| The auto industry can also make a vital contribution to the environment. | Автопромышленность может также внести важнейший вклад в охрану окружающей среды. |
| In today's global economic climate, cooperatives are more important than ever, given their vital contribution to the achievement of global and national development goals. | В условиях сегодняшней глобальной экономической конъюнктуры кооперативы важны как никогда, учитывая их важнейший вклад в достижение глобальных и национальных целей в области развития. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. | Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was unanimously seen as a vital instrument providing a normative framework to guide the work of the Expert Mechanism. | По общему мнению, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляет собой важнейший документ, закладывающий нормативный фундамент для деятельности Экспертного механизма. |
| It is a vital safeguard for all States of the right to use ocean spaces and to benefit from the ocean's resources. | Она представляет собой для всех государств жизненно важную гарантию права использования океанских просторов и извлечения выгоды из океанских ресурсов. |
| At the same time, it represents a vital milestone in the march towards the stabilization of the Great Lakes region. | В то же время это событие представляет собой жизненно важную веху на пути к стабилизации в районе Великих озер. |
| The occupying Power had also continued to destroy homes, shelters and property, as well as vital infrastructure including water and electricity networks and roads. | Оккупирующая держава также продолжала разрушать дома и жилища и уничтожать имущество, а также жизненно важную инфраструктуру, включая водопроводы, линии электропередачи и автомобильные дороги. |
| The indigenous nations of Latin America are not the ancient creation of our continent, but the most vital potential for political action, which we must respect, promote and include. | Коренные народности Латинской Америки не являются древним творением нашего континента, наоборот, они играют наиболее жизненно важную потенциальную роль в политической жизни наших стран, и мы должны их уважать, продвигать и поощрять. |
| A sustained effort to eradicate poverty and more family-centred policies were also vital. | Столь же жизненно важную роль играют последовательные усилия по искоренению нищеты и политика, в большей степени ориентированная на интересы семьи. |
| They can also result in individuals' de facto exclusion from vital social spheres, undermining their rights to expression and information, and exacerbating social inequalities. | Они также могут приводить к исключению частных лиц де-факто из жизненно важных социальных сфер, подрывая их права на выражение мнений и на информацию и обостряя социальное неравенство. |
| India had made notable progress in the area of space applications, seamlessly integrating advances in space technology in national development goals, especially in vital services. | Индия достигла заметных успехов в области применения космической техники, органично интегрируя достижения в космических технологиях в национальные цели в области развития, особенно в предоставлении жизненно важных услуг. |
| It was critical for members of the United Nations to continue to provide firm and unwavering support, especially in the areas of human, financial and vital logistical support. | Принципиально важное значение имеет продолжение оказания членами Организации Объединенных Наций решительной и неустанной поддержки, особенно в таких областях, как предоставление людских, финансовых и жизненно важных материально-технических ресурсов. |
| New Zealand remains committed to disarmament and non-proliferation education as a vital activity for the promotion and achievement of sustainable peace, disarmament and non-proliferation. | Новая Зеландия по-прежнему привержена образованию по вопросам разоружения и нераспространения в качестве одного из жизненно важных направлений деятельности в целях поощрения и обеспечения устойчивого мира, разоружения и нераспространения. |
| and right up through you and it'd come out your shoulder and it would miss all the vital organs and you'd be alive. | и прямо насквозь, и оно выходило из плеча, и оно не задевало жизненно важных органов, вы остались бы живы. |
| Beta-hexosaminidase is a vital hydrolytic enzyme, found in the lysosomes, that breaks down lipids. | Бета-гексозаминидаза является жизненно важным гидролитическим ферментом, обнаруженным в лизосомах, который расщепляет липиды. |
| Such an independent, professional and pluralistic media sector constitutes a vital democratic resource through the contribution it makes to the development of a free exchange of ideas and all-round information. | Такой независимый, высоко профессиональный и плюралистический сектор средств массовой информации является жизненно важным демократическим инструментом благодаря тому воздействию, которое он оказывает в обеспечение свободного обмена идеями и всесторонней информацией. |
| According to it, in this context, the CKREE subject appears to be a vital tool in promoting "a common playing field for an increasingly multicultural and diverse generation". | По его мнению, в этом контексте представляется, что предмет ОХРЭВ является жизненно важным инструментом содействия созданию "общей сферы интересов для все более многокультурного и многообразного поколения". |
| The University will support the strengthening of African capacities for education, training and research on the vital issues of peace and security through sustained partnerships with African universities and institutions. | Университет мира будет способствовать укреплению потенциала стран Африки в области обучения, подготовки кадров и исследований по жизненно важным вопросам мира и безопасности на основе устойчивых партнерств с африканскими университетами и институтами. |
| The world had to be told why the United Nations was a vital forum for solving problems, how it aided the weak and fed the starving, combated war and disease, championed human rights and fundamental freedoms and promoted the principles of justice and international law. | Необходимо рассказывать миру, почему Организация Объединенных Наций является жизненно важным форумом для решения проблем, каким образом она оказывает помощь уязвимым группам населения, как она борется с войнами, болезнями, защищает права человека и основные свободы, поощряет принципы справедливости и международного права. |
| Solidarity emerges increasingly clearly as the best way of grasping at this increasing globalization, and the United Nations remains the best instrument for this vital solidarity. | Укрепляется солидарность, что, очевидно, является наилучшим способом адаптироваться к этой растущей глобализации, а Организация по-прежнему остается наилучшим инструментом этой жизненно важной солидарности. |
| The preservation and enhancement of what has been achieved so far in this vital area depend on our readiness to strictly fulfil the responsibilities and duties emanating from the Barbados documents. | Сохранение и укрепление того, что было достигнуто в этой жизненно важной области, зависит от нашей готовности строго выполнить обязательства и обязанности, вытекающие из барбадосских документов. |
| In this new situation, with the CSCE taking on an even more important role in conflict prevention and crisis management, enhanced cooperation and coordination with the United Nations is vital. | В этой новой ситуации, когда СБСЕ берет на себя все большую роль в предотвращении конфликта и сдерживании кризисов, расширение сотрудничества и координации с Организацией Объединенных Наций является жизненно важной. |
| Secretary of State Rice has noted that one of the pillars of our diplomacy is "our strong belief that international law is a vital and powerful force in the search for freedom". | Государственный секретарь Райс отметила, что одним из важных элементов нашей демократии является «наша твердая убежденность в том, что международное право является жизненно важной и мощной силой в поисках свободы». |
| Whereas gender studies is a dynamic research discipline that is often on the forefront of theoretical and methodological developments as well as providing a vital knowledge base for gender equality policy making, the institutional framework is very weak. | В то время как гендерные исследования являются быстро развивающейся научной дисциплиной, которые часто кладутся в основу изменений в теории и практике и служат жизненно важной базой знаний для разработки политики в области гендерного равенства, институциональная основа таких исследований является весьма слабой. |
| It is vital that measures taken to respond to such concerns strengthen, rather than undermine, the institution of asylum. | Крайне важно, чтобы меры, принимаемые в ответ на подобные опасения, укрепляли, а не подрывали институт убежища. |
| Hence, it is vital that adult teaching centres providing literacy courses be opened. | Поэтому крайне важно создавать центры по обучению взрослых и организовывать курсы по ликвидации неграмотности. |
| It is therefore vital that we secure efficient transport routes and services to facilitate the movement of goods. | Поэтому крайне важно, чтобы мы обеспечили эффективные транспортные маршруты и условия для содействия перевозке товаров. |
| The lack of consensus on the trade and development resolution was symptomatic of the growing gap between negotiating partners and it was vital that they should redouble their efforts to build bridges and ensure the timely and successful conclusion of the Doha Round. | Отсутствие консенсуса при принятии резолюции по торговле и развитию указывает на растущие противоречия между партнерами на переговорах, и крайне важно, чтобы они умножили усилия с целью сближения позиций и обеспечения своевременного и успешного завершения Дохинского раунда. |
| It is vital, meanwhile, that ministers continue to work together effectively and that all in Lebanon support Prime Minister Salam to ensure that necessary decisions can be taken and that the State remains able to address the many challenges facing it. | Крайне важно в то же время, чтобы министры продолжали эффективно работать сообща, а премьер-министр Салям пользовался в Ливане всеобщей поддержкой, благодаря чему можно было бы обеспечить принятие необходимых решений и сохранить возможность для урегулирования государством многих стоящих перед ним проблем. |
| No State should be subjected to measures that jeopardized its political independence, the vital needs of its people and its territorial integrity. | Ни одно государство не должно подвергаться мерам, которые ставят под угрозу его политическую независимость, жизненно важные потребности его народа и его территориальную целостность. |
| Panama hopes to contribute to the vital consensuses and aspires to become part of the necessary renewal of the United Nations. | Панама надеется внести свой вклад в жизненно важные консенсусные решения и стремится сыграть свою роль в необходимом процессе обновления Организации Объединенных Наций. |
| Most fundamentally, America's excessive focus on the Middle East will now need to be tempered by a shift to other regions of vital national interest. | Говоря более фундаментально, чрезмерное внимание Америки к Ближнему Востоку теперь необходимо умерить и перераспределить на другие регионы, где у нее есть жизненно важные национальные интересы. |
| France has proposed a truly transformative change: The Security Council's permanent members would forswear using their veto in cases of mass-atrocity crimes certified as such by the Secretary-General or by some other acceptable process, at least where no vital national interests are at stake. | Франция предложила по-настоящему радикальное изменение: постоянные члены СБ, по крайней мере, в тех случаях, когда не затрагиваются их жизненно важные национальные интересы, отказываются от права вето, если массовые преступные злодеяния подтверждены каким-либо приемлемым образом, например, генеральным секретарем ООН. |
| Third, the US-Japan alliance will have to face a new set of transnational challenges to our vital interests, such as pandemics, terrorism, and human outflows from failed states. | И третье, альянсу США-Япония приходится сталкиваться с новыми межгосударственными проблемами, задевающими жизненно важные интересы, такими как пандемии, терроризм и миграционные потоки из пошатнувшихся в результате кризиса стран. |
| It was vital that the outcome of the universal periodic review translate into concrete action at the national level. | Жизненно важно, чтобы итоги универсального периодического обзора были преобразованы в конкретные действия на национальном уровне. |
| Ensuring the safety of humanitarian workers is vital. | Жизненно важно обеспечить безопасность гуманитарных сотрудников. |
| It is vital that these treaties be replaced by new agreements and lead to deeper and irreversible reductions. | Жизненно важно заменить эти договоры новыми договоренностями, на основе которых можно будет добиться более значительных и необратимых сокращений. |
| Moving forward, it is vital that national mutual accountability frameworks allow for the inclusion of non-OECD providers, civil society organizations, decentralized providers and other actors. | В дальнейшем жизненно важно, чтобы национальные механизмы взаимной подотчетности позволяли охватывать доноров, не являющихся членами ОЭСР, организации гражданского общества, децентрализованных участников, предоставляющих помощь, и другие участвующие стороны. |
| We cannot, therefore, ignore the fact that women play a major role in development and peace, and, as such, it is vital that efforts by women should be incorporated in our national strategies, as adopted in the Beijing Platform for Action recently. | Мы не можем в этой связи игнорировать тот факт, что женщины играют одну из ведущих ролей в процессе развития и достижения мира, и поэтому жизненно важно, чтобы усилия женщин находили свое отражёние в наших национальных стратегиях, как это было недавно признано в Пекинской Платформе действий. |
| Intercultural education remains vital at a time when children are growing up in a multicultural society. | Информирование об особенностях различных культур имеет жизненно важное значение в эпоху, когда дети воспитываются в обществе с разнообразными культурными укладами. |
| Sustainable forest management is vital in providing social and economic support to rural African communities and contributing to food security and poverty reduction. | Устойчивое лесопользование имеет жизненно важное значение для обеспечения социальной и экономической поддержки африканских сельских общин, а также содействует достижению продовольственной безопасности и сокращению масштабов нищеты. |
| Transparency is vital in building confidence and helps to restrain the destabilizing and excessive stockpiling of conventional armaments: an objective of benefit to all regions of the world. | Транспарентность имеет жизненно важное значение для укрепления доверия и способствует ограничению дестабилизирующего и чрезмерного накопления обычных вооружений, что является целью, достижение которой отвечает интересам всех регионов мира. |
| This is vital if we are not to see a repetition of the situation of the last four years. | Это имеет жизненно важное значение для того, чтобы не повторилась ситуация последних четырех лет. |
| While building the capacity of these officers is vital, the wide range of issues that customs officers must cover means that relevant training can be time-consuming, inconvenient and expensive when delivered separately. | Хотя совершенствование такого рода навыков сотрудников имеет жизненно важное значение, широкий круг задач, стоящих перед сотрудниками таможни, означает, что раздельное обучение по такому профилю отнимает много времени и является неудобным или дорогостоящим. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Selenium is a vital nutrient in animals, including humans. | Селен - жизненно важный элемент для животных, в том числе человека. |
| Follow-up to the Conference should reflect the vital contribution of the NGO community. | Последующие меры по решениям Конференции должны отражать жизненно важный вклад неправительственных организаций. |
| This is where the resource-mobilization capacity of the United Nations is key in facilitating the establishment of an early warning system that provides vital input for mediation and early action mechanisms. | Именно здесь потенциал Организации Объединенных Наций в области мобилизации ресурсов является ключом к облегчению задачи создания системы раннего предупреждения, которая обеспечивает жизненно важный материал для механизмов посредничества и действий на раннем этапе. |
| As a policy that would have far-reaching effects on the Organization, it was essential for Member States to understand and be able to meet all the costs of mobility, and for the framework not to significantly reduce the prospects for external candidates and their vital contribution. | Поскольку эта политика будет иметь далеко идущие последствия для Организации, важно, чтобы государства-члены понимали все затраты на мобильность и имели возможность их покрыть, причем эта система мобильности не должна значительно ухудшать перспективы внешних кандидатов и уменьшать их жизненно важный вклад. |
| We have also undertaken to ratify various conventions against terrorism in order to complete the vital legal arsenal that we need to make a complete contribution to the collective international efforts under the auspices of the United Nations, and also to regional actions. | Мы также занимаемся ратификацией различных конвенций о борьбе с терроризмом, с тем чтобы пополнить жизненно важный правовой арсенал, который необходим нам для того, чтобы внести дополнительный вклад в коллективные международные усилия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, а также на региональном уровне. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| The current rise in international food prices was also seen as an important example where coordinated action among multilateral organizations was vital. | Текущий рост международных цен на продовольствие также рассматривался как важный пример ситуации, при которой жизненно необходимы скоординированные действия многосторонних организаций. |
| However, the ability of the United Nations to make a vital contribution in such areas is, I believe, no longer in question. | Однако способность Организации Объединенных Наций внести важный вклад в деятельность в таких областях уже, как я считаю, не ставится под сомнение. |
| One vital element that will determine the credibility and the integrity of the coming elections is the security environment in which the elections are conducted. | Один жизненно важный элемент, который определит достоверность и честность предстоящих выборов, - это условия безопасности, в которых пройдут выборы. |
| In Switzerland's view, an FMCT is a vital element in progress towards nuclear disarmament and in multilateral efforts to promote disarmament in general. | ДЗПРМ представляет собой, по мнению Швейцарии, важный элемент в плане продвижения ядерного разоружения и многосторонних усилий в интересах разоружения вообще. |
| However, women's labour in these and other economic activities remains within the non-formal sector, and thus their invisible, but vital contribution to household economies is non-monetized. | Однако их труд в этих и других областях по-прежнему является частью неофициального сектора, а их неощутимый, но крайне важный вклад в развитие домашних хозяйств не оплачивается. |
| Now, more than ever, since 11 September 2001, the need for security, stability, justice, equity and balance has become a vital imperative and the highest of priorities. | Сейчас как никогда после 11 сентября 2001 года потребность в безопасности, стабильности и справедливости, равенстве и равновесии приобретает необходимый и приоритетный характер. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| Partnerships with industry are increasing resources for malaria: The business community is increasingly playing a role in the Roll Back Malaria partnership and providing vital resources and expertise to support malaria-control programmes. | Все более активную роль в рамках партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией играют предпринимательские круги, которые предоставляют важные ресурсы и необходимый опыт для поддержки программ борьбы с малярией. |
| Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. | В целом было установлено, что присутствие омбудсменов на местах обеспечивало беспрепятственный необходимый доступ к сотрудникам полевых миссий. |
| The Security Council reiterates that, as set out in its resolution 1744 (2007), full and effective deployment of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital. | Совет Безопасности вновь заявляет о том, что, как указано в его резолюции 1744 (2007), полное и эффективное развертывание Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) имеет решающее значение. |
| One crucial insight to be gained from a century of establishing international courts and tribunals is that while momentum is vital, getting things right from the start is equally important. | Один из ключевых уроков, который должен быть извлечен из многолетнего опыта существования международных судов и трибуналов, заключается в том, что, хотя инициатива в таких случаях имеет решающее значение, не менее важно сделать все правильно с самого начала. |
| This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. | Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны. |
| Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. | В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |