| The representative of Morocco said the Intergovernmental Group of Experts was a vital source of information and inspiration for the Moroccan competition authority. | Представитель Марокко охарактеризовал Межправительственную группу экспертов как важнейший источник информации и вдохновения для марокканского органа по вопросам конкуренции. |
| We consider resolving the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction to be a vital element of our foreign policy and an essential part of regional and global security. | Мы рассматриваем решение проблемы нераспространения оружия массового уничтожения как важнейший приоритет своей внешней политики и ключевой элемент обеспечения региональной и глобальной безопасности. |
| Recognizes the vital contribution of NGOs in UNHCR's operations around the world, the important nature of their consultative role, and the value of their input in enriching discussions within areas of their expertise; | Ь) признает важнейший вклад НПО в деятельность УВКБ во всех районах мира, важный характер их консультативной роли, а также ценность их вклада, обогащающего обсуждение в областях их опыта; |
| In order to strengthen this vital part of society, the Government has recently presented a proposal for reform of the public primary and lower secondary school (Folkeskolen). | В стремлении укрепить этот важнейший институт общества правительство недавно внесло предложение о перестройке системы начального образования и среднего образования низшей ступени. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| We call on the Taliban to allow aid agencies and international organizations to carry on their vital work in safety and without hindrance. | Мы призываем «Талибан» позволить учреждениям, занимающимся предоставлением помощи, и международным организациям осуществлять свою жизненно важную работу в условиях безопасности и без каких-либо препятствий. |
| For its part, the Secretariat would do all it could to fully support the vital work of the Special Committee. | Со своей стороны, Секретариат сделает все возможное для того, чтобы полностью поддержать жизненно важную деятельность Специального комитета. |
| The developmental State was vital in igniting sustainable growth, and the least developed countries supported developmental regionalism, as it could improve LDC integration into the regional and global economies. | Государство развития играет жизненно важную роль в качестве импульса для устойчивого роста, при этом наименее развитые страны поддерживают ориентированный на развитие регионализм, поскольку такой подход мог бы активизировать интеграцию НРС в региональную и мировую экономику. |
| Their operations may be skeletal, like their beneficiaries, but they serve a vital function. | Их работа, возможно, довольно элементарна, как и те люди, благу которых она служит, но она выполняет жизненно важную функцию. |
| Until it has done so, UNHCR cannot fully and objectively demonstrate that it has used its resources cost-effectively in its vital work for refugees. | До тех пор пока это не будет сделано, УВКБ не сможет несомненно и объективно продемонстрировать, что оно использует свои ресурсы, выделяемые на его жизненно важную деятельность по улучшению положения беженцев, эффективным с точки зрения затрат образом. |
| This is hurting the African countries most of all, as they have little opportunity to mobilize sufficient domestic resources to undertake vital projects like the building of infrastructure and telecommunication networks. | Африканские страны пострадали от этого больше других, поскольку у них мало возможностей мобилизовать достаточные внутренние ресурсы на осуществление таких жизненно важных проектов, как строительство инфраструктуры и телекоммуникационных сетей. |
| They have had an extremely negative impact on the Syrian economy, which has been deprived of revenue from those vital sectors and has sustained huge losses in terms of unrealized income. | Они обернулись крайне негативными последствиями для сирийской экономики, лишив ее дохода от этих жизненно важных секторов и заставив ее понести огромные убытки в виде недополученной прибыли. |
| Introducing minority deputy ministers and establishing "vital interest" mechanisms at various levels of administration would give the minorities further opportunities and facilitate bringing them into the legitimate Provisional Institutions of Self-Government, reducing the need they see for parallel institutions. | Назначение на должности заместителей министров представителей меньшинств и создание механизмов «обеспечения жизненно важных интересов» на различных уровнях управления предоставят меньшинствам дополнительные возможности и будут способствовать их участию в законных временных институтах самоуправления, что уменьшит потребность в создании параллельных институтов. |
| Simply by examining the extent to which high-income countries contribute to the depletion of vital (critical) resources of the poorer regions on our planet, will enable us to identify the non-sustainable aspects of societal developments. | Простой анализ той степени, в которой страны с высоким уровнем дохода усугубляют истощение жизненно важных (критически важных) ресурсов более бедных регионов нашей планеты, позволит нам выявить неустойчивые аспекты развития обществ. |
| At the end of this process of hard work, all Member States must feel that the enhanced Security Council is one that represents them, both individually and collectively, in carrying out the demanding but vital tasks required in the maintenance of international peace and security. | В конце этого процесса тяжелой работы все государства-члены должны ощущать, что укрепленный Совет Безопасности представляет их - как индивидуально, так и коллективно - при выполнении сложных, но жизненно важных задач, необходимых для поддержания международного мира и безопасности. |
| That participation has been vital in calling for a response from Chilean society. | Участие гражданского общества оказалось жизненно важным в привлечении внимания населения Чили к этой проблеме. |
| The United Nations, then, must remain that vital nexus, fostering the necessary partnerships for the greater good. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна оставаться этим жизненно важным связующим звеном, скрепляющим необходимые партнерства ради всеобщего блага. |
| Intervention by the competition agency may increase access to vital local services, which in turn promotes economic development. | Вмешательство со стороны органов по вопросам конкуренции может расширить доступ к жизненно важным услугам на местах, что в свою очередь стимулирует экономическое развитие. |
| I will keep and cherish memories of the long and difficult, but gratifying moments that we have spent together, building consensus around vital issues for our Organization and, indeed, for our world. | Я буду хранить и бережно относиться к воспоминаниям о долгих и трудных, но благодарных моментах, проведенных вместе в поисках консенсуса по жизненно важным для нашей Организации и, фактически, для всего мира вопросов. |
| Those proposals had not only taken into consideration the long-term interest of the entire Chinese people but also safeguarded the vital interests of the Taiwan compatriots, thus winning strong support from the entire Chinese people including the Taiwan compatriots. | Эти предложения не только учитывали долгосрочные интересы всего китайского народа, но и соответствовали жизненно важным интересам соотечественников на Тайване, что снискало им решительную поддержку со стороны всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване. |
| The Assembly should seriously reflect on this vital issue as it considers financing for development. | Ассамблее, при рассмотрении вопроса о финансировании развития, следует серьезно задуматься над этой жизненно важной проблемой. |
| Effective communication is a vital part of the system-wide project. | Эффективное распространение информации является жизненно важной частью проекта общесистемного перехода. |
| With regard to societies that have experienced civil conflict, the international community has fully recognized the importance of restoring the rule of law as a vital basis for lasting peace and sustainable development and for ensuring their economic and social viability and stability. | Что касается обществ, которые пережили гражданские конфликты, то международное сообщество широко признает значение восстановления верховенства права как жизненно важной основы прочного мира и устойчивого развития, а также обеспечения их социально-экономической жизнеспособности и стабильности. |
| A UNEP study noted that 14 years of conflict had led to degradation of the environment and depletion of natural resources, in addition to the destruction of vital man-made infrastructure in the energy, water, sanitation, waste management and housing sectors. | В одном из исследований ЮНЕП отмечается, что 14 лет конфликта, помимо разрушения жизненно важной инфраструктуры секторов энергоснабжения, водоснабжения, санитарного обустройства, удаления отходов и обеспечения жильем, привели к деградации окружающей среды и истощению природных ресурсов. |
| I know that I will have the full support of the Committee in this task, and I urge all other Member States to also assist us in this vital undertaking. | Я знаю, что в решении этой задачи мы получим полную поддержку со стороны членов Комитета, и я призываю все другие государства-члены также помочь нам в решении этой жизненно важной задачи. |
| It will be vital that the Centre operate in a transparent and accountable manner within the rule of law. | Крайне важно, чтобы Центр действовал в духе транспарентности и подотчетности и в рамках законности. |
| Meanwhile, it is vital that the reconstituted Independent Electoral Commission be established without further delay. | При этом крайне важно, чтобы Независимая избирательная комиссия в ее новом составе была создана без дальнейших проволочек. |
| What is vital is that plans and policies result in practical action on the ground. | Крайне важно, чтобы планы и политика воплощались в практические действия на местах. |
| It is vital that existing commitments such as the Dakar Framework for Action, currently not adhered to, should be honoured. | Крайне важно добиться того, чтобы уже принятые обязательства, такие, как Дакарская рамочная программа действий, которая в настоящее время не выполняется, строго соблюдались. |
| This is vital with regard to the "jobs" dimension of Lord Ashdown's agenda, and it is necessary in order to convince the international community that its financial assistance will be efficiently utilized within the framework of reform. | Это крайне важно для аспекта «занятости» программы лорда Ашдауна и это необходимо для предоставления международному сообществу гарантий того, что его финансовая помощь будет эффективно использоваться в рамках реформы. |
| Our nuclear deterrence protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State. | Наши ядерные силы сдерживания обеспечивают нам защиту от агрессивного посягательства любого государства на наши жизненно важные интересы. |
| There are vital links between biodiversity, environmental and human health and the natural resource base that sustains livelihoods and provides new options for social and economic development. | Между биологическим разнообразием, санитарным состоянием окружающей среды и здоровьем человека и базой природных ресурсов, обеспечивающей необходимые средства к существованию и новые варианты социально-экономического развития, существуют жизненно важные связи. |
| First and foremost, this will require the new Government to gradually take full ownership of its national affairs, including in the vital area of security, assisted, as necessary, by the international community. | В первую очередь это потребует от нового правительства, чтобы оно постепенно полностью взяло на себя управление национальными делами, включая такие жизненно важные области, как обеспечение безопасности, при поддержке, в случае необходимости, международного сообщества. |
| Jordan will be subject to pressures that will threaten its stability and that of the region if the settlement does not satisfy its legitimate vital interests. | Если при урегулировании не будут учтены законные жизненно важные интересы Иордании, она окажется под давлением, которое будет угрожать стабильности и Иордании, и всего региона. |
| The Convention, as an integrative concept, knits together all forms of life - from genes to species to ecosystems - that produce the world's priceless ecological infrastructure and provide vital services. | Конвенция в качестве комплексной конвенции объединяет все формы жизни - от генов до видов и экосистем - которые составляют бесценную экологическую инфраструктуру мира и обеспечивают жизненно важные услуги. |
| It is vital that central Governments take leadership and encourage donors to align and harmonize their efforts to support taxation. | Жизненно важно, чтобы центральные правительства играли руководящую роль и оказывали содействие донорам в координации и согласовании их усилий в поддержку сбора налогов. |
| It is vital that we not forget the long-term needs of children that have been affected by armed conflict. | Жизненно важно не забывать о долговременных нуждах детей, подвергшихся воздействию вооруженного конфликта. |
| It is vital that the Organization continue to cater adequately for both international peace and security and cooperation for development, in accordance with the Charter. | Жизненно важно, чтобы Организация и в дальнейшем способствовала должным образом обеспечению как международного мира и безопасности, так и сотрудничества в целях развития в соответствии с Уставом. |
| It is therefore vital that the international community also supports regional efforts at surveillance of the fisheries resources, as well as further research into the state of the different stocks of fish around the world. | Поэтому жизненно важно, чтобы международное сообщество также поддерживало региональные усилия по наблюдению за рыбными ресурсами, равно как и дальнейшие исследования состояния различных запасов рыб на всей планете. |
| It is vital that this role be perceived by all as being of equal importance to the Agency as its safeguards role. | Жизненно важно, чтобы эта роль получала равное внимание, так же, как и роль Агентства в области гарантий. |
| The secretariat of the Convention on Biological Diversity noted that regional coordination between neighbouring countries was vital in areas with strong ecosystem connections and/or shared species. | Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии отметил, что региональная координация между соседними странами имеет жизненно важное значение в районах с ярко выраженными экосистемными связями и/или совместными видовыми запасами. |
| The Working Group agreed with the vital need for adequate financial resources for fund-raising and discussed possible ways and means to raise funds. | ЗЗ. Рабочая группа согласилась с тем, что мобилизация достаточных финансовых ресурсов имеет жизненно важное значение и обсудила возможные пути и способы привлечения средств. |
| However, we must bear in mind that this region contains uncontaminated ecosystems with unique biological diversity, the conservation of which is vital. | Однако мы должны помнить о том, что в этом регионе присутствуют незагрязненные экосистемы с уникальным биологическим разнообразием и что их сохранение имеет жизненно важное значение. |
| The textile and clothing sector, of vital interest to many developing countries, is subject to declining quantitative restrictions until 2005, with the most meaningful liberalization of existing quotas coming last, and tariffs in the sector will remain high. | Для продукции текстильной и швейной промышленности, экспорт которой имеет жизненно важное значение для экономики многих развивающихся стран, предусматривается снижение количественных ограничений до 2005 года, причем наиболее значительная либерализация существующих квот будет производиться на завершающем этапе, и тарифы в этих секторах останутся высокими. |
| Universal access to primary and secondary school education is vital, and can only be achieved by closing the education gender gap. UNICEF, with other United Nations partners, has developed an initiative that encompasses both primary and secondary levels. | Всеобщий доступ к начальному и среднему школьному образованию имеет жизненно важное значение и может быть обеспечен лишь путем уменьшения разрыва между мальчиками и девочками в плане образования. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| Monitoring and peer review: a vital Kimberley Process tool | Наблюдение и квалифицированный обзор: жизненно важный инструмент Кимберлийского процесса |
| I'm waiting to take possession of vital cargo that's now sitting in a container ship just off the coast of Mogadishu. | Я собираюсь приобрести жизненно важный груз, который сейчас находится в контейнере корабля у побережья Могадишо. |
| In the period since the signing of the Peace Agreements, MINUGUA has made a vital contribution to maintaining the peace process at the forefront of the country's political agenda. | В период после подписания Мирных соглашений МИНУГУА внесла жизненно важный вклад в поддержание мирного процесса, который занимает центральное место среди политических задач страны. |
| Turning to the issue of nuclear disarmament, he noted that, while the 13 practical steps constituted a commendable and vital plan of action for nuclear disarmament, very little progress had been made in their implementation. | Возвращаясь к вопросу о ядерном разоружении, он отмечает, что, хотя 13 практических шагов представляют собой похвальный и жизненно важный план действий по ядерному разоружению, был достигнут слишком малый прогресс в их осуществлении. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Staff members are the vital medium through which organizations implement their operations and activities. | Кадры - это крайне важный ресурс, с помощью которого организации осуществляют свои операции и мероприятия. |
| This is a vital source of both economic prosperity and cultural interchange. | Это жизненно важный источник как экономического процветания, так и культурного взаимообмена. |
| Scientific and technological capacity is a vital factor in any attempt by States to deepen their knowledge of the resources within their exclusive economic zones and to exploit these resources on a sustainable basis. | Научно-технический потенциал - это важный фактор в любых усилиях государств по углублению своих знаний о ресурсах, имеющихся в их исключительных экономических зонах, и по разработке этих ресурсов на устойчивой основе. |
| It acknowledges that, while States have the primary role in ensuring food and nutrition security for all, a multiplicity of other actors have vital contributions to make. | Он основан на признании того, что, хотя государства играют основную роль в обеспечении продовольственной безопасности и безопасности питания для всех, чрезвычайно важный вклад вносят также множество других субъектов. |
| At the core of this phenomenon is the human person, for whom, as an inherently social being, roads and vehicles are not merely means for transporting goods, but are a vital element for fostering greater social interaction across boundaries. | В центре этого явления - человек, для которого как для изначально социального существа дороги и транспортные средства - не просто средства для перевозки товаров, а жизненно важный элемент содействия большему социальному взаимодействию через границы. |
| With its long coast along the Indian Ocean, Mozambique provides a vital access to the sea for the land-locked countries on its western border. | Занимая обширный район вдоль побережья Индийского океана, Мозамбик обеспечивает необходимый доступ к морю для не имеющих такого выхода стран на его западной границе. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. | Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| One crucial insight to be gained from a century of establishing international courts and tribunals is that while momentum is vital, getting things right from the start is equally important. | Один из ключевых уроков, который должен быть извлечен из многолетнего опыта существования международных судов и трибуналов, заключается в том, что, хотя инициатива в таких случаях имеет решающее значение, не менее важно сделать все правильно с самого начала. |
| An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. | В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. | Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| We regret that this vital project has turned into an extremely complex, time-consuming, expensive and inconclusive affair. | Мы сожалеем о том, что этот жизненно необходимый проект превратился в чрезвычайно сложное, занимающее большое количество времени, дорогостоящее и незаконченное дело. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |