| Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. | Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| This is a vital step in strengthening the United Nations and it will take time to fully implement. | Это важнейший шаг в укреплении Организации Объединенных Наций, и для его полной реализации потребуется какое-то время. |
| Within this group, the maquila industry made a vital contribution to the expansion of export volumes from the Central American countries. | В рамках этой группы сборочные предприятия внесли важнейший вклад в увеличение объема экспорта из стран Центральной Америки. |
| The Rules, and especially the role played by the Special Rapporteur, continue to make a vital contribution to the process of raising consciousness about the human rights of persons with disabilities and in stimulating positive change throughout the world. | Эти правила, в особенности деятельность Специального докладчика, по-прежнему представляют собой важнейший вклад в процесс расширения осведомленности о правах человека инвалидов и в работу по содействию улучшению положения во всем мире в этой области. |
| It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. | По всеобщему признанию этот важнейший договор затрагивает жизненные интересы безопасности всего международного сообщества. |
| The Treaty has played a vital stabilizing role during the transition period in the European security environment. | Договор играет жизненно важную роль, являясь стабилизирующим фактором в переходный период в области безопасности в Европе. |
| Here, we will continue to rely on the vital support that we have received from the Peacebuilding Commission. | В этой связи мы будем продолжать опираться на жизненно важную поддержку, которую нам оказывает Комиссия по миростроительству. |
| It was a vital means of income generation, social inclusion and empowerment. | Микрокредитование играет жизненно важную роль для обеспечения поступления доходов, социальной интеграции и обеспечения прав и возможностей. |
| The vital nature of the integration of juvenile justice technical cooperation in country planning and programming, including through the United Nations country strategy note, is emphasized. | Следует подчеркнуть жизненно важную необходимость интеграции компонента технического сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних в процесс планирования и программирования по странам, в том числе путем его включения в документы Организации Объединенных Наций о национальных стратегиях. |
| We are a member of the Movement of Non-Aligned Countries and of the Group of 77 and China, and we were among the first to advocate reform so that the Organization could play its vital, leading role. | Моя страна является членом Движения неприсоединившихся стран и членом Группы 77 и Китая, и в числе первых поддержала проведение реформы, направленной на то, чтобы наша Организация могла играть свою жизненно важную роль. |
| As an instrument for the protection of a vital national interest a Special Chamber has been established within the Constitutional Court of Republika Srpska, which is composed of two judges from each constituent people and one from the ranks of "Others". | Для защиты жизненно важных национальных интересов в Конституционном суде Республики Сербской создана специальная палата в составе двух судей от каждого государственно-образующего народа и одного судьи от "других" групп. |
| Yet, to its credit, the United Nations has fostered remarkable progress on such vital issues as decolonization, development and human rights, as well as on a wide array of international standards, which we have come to take for granted. | Однако надо отдать должное Организации Объединенных Наций в том, что она добилась значительного прогресса в таких жизненно важных вопросах, как деколонизация, развитие и права человека, а также в широкой гамме норм международной жизни, которые сейчас мы воспринимаем как должное. |
| Mr. Ali (Malaysia) said there was a clear consensus that development was a vital pillar of the work of the United Nations and that realizing development goals was a responsibility shared by all. | Г-н Али (Малайзия) отмечает наличие четкого консенсуса относительно того, что развитие является одним из жизненно важных компонентов работы Организации Объединенных Наций, и говорит, что все разделяют ответственность за достижение целей в области развития. |
| It is considered that an improved United Nations telecommunications network will be cost-effective and responsive to the daily operations of the United Nations in vital areas such as peace-keeping operations, humanitarian activities and preventive diplomacy. | Считается, что усовершенствованная сеть электросвязи Организации Объединенных Наций будет эффективной с точки зрения расходов и будет удовлетворять повседневные оперативные потребности Организации Объединенных Наций в таких жизненно важных областях, как операции по поддержанию мира, гуманитарная деятельность и превентивная дипломатия. |
| With these contributions - which amount to roughly 0.1% of the group's average per capita income - the UN would have about $75 billion annually with which to strengthen the quality and reach of vital programs, beginning with those needed to achieve the SDGs. | Данные взносы, достигающие примерно 0,1% от среднего подушевого дохода в каждой группе, обеспечили бы ООН примерно $75 млрд ежегодно, что позволило бы повысить качество и расширить действие её жизненно важных программ, начиная с тех, которые требуются для достижения ЦУР. |
| Direct negotiations between both sides are vital so that a final settlement can be achieved. | Начало прямых переговоров между этими двумя сторонами является жизненно важным фактором обеспечения того, чтобы достижение окончательного урегулирования стало возможным. |
| Crafts are expressions of age-old tradition, full-time sources of employment and thus vital sources of income supplement. | Кустарные промыслы являются выражением вековой традиции, средством обеспечения полной занятости и, следовательно, жизненно важным источником пополнения доходов. |
| The return of peace to Côte d'Ivoire is a welcome and a vital development not only for the country and its people, but also for the entire West Africa subregion. | Возвращение к миру в Кот-д'Ивуаре является отрадным и жизненно важным событием не только для страны и ее народа, но и для всего региона Западной Африки. |
| The economy of the United States of America is expanding apace, with the latest indication of a long-awaited revival in employment providing one more vital support for continued growth. | Экономика Соединенных Штатов Америки развивается высокими темпами, причем последние данные, свидетельствующие о долгожданном повышении уровня занятости, стали еще одним жизненно важным фактором содействия обеспечению поступательного роста. |
| The first meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and Law of the Sea, under the co-chairmanship of the Ambassador of Samoa, promises to serve as a vital part of the preparatory process for the General Assembly's consideration of ocean issues. | Первое совещание Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права под председательством посла Самоа призвано стать жизненно важным компонентом процесса подготовки к рассмотрению Генеральной Ассамблеей вопросов, касающихся морей и океанов. |
| I offer them as a contribution to the solution of this vital issue. | Они являются моим вкладом в решение этой жизненно важной проблемы. |
| However, in 1997, it began a process of examining the vital link between wetlands and people. | Однако в 1997 году начался процесс изучения жизненно важной связи между водно-болотными угодьями и жизнью людей. |
| CARICOM believed that a reinstated unit on transnational corporations within the United Nations system could resume that vital function. | КАРИКОМ считает, что воссозданная группа по транснациональным корпорациям в рамках системы Организации Объединенных Наций могла бы возобновить выполнение этой жизненно важной функции. |
| Under the UNPROFOR emergency withdrawal plan these mobile terminals would be used to provide vital communications links from the field when all other links were disabled by the warring factions. | В соответствии с планом чрезвычайного вывода СООНО эти мобильные терминалы будут использоваться для обеспечения жизненно важной связи с подразделениями на местах, когда все другие линии связи окажутся выведенными из строя в результате действий противоборствующих сторон. |
| But I think that today was a good start in moving forward the Council's work in this vital area. | Но я считаю, что сегодня был сделан первый крупный шаг в работе Совета по решению этой жизненно важной задачи. |
| It is vital that the international community support the efforts of developing countries to monitor and manage their national fisheries resources. | Крайне важно, чтобы международное сообщество поддерживало усилия развивающихся стран по контролю за рыбными ресурсами и управлению ими. |
| It is vital that we all keep working together to achieve global peace. | Крайне важно, чтобы все мы продолжали совместную работу в интересах мира во всем мире. |
| It was vital that the 2010 meetings should hold a serious discussion of the impact of space technology on the MDGs. | Крайне важно, чтобы на встречах 2010 года предметом серьезного обсуждения стало влияние космических технологий на достижение ЦРТ. |
| It is vital that we collectively endeavour to foster a culture of peace, both within and among nations; that we effectively address the complex issues of disarmament and development; and that we continue to support post-conflict peace-building, rehabilitation and reconstruction efforts in war-torn areas. | Крайне важно, чтобы мы все вместе содействовали формированию культуры мира, как внутри наших стран, так и в отношениях между ними, эффективно решали сложные вопросы разоружения и развития, неизменно оказывали поддержку усилиям в области постконфликтного миростроительства, реабилитации и восстановления в регионах, истерзанных войнами. |
| It is vital that the United Nations evolve to respond to the range of changing threats and opportunities that face the whole membership - from, for example, HIV/AIDS and environmental degradation to terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. | Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций развивалась и была способна реагировать на разнообразные изменяющиеся угрозы и возможности, с которыми сталкиваются все члены, например, от ВИЧ/СПИДа и ухудшения состояния окружающей среды до терроризма и распространения оружия массового уничтожения. |
| The non-proliferation regime provides vital security benefits. | Режим нераспространения создает жизненно важные преимущества в плане безопасности. |
| The Goals are a vital framework for concerted and concrete actions in areas where the world needs them most. | Цели представляют собой жизненно важные рамки согласованных конкретных мер в областях, где мир нуждается в них более всего. |
| In the French doctrine of deterrence, nuclear weapons are not battlefield weapons but a means of deterring a potential adversary from attacking our vital interests. | Согласно французской доктрине сдерживания, ядерное оружие является не оружием поля боя, а средством, позволяющим удержать потенциального противника от посягательства на наши жизненно важные интересы. |
| Afterward they remove the heart, the eyes and other vital organs of the body... with laser or scalpels | Затем затем они вынимают сердце, глаза и другие жизненно важные органы из тела... при помощи лазеров или скальпелей |
| No vital organs but we have to remove a piece of sheet stayed inside. | Жизненно важные органы не повреждены Но мы должны вынуть обломок лезвия |
| Since the economies of most impoverished post-conflict countries are based on agriculture, restarting farm output is vital. | Поскольку экономика большинства разоренных войной стран основана на сельском хозяйстве, то восстановить производительную работу ферм жизненно важно. |
| It is vital that in this enterprise we have the help of able and active programmes such as the UNFPA. | Жизненно важно, чтобы в этом процессе мы получили помощь таких компетентных и активных программ, как ЮНФПА. |
| It is also vital if the United Nations is to truly reflect the equity and geographical balance that are critical for its efficiency and authority. | Также жизненно важно, чтобы Организация Объединенных Наций отражала поистине справедливое географическое равновесие, что имеет особое значение для ее эффективности и авторитета. |
| It is vital that we focus the necessary resources and efforts on preventing and prosecuting gender-based violence, alongside working to address the causes of such violence. | Жизненно важно, чтобы мы сосредоточили внимание на необходимых ресурсах и усилиях по предотвращению и преследованию за насилие на гендерной основе наряду с работой по искоренению причин такого насилия. |
| To break free from that dilemma it is vital, then, that these nations receive disinterested support so they can make proper use of the new technologies for their development. | Для того чтобы справиться с этой проблемой выбора, жизненно важно, чтобы эти государства получали бескорыстную помощь, с тем чтобы они могли должным образом пользоваться новыми технологиями в целях своего развития. |
| The Convention's participatory approach was therefore vital. | В этой связи предусмотренный в Конвенции подход, предусматривающий вовлечение бенефициаров имеет жизненно важное значение. |
| They help to create the social equilibrium which is vital if a society is to evolve in peace. | Уважение этих прав содействует созданию социальной гармонии, которая имеет жизненно важное значение для мирного развития общества. |
| Access to reproductive health was also vital, both to promoting development and reducing morbidity, mortality and disability after disasters. | Доступ к охране репродуктивного здоровья также имеет жизненно важное значение как для содействия развитию, так и для сокращения заболеваемости, смертности и инвалидности после стихийных бедствий. |
| It is vital that this monitoring takes place, and that it takes place within a matter of months. | Проведение такого мониторинга имеет жизненно важное значение, причем начинать его нужно в ближайшие месяцы . |
| While Governments of such countries regarded technical assistance provided by the United Nations system as more important than the financial assistance, access to basic resources was vital since it ensured a local presence for the United Nations system and served as catalyst for development projects. | Хотя правительства таких стран считают предоставляемую системой Организации Объединенных Наций техническую помощь более важной, чем финансовую помощь, доступ к основным ресурсам имеет жизненно важное значение, поскольку он обеспечивает присутствие системы Организации Объединенных Наций на местах и играет роль катализатора в деле осуществления проектов в области развития. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The Political Parties' Registration Commission, a vital conflict resolution mechanism, was seriously under-resourced and understaffed. | Комиссия по регистрации политических партий, жизненно важный механизм разрешения конфликтов, испытывает серьезную нехватку средств и сотрудников. |
| He therefore called upon the Committee to discuss the issue, which was of vital interest to a considerable number of countries, and to adhere to the fundamental principles of the United Nations. | В связи с этим он призывает Комитет обсудить данный вопрос, который представляет жизненно важный интерес для целого ряда стран, и соблюдать основополагающие принципы Организации Объединенных Наций. |
| The Commission was also informed of the XIII World Forestry Congress that will be held in Argentina from 18 to 25 October 2009 with the theme "Forests in development - a vital balance". | Комиссия была также проинформирована о XIII Всемирном лесном конгрессе, который состоится в Аргентине 18-25 октября 2009 года и будет проведен на тему "Роль лесов в развитии - жизненно важный баланс". |
| We see it as a vital forum at the international level that deals with issues pertaining to the oceans and provides substantive inputs for understanding them better. | Мы рассматриваем его как жизненно важный форум международного уровня, который занимается вопросами, относящимися к Мировому океану, и во многом способствует их лучшему пониманию. |
| But I hope very much that you will read it for yourselves and that with your help my successor will be able to strengthen this vital aspect of the Organization's work. | Но я очень надеюсь, что вы сами ознакомитесь с ним и что новый Генеральный секретарь сможет укрепить этот жизненно важный аспект работы Организации. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| Pharmakos is also used as a vital term in Derridean deconstruction. | Фармак используется также как важный термин в понятии деконструкции Деррида. |
| The actions taken against these two organizations not only impede vital humanitarian assistance but also constitute an unjustified attempt to interfere with the independence of their work. | Принятые против этих двух организаций меры не только затрудняют крайне важный гуманитарный доступ, но и представляют собой неоправданную попытку вмешиваться в независимый характер их работы. |
| As we are well aware, this will also make a vital contribution to peace. | Мы все прекрасно знаем, что это также внесет жизненно важный вклад в дело обеспечения мира. |
| The use of police in peacekeeping represents a vital, new dimension of United Nations efforts to respond effectively to the complex problems posed by civil conflict. | Привлечение полиции к миротворческой деятельности представляет собой важный новый момент в усилиях Организации Объединенных Наций, направленных на эффективное решение сложных проблем, которые возникают в ходе гражданского конфликта. |
| For 2009, the theme for the commemoration of World Breastfeeding week was "Breastfeeding - A Vital Emergency Response". | В 2009 году тема Всемирной недели в поддержку грудного вскармливания звучала так: "Грудное вскармливание - жизненно важный вид чрезвычайной помощи". |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| Civil registration records should contain, for each vital event, the minimum information for judicial and administrative purposes as recommended by the United Nations. | Записи актов гражданского состояния должны содержать минимальный рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем информации по каждому важному жизненному событию, необходимый для правовых и административных целей. |
| Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. | Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| All of these are vital if we are to tackle HIV/AIDS. | Все эти аспекты имеют решающее значение для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| In particular, it was said to be vital that the NHRC be strengthened, allowed to operate without interference, and supported in establishing an effective presence within the regions. | В частности, отмечалось решающее значение необходимости укрепить НКПЧ, позволить ей действовать без какого-либо вмешательства и оказать ей поддержку в обеспечении эффективного присутствия в регионах. |
| It also meant that the Fund needed to have enough money to lend, and in that regard the support of parliamentarians for an increase in the Fund's resources would be vital. | Это означает также, что Фонд должен иметь достаточно денег для кредитования, и в этой связи поддержка парламентариями идеи об увеличении средств Фонда может иметь решающее значение. |
| The first months of this phase will be vital, and international support, together with the Guatemalan authorities' own measures, will be indispensable. | Первые месяцы этого этапа будут иметь решающее значение, при этом сохраниться острая потребность в международной поддержке наряду с усилиями, предпринимаемыми самим правительством Гватемалы. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |