| National Committees for UNICEF have also made a vital contribution in this respect. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ также вносят важнейший вклад в эту деятельность. |
| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| This vital interest has been reflected in an increasing demand for a recognition of different forms of violence to which women are exposed. | Этот важнейший момент нашел свое выражение в том, что все чаще стали слышаться требования относительно признания различных форм насилия, которому подвергаются женщины. |
| Regional and national human rights instruments have a vital contribution to make to strengthening and complementing international human rights standards. | Региональные и национальные документы в области прав человека должны являть собой важнейший вклад в процесс укрепления и дополнения международных стандартов в области прав человека. |
| This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. | В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям. |
| Women and girls must be protected; their roles at every level are vital. | Необходимо защищать женщин и девочек; они играют жизненно важную роль на всех уровнях. |
| It is undeniable that in the consolidation of peace the role of women remains vital. | Не подлежит сомнению тот факт, что женщины по-прежнему играют жизненно важную роль в укреплении мира. |
| Every effort must be made to consolidate the partnership underpinning peacekeeping; the stakeholders had a duty to preserve that vital activity by rising above national concerns, just as peacekeepers had always done. | Все усилия должны быть направлены на укрепление партнерства, лежащего в основе поддержания мира; заинтересованные стороны обязаны сохранить эту жизненно важную деятельность, поднявшись над национальными интересами, как это всегда делали миротворцы. |
| (c) Regional centres and organizations played vital roles in sharing context-specific experiences, given their experience of working with the countries in the respective regions; | с) региональные центры и организации сыграли жизненно важную роль в процессе обмена наработками по конкретным ситуациям, учитывая опыт их работы со странами соответствующих регионов; |
| Still, we have much ground left to cover before we achieve the necessary level of transparency and efficiency for a body that we have entrusted, through the Charter, with the vital responsibility of the maintenance of international peace and security. | Все же нам еще многое предстоит сделать, прежде чем мы достигнем уровня транспарентности и эффективности, подобающего органу, которому мы вверили, в соответствии с Уставом, жизненно важную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| This brings me to the vital functions performed by our information centres abroad. | Сейчас я хотел бы коснуться тех жизненно важных функций, которые выполняют наши информационные центры за границей. |
| From the human perspective, groundwater is a vital resource. | Для человека грунтовые воды являются одним из жизненно важных ресурсов. |
| We, too, demand that all parties refrain from attacks on them and that all cooperate in allowing them to perform their vital humanitarian and peace-keeping missions. | Мы также призываем все стороны воздерживаться от нападений друг на друга и сотрудничать в обеспечении им возможностей для выполнения поставленных перед ними их жизненно важных задач по оказанию гуманитарной помощи и поддержанию мира и безопасности. |
| The United Nations Development Programme reports that ICT can provide developing countries with unprecedented opportunities to meet vital developmental goals such as poverty reduction, basic healthcare and education far more effectively than before. | По данным Программы развития Организации Объединенных Наций, ИКТ открыла перед развивающимися странами беспрецедентные возможности для более эффективного, нежели ранее, достижения таких жизненно важных целей развития, как уменьшение масштабов нищеты, базовые медико-санитарные услуги и образование. |
| The importance of the information segment in vital United Nations peacekeeping missions, as well as in other United Nations activities, was often underestimated. | Значение информационного компонента в жизненно важных миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также в рамках других мероприятий Организации Объединенных Наций нередко недооценивается. |
| And it teaches us a vital lesson: if we persevere, we can find collective answers to our common problems. | И это служит нам жизненно важным уроком: если мы проявим упорство, мы сможем найти коллективные ответы на общие проблемы. |
| Stressing that strengthened coordination of the United Nations system on child protection issues will be a vital contribution to supporting Member States on child protection issues, | подчеркивая, что улучшение координации деятельности системы Организации Объединенных Наций по вопросам защиты детей станет жизненно важным вкладом в оказание государствам-членам поддержки в вопросах защиты детей, |
| I am encouraged by the diligent and constructive efforts that are being made to find solutions, and I am hopeful that during the course of the day we can reach a conclusion on that urgent and absolutely vital issue for the United Nations. | Меня воодушевляют те неустанные и конструктивные усилия, которые прилагаются к отысканию решений, и я надеюсь, что в течение дня нам удастся достичь завершения работы над этим насущным и абсолютно жизненно важным для Организации Объединенных Наций вопросом. |
| In addition, the large illegal trade in oil and fuel directly affects the access of Iraqis to these vital supplies, as well as their perception of progress in the current environment. | Кроме того, широкомасштабная незаконная торговля нефтью и топливом непосредственно влияют на доступ иракцев к этим жизненно важным ресурсам, а также на их восприятие того, какой прогресс достигнут в текущих условиях. |
| The entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is a vital component of the international effort to prevent nuclear weapon proliferation and to bring about nuclear disarmament. | Вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) является жизненно важным компонентом международных усилий по предотвращению распространения ядерного оружия и достижению ядерного разоружения. |
| But I think that today was a good start in moving forward the Council's work in this vital area. | Но я считаю, что сегодня был сделан первый крупный шаг в работе Совета по решению этой жизненно важной задачи. |
| The United Nations/OIC peacemaking mission to Afghanistan and a number of neighbouring countries during the period from 20 March to 15 April 1998 was a vital initiative that marked a new dimension in their cooperation. | Миротворческая миссия Организации Объединенных Наций/ОИК в Афганистане и ряде соседних стран с 20 марта по 15 апреля 1998 года явилась жизненно важной инициативой, которая обозначила новые масштабы их сотрудничества. |
| The appeal requires some $384 million to enable the agencies to fund and complement the efforts of the Government of Angola in many ways, particularly through the provision of vital assistance to the affected population in need. | Для этого призывы потребуется порядка 384 млн. долл. США для того, чтобы обеспечить учреждениям возможности для финансирования усилий правительства Анголы и их завершения по многим направлениям, прежде всего по линии оказания жизненно важной помощи пострадавшему и нуждающемуся в ней населению. |
| The need for donors to adhere to aid commitments is vital in this context and, while the G-20 Global Plan for Recovery and Reform, agreed at their London summit in April 2009, reaffirms the commitments made on aid, the evidence is that ODA is slipping. | Жизненно важной в этой связи представляется верность доноров взятым на себя обязательствам по оказанию помощи; при этом, хотя упомянутые обязательства были подтверждены в Глобальном плане восстановления и реформирования, принятом на лондонском саммите Группы 20 в апреле 2009 года, факты указывают на снижение уровней ОПР. |
| I know that I will have the full support of the Committee in this task, and I urge all other Member States to also assist us in this vital undertaking. | Я знаю, что в решении этой задачи мы получим полную поддержку со стороны членов Комитета, и я призываю все другие государства-члены также помочь нам в решении этой жизненно важной задачи. |
| It was therefore vital that it should continue to receive the support necessary to enable it to discharge its mandate in an effective manner. | В этой связи крайне важно, чтобы Трибунал продолжал получать помощь, необходимую для выполнения им эффективным образом возложенного на Трибунал мандата. |
| In order for such co-produced arrangements to work effectively for gender equality and sustainability, it is vital that women are centrally involved in planning and implementation and as such, policies must enable women's participation. | Для того, чтобы такие механизмы совместного производства эффективным образом способствовали обеспечению гендерного равенства и устойчивости, крайне важно, чтобы женщины играли центральную роль в планировании и осуществлении, и, таким образом, стратегии должны обеспечивать возможность участия женщин. |
| It was also vital that countries with balance-of-payment surpluses recycle those surpluses in the form of untied loans and humanitarian aid to countries in the process of adjustment. | Крайне важно также, чтобы страны, имеющие активное сальдо платежного баланса, использовали его в форме несвязанных кредитов и гуманитарной помощи странам, осуществляющим структурную перестройку экономики. |
| GEF was a financing platform and a unique bridge between the United Nations system and the system of multilateral development banks, and success in that area was vital. | Будучи механизмом финан-сирования, ГЭФ представляет собой уникальное связующее звено между системой Организации Объединенных Наций и системой многосторонних банков развития, и поэтому крайне важно добиться успехов в этой работе. |
| In particular, it is vital that farmers are not forced to join the agro-export networks, and that they are sufficiently supported if they opt, instead, for the production of food crops for local consumption. | В частности, крайне важно, чтобы фермеров не принуждали к вступлению в агроэкспортные сети, а чтобы они, напротив, получали достаточную поддержку для производства продовольственных сельскохозяйственных культур для местного потребления, если они желают этого. |
| But a draining of warmth in the vital centers | Но который просачивается сквозь тепло в жизненно важные центры. |
| The Open-ended Working Group on the Security Council has also discussed vital issues relating to needed increases in the Council's membership. | Рабочая группа открытого состава по Совету Безопасности также обсуждала жизненно важные вопросы, касающиеся необходимости расширения членского состава Совета. |
| On 5 November, the Bosniak caucus invoked vital national interest in the House of Peoples in an effort to veto the amendments, but the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina dismissed the invocation. | 5 ноября боснийская фракция в Палате народов попыталась наложить вето на предложенные поправки, ссылаясь на жизненно важные национальные интересы, но Конституционный суд Боснии и Герцеговины не согласился с таким доводом. |
| The key factors here were the reluctance of Member States to place their forces in harm's way in a conflict where no perceived vital interests were at stake, a concern over cost, and doubts - in the wake of Somalia - that intervention could succeed. | Основными факторами в данной ситуации были нежелание государств-членов подвергать опасности своих военнослужащих в конфликте, который непосредственно не затрагивал их жизненно важные интересы, сопряженные с этой операцией расходы и сомнения - в свете опыта в Сомали - относительно успеха такого вмешательства. |
| Concerning health, the following were mentioned: the right to access care and long-term care; the right to health care and mental health; the right to vital drugs and the right to social services were singled out. | В связи со здравоохранением были особо выделены следующие права: право на первичный и долгосрочный уход, право на охрану физического и психического здоровья, право на жизненно важные лекарственные препараты и право на социальные услуги. |
| It is absolutely vital that girl is caught and put outside the Citadel. | Жизненно важно, чтобы эту девушку поймали и выпроводили из Цитадели. |
| To ensure protection against terrorism, it is vital that governments and businesses active in these sectors cooperate effectively, including through intense exchange of information and expertise. | Для обеспечения защиты от терроризма жизненно важно наладить эффективное взаимодействие между правительствами и бизнесом, задействованным в соответствующих сферах, в том числе посредством интенсивного обмена информацией и опытом. |
| It is vital that the cooperation activities of the United Nations be well structured and have a real impact on our populations, in particular women, children and adolescents. | Жизненно важно, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в рамках сотрудничества была хорошо структурирована и оказывала реальное воздействие на население наших стран, в частности женщин, детей и подростков. |
| Thus, even island peoples who might seem comfortably removed from many of the Earth's problems have vital stakes in the actions that must be taken by other nations that are primarily responsible for these problems. | Поэтому даже островные жители, которые, казалось бы, благополучно отдалены от многочисленных проблем Земли, жизненно важно заинтересованы в действиях, которые должны быть предприняты другими государствами, которые несут главную ответственность за эти проблемы. |
| It is vital that the United Nations system and those countries that contribute troops for peacekeeping operations be mobilized to protect children and women, and that they develop appropriate disciplinary and accountability mechanisms. | Жизненно важно, чтобы система Организации Объединенных Наций и те страны, которые предоставляют войска для миротворческих операций, были призваны защищать детей и женщин и чтобы они разрабатывали соответствующие дисциплинарные механизмы и механизмы подотчетности. |
| Hungary has a vital stake in the restoration of peace and international legality in the former Yugoslavia. | Восстановление мира и международного правопорядка в бывшей Югославии имеет жизненно важное значение для Венгрии. |
| In that regard, we join New Zealand and Brazil in emphasizing that this remains a vital and important issue. | В этой связи мы присоединяемся к Новой Зеландии и Бразилии, особо подчеркивая, что этот вопрос по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| For those countries, technical assistance was vital, and the role of UNODC in this context was acknowledged. | Для этих стран техническая помощь имеет жизненно важное значение, и в этой связи была признана роль ЮНОДК. |
| Adaptation to environmental vulnerability and climate change is vital but will force difficult choices and trade-offs in policy-making, involving, for example, further intensive coastal development or its possible limitation or restriction. | Адаптация к экологической уязвимости и изменению климата имеет жизненно важное значение, но повлечет за собой трудности и компромиссы при выборе политики, которая может, например, быть направлена на дальнейшее интенсивное освоение прибрежных районов или на возможное ограничение там хозяйственной деятельности. |
| 14.15 Building an endogenous scientific and technological capability has long been recognized as vital in addressing Africa's development, in particular the issues related to the various aspects of the food-population-environment equation. | 14.15 Давно признано, что укрепление эндогенного научно-технического потенциала имеет жизненно важное значение для решения вопросов, связанных с развитием Африки, в частности различных вопросов в области продовольствия, народонаселения и окружающей среды. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| It is during this vital prenatal period that the foundations of physical, emotional and mental health are established. | Именно в этот жизненно важный период закладываются основы физического, эмоционального и психического здоровья. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| It helped to establish the diaspora market as a vital source of revenue for the industry; that market was seen as a safer financial investment than the desi market. | Это помогло создать кинорынок диаспоры как жизненно важный источник дохода для промышленности; данный рынок считался более безопасным финансовым вложением, чем кинорынок Индии. |
| I share the Panel's view that the task of assisting States in enhancing their own capacities to deal with contemporary threats is vital and urgent and that the United Nations must be able to do this better. | Я разделяю мнение Группы о том, что задача оказания государствам помощи в укреплении их собственного потенциала противодействия современным угрозам имеет жизненно важный и неотложный характер и что Организация Объединенных Наций должна быть способна лучше справляться с этой задачей. |
| Reiterating its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone and its vital contributions to the establishment of the rule of law in Sierra Leone and the subregion and encouraging all States to cooperate fully with the Court as it implements its completion strategy, | вновь выражая признательность Специальному суду по Сьерра-Леоне за его существенно важную работу и его жизненно важный вклад в утверждение законности в Сьерра-Леоне и субрегионе и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом в осуществлении им его стратегии завершения деятельности, |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| The High Commissioner wishes to acknowledge the vital contributions that are being made for the cause of human rights by United Nations agencies. | Верховный комиссар считает необходимым признать исключительно важный вклад учреждений Организации Объединенных Наций в дело защиты прав человека. |
| This is where the resource-mobilization capacity of the United Nations is key in facilitating the establishment of an early warning system that provides vital input for mediation and early action mechanisms. | Именно здесь потенциал Организации Объединенных Наций в области мобилизации ресурсов является ключом к облегчению задачи создания системы раннего предупреждения, которая обеспечивает жизненно важный материал для механизмов посредничества и действий на раннем этапе. |
| With a generous contribution from the Government of Denmark, Radio MINURCA quickly established itself as a vital source of objective and factual information on the work of the mission, the elections and other questions of national interest. | Благодаря щедрой помощи, предоставленной правительством Дании, Радио МООНЦАР очень быстро зарекомендовало себя как исключительно важный источник объективной и достоверной информации о деятельности миссии, выборах и других вопросах общенационального значения. |
| Sound chemicals management is a vital element that underpins each aspect of a green economy and should be integrated into investments in natural capital in the realm of agriculture, fisheries, forest and water. | Рациональное регулирование химических веществ представляет собой жизненно важный элемент, лежащий в основе всех аспектов "зеленой" экономики, который должен учитываться в капиталовложениях в природный капитал в таких сферах, как сельское хозяйство, рыбные промыслы, лесное и водное хозяйство. |
| We salute the leadership of the United Nations Mine Assistance Service, the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund, the United Nations Office for Project Services and the World Health Organization for their vital contributions to a mine-safe world. | Мы выражаем признательность руководству Службы Организации по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Программе развития Организации Объединенных Наций, Детскому фонду Организации Объединенных Наций, Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и Всемирной организации здравоохранения за их важный вклад в создание мира, свободного от мин. |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Complementarity was vital when drafting, issuing or following up recommendations. | Взаимодополняемость имеет решающее значение при подготовке, принятии или последующей реализации рекомендаций. |
| All of these are vital if we are to tackle HIV/AIDS. | Все эти аспекты имеют решающее значение для успешной борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The reform of the Security Council, one of the most important items on the agenda for strengthening the United Nations, is vital in this context to the long-range viability of the Organization. | Реформа Совета Безопасности, один из наиболее важных пунктов в программе укрепления Организации Объединенных Наций, имеет в этом контексте решающее значение для жизнеспособности Организации в долгосрочном плане. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| On that basis, we believe that the dialogue currently under way in the Council is vital in order to promote the efforts of the Organization in this area and to bring about further progress in dealing with this serious challenge. | Поэтому мы считаем, что проходящий в настоящее время в Совете диалог имеет решающее значение для укрепления усилий Организации в этой области и обеспечения дальнейшего прогресса в решении этой серьезной проблемы. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |