боснийской или хорватской фракциями. |
| For example, in one country essential medicines are classified into different segments as per product: vital medicines (e.g. emergency medicines), essential medicines (e.g. to treat fever, headaches) and necessary medicines (e.g. multivitamins). | Например, в одной стране основные лекарства распределяются по различным категориям, подобно продуктам: жизненно важные (например, для применения в чрезвычайных ситуациях), основные (например, для лечения лихорадок и головных болей) и необходимые (например, мультивитамины). |
| It is vital that multidimensional peacekeeping missions work to improve the overall security situation. | Жизненно важно, чтобы многоплановые миротворческие миссии работали над улучшением общей ситуации в области безопасности. |
| It is vital that the international community find just and lasting solutions to this problem in accordance with the rights and aspirations of the Somali people. | Жизненно важно, чтобы международное сообщество нашло справедливое и прочное решение этой проблеме в соответствии с правами и чаяниями сомалийского народа. |
| Market research - it's vital work, I'll have you know! | Исследования рынка - это жизненно важно, я знаю! |
| It is therefore all the more vital that the programmes for reform and adjustment be kept on track and that they be perceived to be coherent and transparent by those financing the deficits. | Поэтому, как никогда, жизненно важно, чтобы осуществление программ реформ и перестройки продолжалась в соответствии с намеченным курсом и чтобы эти программы выглядели последовательными и транспарентными в глазах тех, кто финансирует дефицит. |
| We recognize that this conflict is profoundly affecting civilians and that it is vital that diplomatic efforts to find a resolution that effects a durable ceasefire succeed, and succeed very soon. | Мы осознаем, что этот конфликт чрезвычайно отрицательно сказывается на гражданском населении и что посредством дипломатических усилий жизненно важно отыскать такое решение, которое обеспечит успешное установление устойчивого режима прекращения огня, причем в срочном порядке. |
| It is vital that the transition process succeeds. | Успешное завершение переходного процесса имеет жизненно важное значение. |
| A Security Council decision was vital in both respects. | Решение Совета Безопасности имеет жизненно важное значение в обоих отношениях. |
| The central premise of the present report is that international support is vital both to achieve the objectives of NEPAD and to sustain current efforts at political and economic reforms and development in Africa. | Центральной в настоящем докладе является посылка о том, что международная поддержка имеет жизненно важное значение как для достижения целей НЕПАД, так и для поддержания нынешних усилий, направленных на проведение политических и экономических реформ и обеспечение развития в Африке. |
| The engagement and participation of civil society in cooperation with Governments in order to make progress on this issue is vital. | Активное участие и взаимодействие гражданского общества с правительствами в целях достижения прогресса в решении этой проблемы имеет жизненно важное значение. |
| Dear friends, we have gathered here today in connection with an issue that is of vital, historic significance to all of us. A referendum was held in Crimea on March 16 in full compliance with democratic procedures and international norms. | Уважаемые друзья, сегодня мы собрались по вопросу, который имеет жизненно важное значение, историческое значение для всех нас. 16 марта в Крыму состоялся референдум, он прошёл в полном соответствии с демократическими процедурами и международно-правовыми нормами. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| Monitoring and peer review: a vital Kimberley Process tool | Наблюдение и квалифицированный обзор: жизненно важный инструмент Кимберлийского процесса |
| In any case, the vital question of Security Council reform must be addressed in strict respect of the provisions of Article 108 of the Charter. | Жизненно важный вопрос реформы Совета следует решать на основе строгого соблюдения положений статьи 108 Устава. |
| I call on Member States to be ready to do their vital part, to muster the will to act in a united manner to end egregious violations of international humanitarian and human rights law. | Я призываю государства-члены быть готовыми к тому, чтобы внести свой жизненно важный вклад, мобилизовать волю на совместные действия с целью положить конец вопиющим нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| This is an issue of great importance, and we should make every effort to ensure that this vital issue is not sidelined in international forums. | Это вопрос чрезвычайной важности, и мы должны сделать все возможное для того, чтобы этот жизненно важный вопрос не был оставлен без внимания на международных форумах. |
| The education of civil servants as a vital component of the official system is regulated by the Civil Servants Act, which stipulates that all civil servants are obliged to permanently undergo training for their posts and refine their expertise and skills by means of organized programmes. | Обучение гражданских служащих как жизненно важный компонент официальной системы регулируется Законом о гражданских служащих, который предусматривает, что все гражданские служащие обязаны постоянно проходить подготовку по своей специальности и повышать свою квалификацию и навыки в рамках организованных программ. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| The Security Council recognizes the vital contribution of women in promoting peace and their role in reconstruction processes. | Совет Безопасности признает жизненно важный вклад женщин в дело содействия миру и их роль в процессе восстановления. |
| The work of the Second Committee would provide a vital contribution to the success of the 2012 Conference on Sustainable Development. | Работа Второго комитета обеспечивает жизненно важный вклад в успешное проведение Конференции по устойчивому развитию 2012 года. |
| We will continue to participate in vital debates, such as today's, and we would encourage the General Assembly to keep this vital subject on its agenda. | Мы будем продолжать участвовать в таких важных дискуссиях, как сегодняшнее обсуждение, и будем призывать Генеральную Ассамблею сохранять этот жизненно важный вопрос в своей повестке дня. |
| However, numerous attempts by the Avars and Slavs to take Thessalonica, the most important Byzantine city in the Balkans after Constantinople, ended in failure, allowing the Empire to hold onto a vital stronghold in the region. | Однако многочисленные попытки славян и аваров взять Фессалоники, самый важный византийский город на Балканах после Константинополя, закончились неудачей - империя удержала стратегически важный опорный пункт в этом регионе. |
| Canada commends the efforts of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) for its vital contribution to the maintenance of overall security and stability and to the ongoing consolidation of State authority in Haiti. | Канада высоко оценивает работу Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) и ее очень важный вклад в поддержание общей безопасности и стабильности и в укрепление государственной власти в Гаити. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| Qualifications are regarded in France as a vital asset to enable the young hopefully to take their place in society and the world of work. | Диплом рассматривается во Франции как фактор, необходимый для социальной и профессиональной (ожидаемой) интеграции молодежи. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Also vital would be enabling environments that encouraged all elements of society to participate. | Решающее значение в этом плане будет иметь наличие надлежащих условий для активизации участия в этом процессе всех компонентов общества. |
| Timely issuance of documents, especially those of the Fifth Committee, was vital, as it enabled delegations to analyse them properly in advance of negotiations. | Своевременный выпуск документов, в особенности документов Пятого комитета, имеет решающее значение; он дает делегациям возможность проанализировать их надлежащим образом до начала переговоров. |
| In addition, full compliance with resolutions relating to counter-terrorism, including General Assembly resolution 49/60 and Security Council resolution 1373 (2001), was vital. | Кроме того, решающее значение имеет соблюдение в полном объеме резолюций, касающихся борьбы с терроризмом, в том числе резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности. |
| The pursuit of the new NPT undertakings should be a vital determinant for delivering enhanced security. | Двусторонние, плюрилатеральные и многосторонние переговоры имеют решающее значение. |
| Building SME capacity is essential, and the role of government in ensuring a level playing field is vital. | Развитие возможностей МСП крайне важно, и здесь решающее значение приобретает роль государства по обеспечению "равных" правил игры. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |