| We call on the donor community to continue to assist the programme, which represents a vital step in bringing about peace and stability. | Мы призываем сообщество доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программы, которая представляет собой важнейший шаг на пути обеспечения мира и стабильности. |
| The Rules, and especially the role played by the Special Rapporteur, continue to make a vital contribution to the process of raising consciousness about the human rights of persons with disabilities and in stimulating positive change throughout the world. | Эти правила, в особенности деятельность Специального докладчика, по-прежнему представляют собой важнейший вклад в процесс расширения осведомленности о правах человека инвалидов и в работу по содействию улучшению положения во всем мире в этой области. |
| The Ministers noted that in recent years the role of the United Nations in world affairs has been further strengthened and that the United Nations has vital contributions to make in both political and economic fields. | З. Министры отметили, что в последние годы имело место дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций в международных делах и что Организация Объединенных Наций способна вносить важнейший вклад в политической и экономической областях. |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| At 2030 the town of Villers-Bocage, a vital traffic centre for the German forces, was destroyed by 250 RAF heavy bombers. | В 20:30 город Вилле-Бокаж, важнейший узел передвижения немецких войск, был уничтожен налётом 250 британских бомбардировщиков. |
| Assistance from all sectors of our global community, particularly the United Nations, will therefore be vital. | Поэтому жизненно важную роль будет играть помощь со стороны всех кругов нашего мирового сообщества и особенно Организации Объединенных Наций. |
| This state of affairs underscores the vital need for support at the regional and international levels for the ongoing processes to promote democratic governance at the national level. | Такое положение дел подчеркивает жизненно важную необходимость поддержки на региональном и международном уровнях процессов содействия установлению демократического правления, происходящих в настоящее время на национальном уровне. |
| They play a vital and effective role in reducing tension and contribute to the settlement of disputes, peacekeeping and securing an environment propitious to post-conflict peace-building. | Они играют жизненно важную и эффективную роль в снижении напряженности, способствуют разрешению конфликтов, поддержанию мира и созданию атмосферы, благоприятной для постконфликтного миростроительства. |
| The South African Human Rights Commission (SAHRC) also plays a vital oversight and advocacy role with regard to equality, monitoring and legislation. | Комиссия по правам человека Южной Африки (КПЧЮА) также играет жизненно важную надзорную и правозащитную роль в обеспечении равенства, мониторинга и соблюдения законодательства. |
| Information and communications technologies (ICTs), including space technologies and spatial information systems, have a vital function before, during and after a disaster situation. | Информационная и коммуникационная технологии (ИКТ), в том числе космическая техника и системы информации о пространственных параметрах играют жизненно важную роль до, во время и после ситуации, имеющей характер бедствия. |
| They coordinate and support local efforts on behalf of women in vital areas such as reproductive health, literacy education, vocational training and income-generating activities. | Они координируют и поддерживают предпринимаемые на местном уровне усилия в интересах женщин в таких жизненно важных областях, как репродуктивное здоровье, борьба с неграмотностью, профессиональная подготовка и приносящие доход виды деятельности. |
| India had made notable progress in the area of space applications, seamlessly integrating advances in space technology in national development goals, especially in vital services. | Индия достигла заметных успехов в области применения космической техники, органично интегрируя достижения в космических технологиях в национальные цели в области развития, особенно в предоставлении жизненно важных услуг. |
| Nigeria endorsed the Department's efforts to prioritize its work programme by focusing on such vital issues as poverty eradication, conflict prevention, sustainable development, human rights, HIV/AIDS and international terrorism; that strategy benefited developing countries, especially in sub-Saharan Africa. | Нигерия одобряет усилия Департамента по расстановке приоритетов в своей рабочей программе и концентрации внимания на таких жизненно важных проблемах, как искоренение нищеты, предотвращение конфликтов, устойчивое развитие, права человека, ВИЧ/СПИД и международный терроризм. |
| Article 1 of the International Law Association Berlin Rules on Water Resources, 2004, Preferences among uses: In determining an equitable and reasonable use, States shall first allocate waters to satisfy vital human needs. | iv) Статья 1 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов 2004 года, устанавливающая очередность видов использования: «1. При определении справедливого и разумного использования государства прежде всего распределяют воду для целей удовлетворения жизненно важных потребностей человека. |
| His is a tale of a lifetime in the closet, of a brave midlife embrace of his true nature, and an acknowledgment that he is a lightning rod for a vital civil rights issue. | Его история - это сказка о жизни во лжи, о храбром принятии своей истинной природы в среднем возрасте, и о признании его лучом света в темном царстве жизненно важных проблем гражданского права. |
| Effective evaluation is a vital tool of policy implementation and development. | Эффективная оценка является жизненно важным инструментом осуществления политики и развития. |
| Moreover, there was broad agreement at that special session that employment is a vital instrument for achieving the new target of reducing the proportion of people living in extreme poverty by half by the year 2015. | Наряду с этим на этой специальной сессии был достигнут широкий консенсус относительно того, что обеспечение занятости является жизненно важным инструментом достижения новой цели - сокращения вдвое к 2015 году доли населения земного шара, живущего в условиях крайней нищеты. |
| Meanwhile, Novartis is piloting a "social venture" business model to give poor people in remote villages access to vital medicines that are packaged in small, affordable doses. | Между тем, Novartis пилотирует бизнес модель «социального предприятие», чтобы дать бедным людям в отдаленных деревнях доступ к жизненно важным лекарственным средствам, которые упакованы в небольших, недорогих дозах. |
| It provides us with food, income from the sale of fish stocks caught in our respective zones and, through the natural cycle of evaporation and condensation, it is also a vital source of our fresh water. | Он обеспечивает нас продовольствием, служит источником доходов, получаемых за счет продажи рыбы, выловленной в наших соответствующих зонах, и является жизненно важным источником пресной воды, получаемой путем естественного цикла выпаривания и конденсации. |
| It is vital that the PPCC continue to operate until a government representative of the people of Bougainville is elected and assumes responsibility for the government of Bougainville under the agreed autonomy arrangements contained in the Bougainville Peace Agreement and implementing laws. | Жизненно важным является, чтобы ККМП продолжал действовать до тех пор, пока правительство, которое представляет народ Бугенвиля, не будет избрано и не возьмет на себя ответственность за правление на Бугенвиле в рамках согласованных положений об автономии, содержащихся в Бугенвильском мирном соглашении и осуществляемых законов. |
| Legal aid has emerged as a vital area for technical assistance, because the lack of legal representation jeopardizes the right to a fair trial and is most pressing in the case of those detained on death row. | Правовая помощь стала жизненно важной сферой для оказания технического содействия, поскольку отсутствие адвоката ставит под угрозу право на справедливое судебное разбирательство, и является наиболее актуальной в случае лиц, содержащихся в камере смертников. |
| In partnership with the United Nations Conference on Trade and Development and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD), the project has started a series of training seminars on external debt management and has promoted software to facilitate this vital task. | В партнерстве с Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Международным банком реконструкции и развития (МБРР) в рамках этого проекта было начато проведение серии учебных семинаров по управлению внешней задолженностью и обеспечено распространение средств программного обеспечения, призванных облегчить выполнение этой жизненно важной задачи. |
| All the other major stake-holders - Government agencies, non-governmental organizations, the University, parastatals, the business community and community-based organizations - were also involved in the process of formulating these vital policies and strategies for action. | Все другие основные действующие лица - правительственные учреждения, неправительственные организации, университет, полугосударственные институты, деловые круги и организации населения - были также включены в процесс разработки этой жизненно важной политики и стратегии действий. |
| I take this opportunity to commend your predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa, President of the sixty-first session of the General Assembly, for her remarkable leadership in steering the work of the General Assembly and in moving this vital reform dimension forward. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Вашему предшественнику - шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Председателю шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, за ее прекрасное руководство работой Генеральной Ассамблеи и продвижение вперед жизненно важной концепции реформы. |
| Encourages the Government of Cambodia to continue to work with non-governmental organizations in efforts to strengthen and uphold human rights in Cambodia, in recognition of the vital and valuable role played by non-governmental organizations in the development of civil society in Cambodia; | призывает правительство Камбоджи продолжать взаимодействовать с неправительственными организациями в рамках усилий, направленных на укрепление и защиту прав человека в Камбодже, в качестве знака признания жизненно важной и ценной роли, которую играют неправительственные организации в развитии гражданского общества в Камбодже; |
| It is vital that political leaders begin to talk with each other sooner rather than later. | Крайне важно, чтобы политические руководители как можно скорее начали переговоры друг с другом. |
| However, it will also be vital that the Government continue to demonstrate its own commitment by allocating sufficient resources to cover operational, recurrent and development costs. | Однако крайне важно и то, чтобы правительство продолжало демонстрировать свою приверженность, выделяя достаточные ресурсы на покрытие оперативных и регулярных расходов, а также расходов, связанных с обеспечением развития. |
| The eyes of the world will be watching and it is vital that the defendants are afforded a fair trial. | Решения этого Трибунала привлекут внимание мировой общественности, в связи с чем крайне важно обеспечить, чтобы подсудимым было гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
| Poised as we are on the brink of a new era, it is vital that the United Nations prevails to safeguard the well-being and prosperity of future generations. | В момент, когда мы стоим на пороге новой эры, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций добилась успеха в обеспечении благополучия и процветания будущих поколений. |
| Concerning climate change, it was vital that the Adaptation Fund be immediately activated and replenished in order to distribute its resources to the most vulnerable countries; otherwise, it would be impossible to achieve the MDGs by 2015. | Говоря об изменении климата, крайне важно срочно ввести в действие Адаптационный фонд и пополнить его ресурсы, с тем чтобы можно было выделить ресурсы наиболее уязвимым странам; в противном случае невозможно будет достичь ЦРДТ к 2015 году. |
| We envision a peace that will preserve the vital interests and the dignity of all sides. | Наше видение мира - это мир, при котором будут сохранены жизненно важные интересы и достоинство всех сторон. |
| Guidelines recommend to protect vital supply lines for emergency installations against mechanical impacts and heat. Recommended for new tunnels | Согласно руководящим указаниям, рекомендуется защищать жизненно важные линии электропитания для аварийного оборудования от механических ударных нагрузок и воздействия тепла. |
| When his or her vital organs are alive. | Жив тот, у кого живы жизненно важные органы |
| The imposition of those coercive unilateral measures also affects the vital economic sectors of the countries involved, including the financial, economic, investment, tourism and services sectors. | Применение таких односторонних принудительных мер влияет также на жизненно важные сектора экономики соответствующих стран, включая финансовые, экономические, инвестиционные, туристические сектора и сферу обслуживания. |
| The participants in the Conference focused particular attention on vital natural science issues: the biodiversity of wildlife; limnology and the chemistry of water/snow; mountain flora; land and land utilization in alpine conditions; and environmental protection issues. | Фокусом особого внимания участников конференции стали жизненно важные вопросы естественных наук: биоразнообразие животного мира, лимнология и химия воды/снега, растительный мир гор, земля и землеиспользование в условиях высокогорья, задачи в области охраны окружающей среды. |
| It is absolutely vital that the fighting now stop. | Абсолютно жизненно важно, чтобы боевые действия сейчас прекратились. |
| It was vital that the outcome of the forthcoming International Conference on Financing for Development should achieve the aims of the Millennium Summit. | Жизненно важно обеспечить, чтобы итоги предстоящей Всемирной конференции по финансированию развития позволили добиться целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
| Action to adapt to the impacts of global warming in the coming years is therefore vital if we are to reduce our exposure to the risks implicit in a changing climate. | Поэтому в предстоящие годы жизненно важно принять меры к тому, чтобы адаптироваться к воздействию глобального потепления, чтобы сократить нашу уязвимость перед лицом потенциального изменения климата. |
| It is therefore vital that the process through which the chosen candidate will emerge be as inclusive and transparent as possible and that it remain faithful to the principles and procedures enshrined in the Charter as they relate to his or her appointment. | Поэтому жизненно важно, чтобы процесс отбора кандидата был максимально широким и транспарентным и отвечал принципам и процедурам его или ее назначения, закрепленным в Уставе. |
| It was vital that the practical steps laid down in the Final Document of the 2000 Review Conference should be implemented in order to bring about general and complete disarmament in accordance with article VI of the NPT. | Жизненно важно, чтобы практические шаги, предложенные в документе Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, должны быть сделаны для того, чтобы добиться общего и полного разоружения в соответствии со статье VI Договора о нераспространении ядерного оружия. |
| One delegation stated that reproductive health needs, though vital, were normally not given priority in emergency/crisis situations. | Одна делегация заявила, что, хотя удовлетворение потребностей в охране репродуктивного здоровья имеет жизненно важное значение, таким услугам не уделяется, как правило, приоритетного внимания в чрезвычайных/кризисных ситуациях. |
| The commitment of Governments was vital, and it called for greater cooperation. | Лояльность правительств имеет жизненно важное значение, и здесь необходимо более активное сотрудничество. |
| The strategic view of continuous improvement was underscored as vital, since the strategy covered nearly two decades during which technology and information needs would change. | Было особо отмечено, что обеспечение совершенствования этого процесса на непрерывной основе имеет жизненно важное значение, поскольку стратегия рассчитана почти на два десятилетия, за которые изменится как технология, так и потребности в информации. |
| This is vital, in particular, for Afghan and Pakistan governmental contribution - that they should work together to counter the common Taliban threat. | Это имеет жизненно важное значение, в частности, для усилий правительств Афганистана и Пакистана, которые должны сотрудничать в целях устранения общей угрозы, создаваемой движением «Талибан». |
| Although there have been significant improvements in food security since the crisis of 2011, humanitarian assistance is still vital in Somalia, because the gains made are fragile. | Несмотря на существенные улучшения в части продовольственной безопасности за период после кризиса 2011 года, гуманитарная помощь все еще имеет жизненно важное значение для Сомали, поскольку такие достижения неустойчивы. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| The Review Conference reinforced New Zealand's conviction that the Chemical Weapons Convention makes a vital and essential contribution to international peace and security. | Эта обзорная Конференция укрепила Новую Зеландию в ее убежденности в том, что Конвенция по химическому оружию вносит в дело поддержания международного мира и безопасности жизненно важный и совершенно необходимый вклад. |
| Noting the critical importance of, and the vital contribution that has been made by, effective verification measures in arms limitation and disarmament agreements and other similar obligations, | отмечая чрезвычайную важность эффективных мер контроля в контексте соглашений и других аналогичных обязательств в области ограничения вооружений и разоружения и жизненно важный вклад этих мер, |
| It was underscored that the humanitarian needs of the civilian population, including now more than one million internally displaced persons and attacks against aid workers must be addressed and that all parties to the conflict must be pressed to preserve this vital humanitarian space. | Была подчеркнута настоятельная необходимость рассмотрения вопроса об удовлетворении гуманитарных потребностей гражданского населения, насчитывающего ныне свыше 1 млн. внутренне перемещенных лиц, и о нападениях на сотрудников по оказанию помощи и обязанности сторон в конфликте оберегать этот жизненно важный гуманитарный ресурс. |
| It is also a vital protection tool in a number of situations, addressing the special needs of victims of trauma and those of refugees facing serious protection problems in countries of first asylum. | Это также жизненно важный механизм защиты в ряде ситуаций, учитывающий особые потребности лиц, оказавшихся в тяжелом психологическом состоянии, и беженцев, сталкивающихся с серьезными проблемами в области защиты в странах первого убежища. |
| As individuals and States alike bear the grave consequences of terror and organized crime, which are fuelled and aided by illicit trafficking in small arms, ammunition and explosives, the efforts of the international community are both urgent and vital. | Террор и организованная преступность питаются и поддерживаются за счет незаконной торговли стрелковым оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами, и, поскольку последствия этого тяжелым бременем ложатся как на государства, так и на отдельных граждан, усилия международного сообщества носят неотложный и жизненно важный характер. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The Subcommittee members and Secretariat staff members have devoted time on Saturdays following the plenary to this vital element of ongoing development. | Члены Подкомитета и сотрудники его секретариата на этот исключительно важный элемент текущей деятельности отводили время по субботам по окончании пленарных сессий. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| Freedom for Iceland has been built through development and it is a vital element of freedom for all peoples. | Исландия добилась свободы на основе развития, и именно развитие представляет собой жизненно важный элемент в обеспечении свободы для всех народов. |
| Though we are all eager to make adjustments to this most vital part of our Organization, whose working methods and composition, we surely agree, no longer adequately reflect today's United Nations, we must not yield to haste and impatience. | Хотя мы все решительно настроены упорядочить этот наиболее важный элемент нашей Организации, чьи методы работы и состав более не отражают адекватным образом современное состояние Организации Объединенных Наций, и все, конечно, согласны с этим, мы не должны поддаваться спешке и проявлять нетерпение. |
| A Vital and Enduring Alliance | Жизненно важный и продолжительный союз |
| Now, more than ever, since 11 September 2001, the need for security, stability, justice, equity and balance has become a vital imperative and the highest of priorities. | Сейчас как никогда после 11 сентября 2001 года потребность в безопасности, стабильности и справедливости, равенстве и равновесии приобретает необходимый и приоритетный характер. |
| Such a deployment at this stage could lend much-needed impetus to a fragile but vital process, which deserves the support of the international community. | Такое развертывание на данном этапе могло бы придать столь необходимый стимул хрупкому, но жизненно важному процессу, который заслуживает поддержки международного сообщества. |
| Without the approval of this post, the programme may lose the benefit of institutional memory built throughout the pilot stage and vital momentum required in the finalization of the e-learning modules prior to the launch of the programme. | Если эта должность не будет утверждена, программа может утратить свой институциональный опыт, накопленный на экспериментальном этапе, и имеющий важное значение импульс, необходимый для окончательной доработки модулей обучения с помощью электронных средств до начала осуществления программы. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| With over 80 per cent of international merchandise trade carried by sea, seaports are crucial links in international supply-chains, providing vital access to globalized markets for all countries, including landlocked countries. | Обслуживая свыше 80% международной товарной торговли, морские порты являются важнейшими звеньями в международных сбытовых цепочках, обеспечивая крайне необходимый доступ к глобализированным рынкам для всех стран, включая страны, не имеющие выхода к морю. |
| It is vital that all human rights protection gaps and underlying human rights issues in situations of protracted conflicts be addressed. | Устранение всех пробелов в защите прав человека и решение фундаментальных вопросов в области прав человека в условиях продолжающихся конфликтов имеет решающее значение. |
| The Security Council reiterates that, as set out in its resolution 1744 (2007), full and effective deployment of the African Union Mission to Somalia (AMISOM) is vital. | Совет Безопасности вновь заявляет о том, что, как указано в его резолюции 1744 (2007), полное и эффективное развертывание Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) имеет решающее значение. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. | В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
| The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |