| Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. | Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| Regional and national human rights instruments have a vital contribution to make to strengthening and complementing international human rights standards. | Региональные и национальные документы в области прав человека должны являть собой важнейший вклад в процесс укрепления и дополнения международных стандартов в области прав человека. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| While recognizing that vital contribution - and this is my second observation - it is now important to review the work and functioning of the Council, in line with Assembly resolution 60/251. | Признавая этот важнейший вклад - и это мое второе наблюдение, - сейчас важно провести обзор работы и функционирования Совета согласно резолюции 60/251 Ассамблеи. |
| While humanitarian entities have continued to provide vital aid to millions of people, the resources available for humanitarian operations continue to fall seriously short of existing needs. | Хотя гуманитарные организации продолжают оказывать жизненно важную помощь миллионам людей, объем ресурсов, выделяемый на цели гуманитарных операций, по-прежнему далеко не соответствует существующим потребностям. |
| MINUSTAH has provided vital security and logistical support during presidential and legislative elections, supported programmes designed to strengthen the rule of law and conducted capacity-building work with the Haitian National Police (HNP) through the HNP reform plan. | МООНСГ обеспечивала жизненно важную безопасность и материально-техническую поддержку в ходе президентских и парламентских выборов, поддерживала программы, направленные на укрепление верховенства права, и предпринимала усилия по укреплению потенциала Гаитянской национальной полиции (ГНП) на основе плана реформирования ГНП. |
| In a letter to General Stephen F. Austin dated October 15, Dimmitt proposed an attack on Fort Lipantitlán, whose capture would "secure the frontier, provide a vital station for defense, create instability among the centralists, and encourage Mexican federalists". | В своём письме генералу Стефану Ф. Остину (Stephen F. Austin), датированным 15 октября Диммитт предложил атаковать форт Липантитлан, так как его захват мог «защитить границу, обеспечить жизненно важную оборонную позицию, внести нестабильность в стане централистов и ободрить мексиканских федералистов.» |
| The staff representatives of the Secretariat of the United Nations submit these comments and views in the hope of making a constructive contribution to the consideration of human resources questions and to the vital work of the United Nations in today's world. | Представители персонала Секретариата Организации Объединенных Наций представляют эти замечания и мнения в надежде внести конструктивный вклад в рассмотрение вопросов, связанных с людскими ресурсами, и в жизненно важную работу Организации Объединенных Наций в современном мире. |
| Yet, migration can be an essential component of development and prosperity in countries of destination, transit and origin in all regions of the world, and migrant labour continues to be vital, and in demand, in most countries around the globe. | Тем не менее миграция может стать неотъемлемым элементом развития и процветания в странах назначения, транзита и происхождения во всех регионах мира, причем труд мигрантов по-прежнему играет жизненно важную роль и пользуется спросом в большинстве стран по всему земному шару. |
| Several speakers discussed the vital links between public information and the United Nations peacekeeping operations. | Ряд ораторов затронули вопрос о жизненно важных связях между общественной информацией и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Located as it is in Afghanistan's neighbourhood, India's vital national interests are affected by developments in it. | События в этой страны сказываются на жизненно важных национальных интересах Индии, являющейся соседом Афганистана. |
| On the protection of vital shipping lanes, IMO had adopted a number of traffic separation schemes and routing measures. | Что касается защиты жизненно важных судоходных маршрутов, то ИМО утвердила ряд систем разделения движения и мер по установлению путей движения. |
| Nor have the Government and UNITA begun mine clearance and the repair of major access routes, designation of quartering areas or the preparation of other vital infrastructures, although they carried out these tasks with some success in 1991 after the Bicesse accords. | Правительство и УНИТА также не приступили к разминированию и ремонту основных транспортных артерий, определению мест расквартирования и к подготовке других жизненно важных объектов инфраструктуры, хотя в 1991 году после Бисесских соглашений они весьма успешно выполняли эти задачи. |
| However, we firmly believe that, along with such steps, it is essential that there be an integrated approach that includes vital social and economic programmes. | Однако мы твердо уверены в том, что наряду с этими мерами необходимо применять единый подход, заключающийся в реализации жизненно важных социально-экономических программ. |
| Education cannot, by itself, bring about economic growth, but there is no doubt that it is a vital factor in development. | Образование само по себе не может привести к экономическому росту, но нет сомнения в том, что оно является жизненно важным фактором в процессе развития. |
| The United Nations is a vital forum in which States, large and small, wealthy and less fortunate, can have their voices heard. | Организация Объединенных Наций является жизненно важным форумом, где государства, большие и малые, богатые и бедные, имеют возможность выражать свои мнения. |
| We have long been a champion of improving sanctions listing and de-listing procedures as a vital tool in the fight against terrorists and others who have violated international standards of justice, and we welcome recent improvements to the sanctions regime. | Мы уже давно выступаем за совершенствование процедур включения в санкционные перечни и исключения из них, полагая, что такие процедуры являются жизненно важным инструментом борьбы с террористами и прочими лицами, нарушившими международные стандарты правосудия, и мы приветствуем недавние позитивные изменения в режиме санкций. |
| In actuality, the indefinite extension of the NPT was a vital requirement for maintaining the conditions and atmosphere necessary to ensure progress in those negotiations. | Фактически продление срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия является жизненно важным требованием для сохранения таких условий и атмосферы, которые необходимы для достижения прогресса на этих переговорах. |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) has emerged as the cornerstone of those efforts and a vital tool for achieving our ultimate goal of a nuclear-weapon-free world. | Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) явился краеугольным камнем этих усилий и жизненно важным инструментом достижения нашей главной цели - построения мира, свободного от ядерного оружия. |
| UNRWA had to be given sufficient funding to perform its vital stabilizing function. | БАПОР необходимо предоставить значительные объемы средств для осуществления им его жизненно важной стабилизирующей функции. |
| In the course of all of the deliberations and work in this Organization, therefore, we should always take the African dimension into account, with a view to extending vital coordinated support to help African countries. | Поэтому в ходе всех наших прений и работы в этой Организации мы должны постоянно учитывать африканский аспект в целях обеспечения жизненно важной скоординированной поддержки африканских стран. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| Perhaps now, humanitarian relief groups can get back to doing their vital but not world-transforming work. | Возможно, сегодня гуманитарные организации смогут вернуться к выполнению своей жизненно важной работы, не стараясь при этом изменить мир. |
| I was proud last year to act as one of his envoys in the vital reform agenda that he pioneered. | Я испытывал большую гордость в связи с тем, что в прошлом году был одним из его посланником в претворении в жизнь жизненно важной программы реформ, которую он начал. |
| It is vital that these resources be used appropriately to build the management and administrative capabilities of the electoral body. | Крайне важно, чтобы эти ресурсы были надлежащим образом использованы для наращивания управленческого и административного потенциала избирательного органа. |
| So it is vital that the next six months should see a continued delegation of authority to the East Timorese. | Поэтому крайне важно, чтобы в последующие шесть месяцев процесс передачи власти восточнотиморцам шел непрерывно. |
| It is vital that a product or service needs to have a clear identity and placement to the needs of the consumers targeted as they will not only purchase the product, but can warrant a larger margin for the company through increased added value. | Крайне важно, чтобы у продукта или услуги была четкая идентификация и соответствие потребностям целевых потребителей, поскольку они не только приобретут продукт, но и могут обеспечить большую прибыль для компании за счет увеличения добавленной стоимости. |
| It is vital, therefore, for the Governments concerned to translate into concrete actions their stated commitments to peace and cooperation and the various recommendations and decisions they have adopted to that end. | Поэтому крайне важно, чтобы соответствующие правительства перевели на язык конкретных действий объявленную ими приверженность миру и сотрудничеству и различные рекомендации и решения, принятые ими с этой целью. |
| In the light of the resurgence and proliferation of regional and civil conflicts, particularly in Africa, and the increasing scale and complexity of the Organization's peacekeeping activities, it was vital that peacekeeping operations should receive adequate financial, human and logistical resources. | С учетом возобновления и распространения региональных и гражданских конфликтов, особенно в Африке, а также увеличения масштаба и сложности действий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, крайне важно обеспечить операции по поддержанию мира соответствующими финансовыми, людскими и материально-техническими ресурсами. |
| There is no shortage of workable ideas to bring about the necessary reform that will accommodate the vital interests of Africa, Asia and Latin America as permanent and non-permanent members of the Security Council. | Нет недостатка в реально осуществимых идеях по проведению необходимой реформы, которая учитывала бы жизненно важные интересы Африки, Азии и Латинской Америки в качестве постоянных и непостоянных членов Совета Безопасности. |
| The formation of a new Government on 15 July 2004 provides Cambodia with the opportunity to address the many vital issues facing the country, chief among them the advancement of the rule of law, of the process of judiciary reform and of national reconciliation. | Формирование 15 июля 2004 года нового правительства дает Камбодже возможность решить многие жизненно важные проблемы, с которыми сталкивается страна, и основная проблема из них касается содействия установлению правопорядка, продвижению процесса судебной реформы и национальному примирению. |
| Activities in line with the Millennium Development Goals: As the Millennium Development Goals encompass the most vital development priorities, they overlapped with many existing projects of FIT. | Мероприятия в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: поскольку цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, заключают в себе наиболее жизненно важные приоритеты развития, они пересекаются со многими существующими проектами ФМП. |
| Stresses the importance of an open, transparent, inclusive and democratic process and of procedures that would allow for active participation by all members and enable them to have the vital interests of their peoples duly reflected in the outcome of trade negotiations; | подчеркивает важное значение открытого, транспарентного, всеобъемлющего и демократического процесса и процедур, которые будут содействовать обеспечению активного участия всех членов и позволит им должным образом учитывать жизненно важные интересы их народов в решениях по итогам торговых переговоров; |
| The mid-winter destruction of a thermoelectric plant that supplied electricity and heat to a million people and the assaults on similar facilities which provide vital services to the entire population are far from being a military objective and are becoming a case of genocide. | Уничтожение в самый разгар зимнего сезона теплоэлектростанций, обеспечивающих электричеством и теплом миллионы людей, и нанесение ударов по другим аналогичным объектам, оказывающим жизненно важные услуги всему населению, вряд ли можно отнести к военным целям, в связи с чем это начинает походить уже на геноцид. |
| It is vital that the countries that need it take full advantage of it. | Жизненно важно, чтобы страны, которые в них нуждаются, имели к ним полный доступ. |
| It is vital that those laudable principles be realized through a real commitment by African countries to their implementation and through support by the rest of the international community for this endeavour. | Жизненно важно, чтобы эти достойные похвал принципы были реализованы на основе подлинной приверженности африканских стран их осуществлению и поддержки остальных членов международного сообщества этих усилий. |
| Consultations with troop-contributing countries are vital not only to establish an appropriate security environment before the deployment of forces, but also to facilitate the decisions taken by the Governments concerned. | Жизненно важно проводить консультации со странами, предоставляющими войска, не только для создания надлежащей обстановки в плане безопасности до развертывания войск, но и для содействия принятию решений соответствующими правительствами. |
| It's not vital. | Это не жизненно важно. |
| It was vital we learn about The Flesh. | Было жизненно важно изучить Плоть. |
| The Conference reaffirms that the Treaty is vital in promoting nuclear disarmament, preventing the proliferation of nuclear weapons, facilitating the peaceful uses of nuclear energy and providing significant security benefits. | Конференция вновь заявляет, что Договор имеет жизненно важное значение в усилиях, направленных на то, чтобы способствовать ядерному разоружению, предотвращать распространение ядерного оружия, облегчать использование ядерной энергии в мирных целях и обеспечивать важные выгоды в плане безопасности. |
| Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. | Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров. |
| The representative of the Russian Federation stated that the full participation of indigenous peoples was vital and that without it the work of the working group would be meaningless. | Представитель Российской Федерации заявил, что полное участие коренных народов имеет жизненно важное значение и что без него деятельность рабочей группы будет бессмысленной. |
| International support is vital. | Международная поддержка имеет жизненно важное значение. |
| The universal spirit of democracy is a vital and growing one in the world today, a spirit which guides and sustains the direction of the United Nations. | Укрепление всеобщего духа демократии имеет жизненно важное значение, именно дух демократии направляет и поддерживает усилия Организации Объединенных Наций. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| It is during this vital prenatal period that the foundations of physical, emotional and mental health are established. | Именно в этот жизненно важный период закладываются основы физического, эмоционального и психического здоровья. |
| A vital balance could be established by expressly excluding constitutional heads of State with merely nominal or ceremonial functions from individual criminal responsibility. | Этот жизненно важный баланс может быть найден через явно выраженное исключение глав государств, исполняющих, согласно Конституции, лишь номинальные или церемониальные функции, из правил иммунитета от личной уголовной ответственности. |
| Another area of vital concern to the majority of the members of the Agency is technical cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. | Еще одна область, представляющая жизненно важный интерес для большинства членов Агентства, это техническое сотрудничество в области мирного использования ядерной энергии. |
| It is self-evident that it is impossible to realize a vital dimension of the right to health - to establish an effective inclusive health system of good quality - without a minimum number of health professionals. | Совершенно очевидно, что невозможно реализовать какой-либо жизненно важный элемент права на здоровье, т.е. создать эффективную общедоступную систему здравоохранения высокого качества, не имея при этом минимального количества специалистов системы здравоохранения. |
| UNDP supported the establishment of the Security and Peace Committee and a resource centre for peace in Baidoa to provide vital access, coordination and oversight on security issues for the local communities. | ПРООН помогла создать комитет по вопросам безопасности и мира и информационно-справочный центр по вопросам мира в Байдабо, чтобы обеспечить жизненно важный доступ, координацию и надзор в области безопасности для местных общин. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| Selenium is a vital nutrient in animals, including humans. | Селен - жизненно важный элемент для животных, в том числе человека. |
| The Council has made a vital contribution to the development of legislation on women, as illustrated inter alia by the following examples. | Совет внес жизненно важный вклад в развитие законодательства, касающегося женщин, о чем свидетельствуют, в частности, следующие примеры. |
| Through its network of information centres, the Department provided a vital source of information for Member States and for the United Nations system as a whole. | Благодаря своей сети информационных центров Департамент выступает как чрезвычайно важный источник информации для государств-членов и системы Организации Объединенных Наций в целом. |
| None the less, the report in its present form represents, in our opinion, an important step towards more transparency, which is of vital interest to the overall credibility and thus also to the effectiveness of the Council. | Тем не менее доклад в его нынешней форме, на наш взгляд, представляет собой важный шаг в направлении обеспечения большей транспарентности, что имеет жизненно важное значение для общего доверия к Совету, а значит и для эффективности его деятельности. |
| Civil society is a vital component of governance and decentralization, the one component that is supposed to vigilantly hold those in power accountable and to promote democracy. | Гражданское общество - это жизненно важный компонент управления и децентрализации: компонент, который должен бдительно контролировать подотчетность представителей власти и содействовать развитию демократии. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. | Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |
| Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. | Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
| Timely payments of contributions have a vital bearing on the promotion of the rule of law within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Своевременная выплата взносов имеет решающее значение в плане содействия обеспечению законности в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Such crimes are defined in the bill to give effect to the Rome Statute of the International Criminal Court, the adoption of which is absolutely vital in efforts to combat impunity. | Эти преступления определены в законопроекте, который обеспечивает осуществление Римского статута Международного уголовного суда и принятие которого имеет решающее значение в контексте борьбы против безнаказанности. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |