| National Committees for UNICEF have also made a vital contribution in this respect. | Национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ также вносят важнейший вклад в эту деятельность. |
| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| The Tribunal enormously appreciates this vital project and recognizes the great efforts that have been expended by those responsible at EU in ensuring its continuation over the past two and a half years. | Трибунал очень высоко оценивает этот важнейший проект и отдает должное огромным усилиям тех, кто в Европейском союзе обеспечивал последовательное осуществление этого проекта на протяжении последних двух с половиной лет. |
| The Ministers noted that in recent years the role of the United Nations in world affairs has been further strengthened and that the United Nations has vital contributions to make in both political and economic fields. | З. Министры отметили, что в последние годы имело место дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций в международных делах и что Организация Объединенных Наций способна вносить важнейший вклад в политической и экономической областях. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| His role will be vital in advancing the kind of productive partnership with President Karzai and the Afghan Government that is the foundation for all, meaningful progress. | Он будет играть жизненно важную роль в развитии того продуктивного партнерства с президентом Карзаем и афганским правительством, которое является основой любого реального прогресса. |
| From research-based projects to pilot interventions in areas such as youth volunteering and sustainable development, the Special Voluntary Fund is a catalyst for innovation and leveraging additional external resources, serving as a vital foundation for the evolution of the voluntary sector. | От научно-исследовательских проектов до экспериментальных мероприятий в таких областях, как участие молодежи в добровольческом движении и устойчивое развитие, Специальный фонд добровольных взносов является катализатором нововведений и привлечения дополнительных внешних ресурсов, что составляет жизненно важную основу для развития добровольческого сектора. |
| Although the fish farming industry is mainly export-oriented, traditional fishing is vital in supplying the domestic market with a wide variety of fish, namely dorado, swordfish and tuna. | Хотя рыборазводные хозяйства, главным образом, ориентированы на экспорт, традиционное рыболовство играет жизненно важную роль в насыщении внутреннего рынка различными видами рыб, в частности дорадо, меч-рыбой и тунцом. |
| Ms. Gatehouse, speaking as Chairman of the Scientific Committee during its 2006 session, said that for 50 years the Committee had served a vital function, providing an authoritative scientific review of sources, levels and effects of ionizing radiation. | Г-жа Гейтхаус, выступая в качестве Председателя Научного комитета на его сессии 2006 года, говорит, что в течение 50 лет Комитет выполнял жизненно важную функцию, обеспечивая компетентный научный обзор источников, уровней и воздействия ионизирующей радиации. |
| WFP, the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and other international actors are providing vital assistance to the food-insecure population. | Жизненно важную помощь страдающему от нехватки продовольствия населению оказывают ВПП, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другие международные партнеры. |
| Australia will continue to play an active role on these vital issues in the future. | Австралия намерена и впредь играть активную роль в решении этих жизненно важных вопросов. |
| On this note, many stressed the need to revisit the definition and role of farmers, noting that farmers are not only food producers, but providers of many other vital ecosystem services. | При этом многие подчеркивали необходимость заново определить понятие сельхозпроизводителя и его роль, отметив, что сельхозпроизводители - это не только производители продовольствия, но и поставщики многих других жизненно важных экосистемных услуг. |
| However, this improvement will remain fragile unless it is backed up by a wide-ranging political agreement on the rebuilding of constitutional institutions and vital facilities on the basis of citizenship, peace and national accord. | Однако это улучшение останется непрочным, если не будет поддержано широкомасштабным политическим соглашением о восстановлении конституционных институтов и жизненно важных объектов на основе гражданства, мира и национального согласия. |
| What is clear is that unilateral coercive measures encompass a range of actions, including trade embargoes, financial restrictions, acquisition of property, freezing of assets, visa restrictions, and withholding of vital medical supplies and spare parts for various machineries. | Очевидным остается тот факт, что односторонние принудительные меры охватывают целый спектр действий, включая торговые эмбарго, финансовые ограничения, завладение имуществом, замораживание счетов, визовые ограничения и отказ в поставке жизненно важных медицинских материалов и запасных частей для различных механизмов. |
| It is considered that an improved United Nations telecommunications network will be cost-effective and responsive to the daily operations of the United Nations in vital areas such as peace-keeping operations, humanitarian activities and preventive diplomacy. | Считается, что усовершенствованная сеть электросвязи Организации Объединенных Наций будет эффективной с точки зрения расходов и будет удовлетворять повседневные оперативные потребности Организации Объединенных Наций в таких жизненно важных областях, как операции по поддержанию мира, гуманитарная деятельность и превентивная дипломатия. |
| Peacekeeping is a vital instrument and an integral part of the efforts of the Security Council to maintain international peace and security. | Поддержание мира является жизненно важным инструментом и неотъемлемой частью усилий Совета Безопасности по обеспечению международного мира и безопасности. |
| And I must say Wall Drug is a vital and wholly American enterprise. | И должен сказать Уолл Драг является жизненно важным и полностью американским предприятем. |
| Second, and of particular importance in the current context, is that the distribution of power between and among agents is a vital component of social equity. | Во-вторых, - и это имеет особенно важное значение в нынешнем контексте - жизненно важным компонентом социальной справедливости является распределение власти между субъектами. |
| We believe that the secretariat could act as a vital pillar of the South's efforts to expand cooperation within the South and to secure a fairer system of global relationships through negotiations with the North. | Мы считаем, что такой секретариат будет жизненно важным органом, ориентирующим усилия Юга по расширению сотрудничества в рамках Юга и созданию более справедливой системы отношений в общемировом масштабе на основе переговоров с Севером. |
| We believe that these two objectives, enshrined in the Treaty, will continue to serve the vital interests of all States parties for years to come. | Мы считаем, что эти две цели, закрепленные в Договоре, будут и впредь служить жизненно важным интересам всех государств-участников в будущем. |
| Therefore, in principle, I would recommend an increase in the overall strength of the civilian police component, which would allow MONUA to cope with the growing activities in this vital area. | В связи с этим я в принципе рекомендовал бы увеличить общую численность компонента гражданской полиции, что позволило бы МНООНА справляться с осуществлением все большего числа мероприятий в этой жизненно важной области. |
| The experience of our Organization in the area of peacekeeping and peace-building over the years has demonstrated the urgency of the need to review and strengthen the mechanism for achieving our shared goals in this vital area. | Многолетний опыт нашей Организации в сфере миротворчества и миростроительства демонстрирует настоятельную необходимость пересмотра и укрепления механизма достижения наших общих целей в данной жизненно важной области деятельности. |
| Second, it is critical to redress the disproportionate impact of economic, social and environmental shocks and stresses on women and girls, which undermine the enjoyment of their human rights and their vital roles in sustaining their families and communities. | Во-вторых, крайне важно решить проблему непропорционально тяжелого воздействия на женщин и девочек различных экономических, социальных и экологических потрясений, препятствующих реализации их прав человека и выполнению ими своей жизненно важной роли, заключающейся в оказании поддержки своим семьям и общинам. |
| Encourages the Government of Cambodia to continue to work with non-governmental organizations in efforts to strengthen and uphold human rights in Cambodia, in recognition of the vital and valuable role played by non-governmental organizations in the development of civil society in Cambodia; | призывает правительство Камбоджи продолжать взаимодействовать с неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на укрепление и защиту прав человека в Камбодже, в качестве знака признания жизненно важной и ценной роли, которую играют неправительственные организации в развитии гражданского общества в Камбодже; |
| In the meantime, infrastructure is crumbling even within the vital extractive industry, while manufacturing is internationally uncompetitive. The Russian armaments industry has lost its strong position with India and China, once its two main customers. | В то же самое время, инфраструктура разрушается даже в жизненно важной добывающей промышленности, в то время как производство остается неконкурентоспособным на международном уровне. |
| It is vital that we continually improve the effectiveness of our actions, especially through improved follow-up in implementing our commitments on the ground. | Крайне важно постоянно повышать эффективность наших усилий, прежде всего путем принятия более действенных последующих мер в рамках выполнения обязательств на местах. |
| It is vital that the people of Kosovo register for these elections and that the parties conduct fair and open campaigns. | Крайне важно, чтобы население Косово зарегистрировалось для участия в этих выборах и чтобы партии проводили свои кампании честно и открыто. |
| In the context of peacekeeping operations with expanded mandates, it is vital that the Council continue to carefully consider their implications for the protection of civilians and pay close attention to their impact on women and girls in particular. | В контексте операций по поддержанию мира с расширенными мандатами крайне важно, чтобы Совет продолжал внимательно изучать их последствия с точки зрения обеспечения защиты гражданских лиц и уделял пристальное внимание их воздействию на положение женщин и девочек в частности. |
| It is vital, however, that its members act in strict compliance with the purposes and principles of the Charter and resist any attempt to address questions that do not pose a real threat to international or regional peace and security. | Тем не менее крайне важно, чтобы его члены строго придерживались целей и принципов Устава и противостояли любым попыткам рассматривать вопросы, не представляющие реальной угрозы международному или региональному миру и безопасности. |
| It is vital that the negotiation process begin to focus on more substantive points and that we design a negotiation format that goes beyond the expression of each Member State's position on this issue. | Крайне важно, чтобы процесс переговоров сосредоточиваться на более существенных аспектах и чтобы мы разработали формат переговоров, который выходит за рамки высказанной каждым государством-членом позиции по этому вопросу. |
| They assert that all of the States' vital services have been affected. | В письмах утверждается, что затронутыми оказались все жизненно важные службы государства. |
| Okay, "vital secrets" is a little vague. | Хорошо, но "жизненно важные секреты" немного непонятно. |
| A Partner State shall, in utilizing the natural resources of the Basin take into account the vital economic, social and cultural interest of other Partner States. | При использовании природных ресурсов бассейна государство-партнер принимает во внимание жизненно важные экономические, социальные и культурные интересы других государств-партнеров». |
| The Sudan was appreciative of the UNIDO programmes being undertaken within the framework of the UNIDO Integrated Programme, which covered numerous vital fields. | Судан с признательностью отмечает программы ЮНИДО, осуществляемые в рамках Комплексной программы ЮНИДО, которые охватывают многочисленные жизненно важные области. |
| Furthermore, in order to attract developing countries, the Commission's agenda should include items such as BOT projects, which affected the vital interests of those countries. | Кроме того, для более широкого привлечения развивающихся стран Комиссия должна включить в свою повестку дня такие вопросы, как проекты СЭП, которые затрагивают жизненно важные интересы этих стран. |
| It is vital that an early solution be found which will meet the aspirations of all the parties concerned. | Жизненно важно найти скорейшее решение, которое удовлетворяло бы чаяния всех заинтересованных сторон. |
| Understanding these complex interrelationships will be vital if humanity is to optimally harness the benefits of technology, especially ICT. | Для того чтобы человечество могло оптимальным образом воспользоваться выгодами технологий, прежде всего ИКТ, жизненно важно разобраться в этих сложных взаимосвязях. |
| However, it is vital that we create a new spirit of partnership and a better concept of cooperation for development. | Однако жизненно важно создать новый дух партнерских отношений и разработать более совершенную концепцию сотрудничества в целях развития. |
| It is vital that the Conference, and its preparatory process, develop new ideas and new approaches that will ensure progress towards the international development goals, including the Millennium Development Goals. | Жизненно важно, чтобы в ходе подготовки и проведения Конференции звучали новые идеи, которые будут способствовать прогрессу на пути к достижению международных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the light of this reality, it is vital that the post-2015 development agenda reflect Africa's development priorities and, in particular, its development concerns. | В свете этих реалий жизненно важно, чтобы повестка дня в области развития на период после 2015 года отражала приоритеты Африки в области развития, в частности проблемы в области развития. |
| Improving mobilization of financial resources is also vital in many developing countries. | Совершенствование процесса мобилизации финансовых ресурсов также имеет жизненно важное значение во многих развивающихся странах. |
| Maintaining a stable and predictable scale of assessments was vital in order to ensure the normal operation of the United Nations. | Сохранение стабильной и предсказуемой шкалы взносов имеет жизненно важное значение для того, чтобы обеспечить нормальное функционирование Организации Объединенных Наций. |
| From the perspective of the former Yugoslav Republic of Macedonia, the continued commitment of the international community to multilateral efforts towards stability in the Balkan region is vital. | С точки зрения бывшей югославской Республики Македонии сохраняющаяся приверженность международного сообщества многосторонним усилиям по обеспечению стабильности на Балканах имеет жизненно важное значение. |
| The active participation of women was also regarded as vital not only for poverty reduction, but also for improving the quality of urban governance. | Было отмечено также, что активное участие женщин имеет жизненно важное значение не только для сокращения масштабов нищеты, но и для повышения качества руководства городами. |
| Applying justice is also vital. | Правоприменительная функция также имеет жизненно важное значение. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Pugnacity... it's a vital component of literary life. | Драчливость - это жизненно важный компонент литературной жизни. |
| The outcome document must contain concrete decisions on issues of vital interest to the larger United Nations membership. | Итоговый документ должен содержать конкретные решения по вопросам, представляющим жизненно важный интерес для всех членов Организации Объединенных Наций. |
| Solar thermal cookers permit trees to remain in the environment, creating a vital carbon sink that helps to cool the planet. | Солнечные кухонные плиты позволяют сохранить деревья в природной среде, создавая жизненно важный резервуар для улавливания углерода, который помогает охлаждать планету. |
| As has often been repeated from this rostrum, trade is the surest path to greater wealth and a vital component of sustainable development for SIDS. | Как неоднократно повторялось с этой трибуны, торговля - это самый надежный путь к процветанию и жизненно важный компонент устойчивого развития СИДС. |
| For 2009, the theme for the commemoration of World Breastfeeding week was "Breastfeeding - A Vital Emergency Response". | В 2009 году тема Всемирной недели в поддержку грудного вскармливания звучала так: "Грудное вскармливание - жизненно важный вид чрезвычайной помощи". |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| The United Nations and Member States often struggle to deliver in this vital window of opportunity when rapid, effective and efficient action can establish a platform for future stability and prosperity. | Организация Объединенных Наций и государства-члены зачастую сталкиваются с трудностями в стремлении оказать помощь в этот жизненно важный период, когда открывается «окно возможностей» и когда благодаря быстрым и эффективным действиям можно заложить основу для обеспечения в будущем стабильности и процветания. |
| Civil society is a vital component of governance and decentralization, the one component that is supposed to vigilantly hold those in power accountable and to promote democracy. | Гражданское общество - это жизненно важный компонент управления и децентрализации: компонент, который должен бдительно контролировать подотчетность представителей власти и содействовать развитию демократии. |
| But, in confidential briefings, Nigeria has strongly hinted that it will not tolerate any foreign incursions on a vital and strategic resource in its own backyard. | Но на секретных брифингах Нигерия дала ясно понять, что не потерпит никаких иностранных посягательств на жизненно важный и стратегический ресурс своей страны. |
| He interpreted the answers as measuring "public optimism" and "the intangible mental attitude which is recognized as one vital element in the week-to-week fluctuations of business activity." | Он интерпретировал ответы как меру «общественного оптимизма» и «неосязаемое интеллектуальное отношение, которое признается как важный элемент в еженедельных изменениях бизнес-активности». |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. | Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией. |
| "the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". | "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру". |
| Nuclear-weapon-free zones are a vital confidence-building measure at the regional level and can be a key means of underpinning the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear non-proliferation regime. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть важным средством, способствующим нераспространению ядерного оружия и укреплению режима ядерного нераспространения. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |