| The Agency has made vital contributions to strengthening public confidence on the peaceful uses of nuclear energy. | Агентство внесло важнейший вклад в укрепление доверия общественности к мирному использованию ядерной энергии. |
| We call on the donor community to continue to assist the programme, which represents a vital step in bringing about peace and stability. | Мы призываем сообщество доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программы, которая представляет собой важнейший шаг на пути обеспечения мира и стабильности. |
| Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. | Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития. |
| The Tribunal enormously appreciates this vital project and recognizes the great efforts that have been expended by those responsible at EU in ensuring its continuation over the past two and a half years. | Трибунал очень высоко оценивает этот важнейший проект и отдает должное огромным усилиям тех, кто в Европейском союзе обеспечивал последовательное осуществление этого проекта на протяжении последних двух с половиной лет. |
| It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. | По всеобщему признанию этот важнейший договор затрагивает жизненные интересы безопасности всего международного сообщества. |
| We urge the international donor community to continue generously supporting UNRWA's vital humanitarian mission and to increase support where possible. | Мы настоятельно призываем международное донорское сообщество, проявляя щедрость, и впредь поддерживать жизненно важную гуманитарную миссию БАПОР и, по возможности, наращивать эту поддержку. |
| Gender imbalances in access to resources impact negatively on their ability to play vital custodial roles in sustainable environment practices. | То, что мужчины и женщины не имеют одинакового доступа к ресурсам, отрицательно сказывается на способности женщин играть жизненно важную природоохранную роль при ведении экологически рациональной хозяйственной деятельности. |
| In addition to these roles, community-based organizations play a vital part in fostering the emergence of cooperative values and attitudes, what has come to be known as social capital. | Помимо этих функций организации на уровне общин играют жизненно важную роль, содействуя созданию совместных ценностей и подходов, которые стали известны как социальный капитал. |
| Multigenerational relationships served a vital function in society at both the level of individual, family and community, and at the broader society-wide level. | Эти отношения выполняют жизненно важную функцию в обществе как на уровне индивидуумов, семьи и общины, так и на более широком уровне всего общества. |
| Emphasizing the importance of international cooperation in supporting national efforts in human resources development in developing countries and the vital roles of North-South and South-South cooperation in this regard, | особо отмечая важность международного сотрудничества в содействии национальным усилиям по развитию людских ресурсов в развивающихся странах и жизненно важную роль в этой связи сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, |
| I have appointed an experienced facilitator specifically tasked to address these vital issues. | Мною назначен опытный посредник, на которого конкретно возложена задача решения этих жизненно важных вопросов. |
| However, strikes at vital strategic establishments, where a work stoppage would result in harm to the national security or to the basic services that they provide for citizens, are prohibited. | При этом запрещается проведение забастовок сотрудниками жизненно важных учреждений, перерыв в работе которых причинит ущерб национальной безопасности или базовым услугам для населения. |
| The close cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and DPI was commendable and should be expanded to ensure the best support for vital peacekeeping operations. | Тесное сотрудничество между Департаментом по операциям по поддержанию мира и ДОИ заслуживает высокой оценки и требует дальнейшего расширения в целях обеспечения надежной поддержки жизненно важных операций по поддержанию мира. |
| With the US intent on shifting its attention from Europe's sphere of vital interests, the Mediterranean and the Middle East, to Asia and the Pacific, it can no longer be expected to take the lead in resolving crises in Europe's backyard. | С появлением у США намерения перенести свое внимание из сферы жизненно важных интересов Европы (в Средиземноморье и на Ближнем Востоке) в Азию и на Тихий океан нельзя больше ожидать, что они будут играть ведущую роль в разрешении кризисов на задворках Европы. |
| The incumbent of the post of the Chief of the Satellite Engineering Support Unit (FS-6) will supervise the Satellite Communications Technicians and manage the satellite communications infrastructure and processes, thereby enabling uninterrupted availability of vital communication links. | Сотрудник на должности начальника Группы инженерной поддержки спутниковых систем (ПС-6) будет осуществлять руководство работой техников по спутниковой связи и управление инфраструктурой и процессами спутниковой связи, обеспечивая тем самым бесперебойное функционирование жизненно важных линий связи. |
| In this regard, Ecuador believes that transparency is a vital element, inasmuch as it facilitates the collection of the information that is essential to the verification process. | З. В этом отношении Эквадор считает, что транспарентность является жизненно важным элементом, поскольку она облегчает сбор информации, имеющей огромное значение для процесса контроля. |
| We believe that these two objectives, enshrined in the Treaty, will continue to serve the vital interests of all States parties for years to come. | Мы считаем, что эти две цели, закрепленные в Договоре, будут и впредь служить жизненно важным интересам всех государств-участников в будущем. |
| Cooperatives are a vital component of the Finnish rural sector and a good example of how mutual organization, cooperation and activism work in unison to achieve inexpensive access to water. | Кооперативы являются жизненно важным компонентом аграрного сектора в Финляндии и наглядным примером того, каким образом на основе совместных усилий, сотрудничества и активных действий можно обеспечить доступ к воде по низким ценам. |
| It is vital, therefore, that funding flows are transparent and that donors make sure that support for mine action funding, in particular through bilateral channels, is in line with national priorities. | Поэтому представляется жизненно важным, чтобы финансовые потоки носили транспарентный характер и чтобы доноры обеспечивали соответствие между финансированием противоминной деятельности, особенно по двусторонним каналам, и приоритетами соответствующих стран. |
| Universal jurisdiction was residual in nature, being exercised in respect of crimes presumed to have been committed in the territory of one State, by or against a national of another State, without posing a direct threat to the vital interests of the State exercising jurisdiction. | Универсальная юрисдикция по своему характеру является "остаточной", поскольку она осуществляется в отношении преступлений, предположительно совершенных на территории одного государства гражданином или в отношении гражданина другого государства, которые не создают непосредственной угрозы жизненно важным интересам государства, осуществляющего юрисдикцию. |
| Similarly, current budgetary provisions do not include support for most mandated activities in this vital field. | К тому же, нынешние бюджетные положения не предусматривают оказания поддержки большинству санкционированных мероприятий в этой жизненно важной области. |
| I urge Member States in a position to do so to offer the Government assistance in developing and implementing its plans in this vital area. | Я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить правительству помощь в разработке и осуществлении его планов в этой жизненно важной сфере. |
| The rising importance of the regional dimension of development, and its critical role as a vital effective and efficient link between the global and national levels, has to be acknowledged and taken into account in all global development processes. | Все большая значимость региональных аспектов развития и их решающая роль в качестве жизненно важной, эффективной и действенной связи между глобальным и национальным уровнями должно быть признано и учитываться во всех процессах глобального развития. |
| "mutually beneficial international institutions of cooperation - with the United Nations foremost among them - are a vital global necessity". (A/50/1, para. 999) | "международные учреждения взаимовыгодного сотрудничества, среди которых первое место принадлежит Организации Объединенных Наций, - являются жизненно важной глобальной необходимостью". (А/50/1, пункт 999) |
| We wish to thank the Secretary-General for his excellent leadership and for the reform measures introduced by him over the years to enable the United Nations system to meet the growing demands in that vital area. | Мы хотим поблагодарить Генерального секретаря за его прекрасное руководство и за предлагаемые им в течение ряда лет меры в области реформ, которые должны позволить системе Организации Объединенных Наций удовлетворять растущие потребности в этой жизненно важной области. |
| It is vital that unimpeded access to the vulnerable and the needy be sustained. | Крайне важно поддерживать беспрепятственный доступ к уязвимым и нуждающимся группам населения. |
| Regardless of its future status, it is vital that Kosovo be transformed into a viable entity, capable of exercising firm administrative control with a stable law and order situation and a transparent, dependable economy. | Крайне важно, чтобы Косово, независимо от его будущего статуса, стало жизнеспособным образованием, способным обеспечить строгий административный контроль и устойчивый правопорядок и создать транспарентную и надежную экономическую систему. |
| GEF was a financing platform and a unique bridge between the United Nations system and the system of multilateral development banks, and success in that area was vital. | Будучи механизмом финан-сирования, ГЭФ представляет собой уникальное связующее звено между системой Организации Объединенных Наций и системой многосторонних банков развития, и поэтому крайне важно добиться успехов в этой работе. |
| With so much at stake, it is vital that we make the smartest choices. | Речь идет об огромных средствах, поэтому крайне важно сделать наиболее разумный выбор. |
| For the sake of clarity and practicality, it was vital that Cameroon should have a specific provision in its internal legislation concerning the inadmissibility of such evidence in any proceedings, along the lines of the terms specified in article 15 of the Convention. | По сугубо практическим соображениям и ради устранения любых неясностей крайне важно, чтобы во внутреннем законодательстве Камеруна существовало конкретное положение, касающееся недопустимости таких доказательств в любом судебном разбирательстве, как это сформулировано в статье 15 Конвенции. |
| Is that the relationship where you promise vital goods that never arrive? | Вы о том союзе в котором пообещали жизненно важные товары, которые никогда не прибудут? |
| Break the skin and attack the vital organs. | Разорвать кожу и атаковать жизненно важные органы. |
| President Obasanjo: Sir, let me begin by congratulating Ambassador Jan Eliasson on his election as President of the sixtieth session the General Assembly, during which vital events in the life of our Organization will take place. | Президент Обасанджо (говорит поанг-лийски): Г-н Председатель, позвольте мне в первую очередь поздравить посла Яна Элиассона с избранием на пост Председателя шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, в ходе которой будут происходить события, жизненно важные для Организации. |
| The full participation in the Conference of all States concerned is a clear demonstration of the regional dimension of the problem and also an expression of the capacity of our peoples to overcome differences when vital common interests are at stake. | Полное участие в Конференции всех затронутых государств наглядно свидетельствует о региональном измерении проблемы и также о возможностях наших народов преодолевать трудности тогда, когда под угрозу поставлены общие жизненно важные интересы. |
| Most fundamentally, America's excessive focus on the Middle East will now need to be tempered by a shift to other regions of vital national interest. | Говоря более фундаментально, чрезмерное внимание Америки к Ближнему Востоку теперь необходимо умерить и перераспределить на другие регионы, где у нее есть жизненно важные национальные интересы. |
| The safe transport of nuclear materials was vital. | Жизненно важно обеспечить безопасность перевозки ядерных материалов. |
| It is vital that small island States be supported so as to ensure their full and effective participation in this very important process. | Жизненно важно, чтобы малые островные государства пользовались поддержкой для обеспечения их полного и эффективного участия в этом очень важном процессе. |
| It is vital that the Convention on Suppression of Acts of Nuclear Terrorism is fully universalized. | Жизненно важно, чтобы Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма стала полностью универсальной. |
| It is vital that the international community find just and lasting solutions to this problem in accordance with the rights and aspirations of the Somali people. | Жизненно важно, чтобы международное сообщество нашло справедливое и прочное решение этой проблеме в соответствии с правами и чаяниями сомалийского народа. |
| It is vital that all States should take the necessary steps to make sure that they can live up to their multilateral non-proliferation obligations. | Жизненно важно, чтобы все государства предпринимали необходимые шаги для обеспечения выполнения своих обязательств в контексте многосторонних договоров по нераспространению. |
| The implementation of cross-sectoral integrated national youth policies is vital. | Осуществление межсекторальной интегрированной национальной политики в интересах молодежи имеет жизненно важное значение. |
| The role of aircraft in the RUF's supply chain is vital, especially over the past two years, as their sphere of influence in Sierra Leone has widened. | Роль авиасредств в цепочке снабжения ОРФ имеет жизненно важное значение, особенно в последние два года, когда сфера его влияния в Сьерра-Леоне расширилась. |
| The presence of UNDP in the Caribbean was vital, as small island countries there benefited from its assistance at a time of diminishing funding from other donors. | Присутствие ПРООН в Карибском бассейне имеет жизненно важное значение, поскольку расположенные там малые островные страны пользуются ее помощью в то время, когда уменьшается объем финансирования со стороны других доноров. |
| Governments are the primary agents in this process, for their actions are vital in implementing United Nations environment-related instruments since the United Nations Conference on the Human Environment, institutional capacity-building and strengthened international cooperation. | Правительства являются основными участниками этого процесса, поскольку их деятельность имеет жизненно важное значение для осуществления документов Организации Объединенных Наций, связанных с окружающей средой, принятых после Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, а также для создания организационного потенциала и укрепления международного сотрудничества. |
| Above all, Afghanization of military operations is vital if the problem of civilian casualties is to be addressed effectively. | Процесс «афганизации» военных операций имеет жизненно важное значение, прежде всего для эффективного решения проблемы снижения числа жертв среди гражданского населения. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| That vital process of implementation is the next great challenge and one that we are all now actively addressing. | Этот жизненно важный процесс выполнения Соглашения является нашей следующей задачей, которую мы сейчас активно пытаемся решить. |
| In so doing, the Department makes a vital contribution to advancing the substantive goals of the United Nations. | Этими усилиями Департамент вносит жизненно важный вклад в дело достижения основных целей Организации Объединенных Наций. |
| What should be normalization between peoples, as a vital security component and a dynamic vehicle for cooperation, has itself become a matter of contention. | Предметом соперничества стало по сути то, что должно было быть нормализацией отношений между народами как жизненно важный компонент безопасности и движущая сила сотрудничества. |
| The process of uniting around common priorities for peace is a vital first step, but we have learned that such international support must be provided in a way that allows women to take full ownership of the priorities established. | Процесс сплочения вокруг общих приоритетов на благо мира представляет собой жизненно важный первый шаг, однако мы осознали, что международную поддержку подобного рода надлежит оказывать таким образом, чтобы предоставлять женщинам возможность брать на себя всю полноту ответственности за выполнение установленных приоритетных задач. |
| Governments have recognized the vital contributions to family well-being that are made by family associations and non-governmental organizations, and have increasingly utilized these organizations to channel resources to families and communities. | Правительства признают жизненно важный вклад в обеспечение благосостояния семьи, который вносят семейные ассоциации и неправительственные организации, и во все больших масштабах используют их для распределения ресурсов среди семей и общин. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| Once again, we have come to the heart of the United Nations to raise an issue that is just as vital, and not only to Argentines. | Мы вновь собрались в стенах Организации Объединенных Наций для того, чтобы поднять этот крайне важный вопрос, притом не только для аргентинцев. |
| Resettlement, too, will have to find its place both as a vital tool for protection and also as an instrument of international solidarity and burden-sharing. | Обустройство на новом месте также имеет право на существование и как важный инструмент защиты, и как средство для проявления международной солидарности и распределения бремени. |
| One year on, we can say that UNIFIL has been successful overall in guaranteeing stability and security in southern Lebanon and along the Blue Line, thus making a vital contribution to the quest for peace in the Middle East. | Год спустя можно сказать, что ВСООНЛ в общем успешно обеспечивает стабильность и безопасность на юге Ливана и вдоль «голубой линии», тем самым внося жизненно важный вклад в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
| My country is of the view that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina continues to make a vital contribution to the overall efforts of the people of Bosnia and the international community aimed at the full implementation of the Dayton/Paris Peace Accords. | По мнению моей страны, Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине по-прежнему вносит жизненно важный вклад в общие усилия народа Боснии и Герцеговины и международного сообщества, направленные на полное осуществление Дейтонского и Парижского соглашений. |
| It is clear that the United Nations and the world's people have much to gain from opening the Organization further, including the work of this Assembly, to such a vital source of energy and expertise. | Очевидно, что Организация Объединенных Наций и народы мира извлекут много полезного, если Организация Объединенных Наций - в том числе эта Ассамблея в своей работе - будет шире использовать такой жизненно важный источник энергии и опыта. |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| It also meant that the Fund needed to have enough money to lend, and in that regard the support of parliamentarians for an increase in the Fund's resources would be vital. | Это означает также, что Фонд должен иметь достаточно денег для кредитования, и в этой связи поддержка парламентариями идеи об увеличении средств Фонда может иметь решающее значение. |
| "the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". | "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру". |
| On that basis, we believe that the dialogue currently under way in the Council is vital in order to promote the efforts of the Organization in this area and to bring about further progress in dealing with this serious challenge. | Поэтому мы считаем, что проходящий в настоящее время в Совете диалог имеет решающее значение для укрепления усилий Организации в этой области и обеспечения дальнейшего прогресса в решении этой серьезной проблемы. |
| In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |