| The Agency has made vital contributions to strengthening public confidence on the peaceful uses of nuclear energy. | Агентство внесло важнейший вклад в укрепление доверия общественности к мирному использованию ядерной энергии. |
| It is both heart-warming and reassuring that the vital region of West Africa is now witnessing a resurgence of hope and stability. | Нас радует и обнадеживает то, что такой важнейший регион, как Западная Африка переживает сейчас возрождение надежды и стабильности. |
| They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. | Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
| The Rules, and especially the role played by the Special Rapporteur, continue to make a vital contribution to the process of raising consciousness about the human rights of persons with disabilities and in stimulating positive change throughout the world. | Эти правила, в особенности деятельность Специального докладчика, по-прежнему представляют собой важнейший вклад в процесс расширения осведомленности о правах человека инвалидов и в работу по содействию улучшению положения во всем мире в этой области. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| Property has a vital social function including adequate housing of the urban poor. | Собственность выполняет жизненно важную социальную функцию, включая обеспечение адекватным жильем городской бедноты. |
| UNAMA does vital work in incredibly difficult circumstances, particularly following the terrible attack in Kabul on 28 October. | МООНСА проделывает жизненно важную работу в невероятно трудных условиях, в особенности если вспомнить жестокое нападение, совершенное в Кабуле 28 октября. |
| The Taliban must ensure that these individuals are able to carry on their work in safety and security, providing vital assistance to the Afghan people. | «Талибан» должен обеспечить, чтобы эти люди могли выполнять свою работу в безопасных и защищенных условиях, оказывая жизненно важную помощь афганскому народу. |
| We have also developed a deep appreciation for the often unheralded but vital work of translating global problems into solutions that is pursued faithfully by the thousands of administrative and diplomatic members of the United Nations family. | Мы также глубоко признательны за часто не отмечаемую, но жизненно важную работу преобразования глобальных проблем в решения, которые добросовестно выполняются тысячами административных и дипломатических сотрудников семьи Организации Объединенных Наций. |
| The United Nations has a vital catalytic and coordinating role to play, and its own capacity to play the role needs continuous attention. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть жизненно важную стимулирующую и координирующую роль, и необходимо постоянно уделять внимание ее собственному потенциалу, позволяющему ей выполнить эту роль. |
| Such States view the disabled as a vital human resource whose productive capacities must be put to good use. | Такие государства рассматривают инвалидов в качестве жизненно важных человеческих ресурсов, чьи производственные потенциалы должны быть использованы. |
| We encourage the United Nations to continue its efforts to streamline recruitment, procurement and approval procedures in order to overcome delays in implementing vital development activities. | Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать ее усилия по рационализации процедур набора персонала, закупок и утверждения заявок в целях преодоления задержек в проведении жизненно важных для развития мероприятий. |
| In many vital sectors of development, the United Nations can draw on a long record of sensitivity and the impartiality and experience to both serve and assist national development efforts. | Во многих жизненно важных секторах развития Организация Объединенных Наций может оказать содействие и поддержку национальным усилиям в области развития, опираясь на свою репутацию, сложившуюся благодаря неизменно проявляемой ею тактичности и беспристрастности, и на свой опыт. |
| On the contrary, it is seized of a series of vital issues ranging from the application of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide to the lawfulness of the use of nuclear weapons, a question with which this Assembly is very familiar. | Напротив, он занимается рассмотрением целого ряда жизненно важных вопросов - от применения Конвенции о предупреждении преступления геноцида и наказании за него до законности применения ядерного оружия, вопроса, с которым наша Ассамблея весьма хорошо знакома. |
| People-centred development and eradication of poverty are two vital elements of the outcome of the Copenhagen Summit. | Ориентированное на человека развитие и искоренение нищеты - это два жизненно важных элемента решений копенгагенской Всемирной встречи на высшем уровне. |
| International cooperation is vital if we are to be able to effectively confront the threat of transnational terrorism. | Международное сотрудничество является жизненно важным фактором, если мы хотим иметь возможности для эффективной борьбы с такой угрозой как транснациональный терроризм. |
| But specifically, it is vital that all of us do more to support NEPAD and to support Africans in their effort to lift Africa out of poverty. | Однако если говорить конкретно, то жизненно важным является оказание большей поддержки НЕПАД и всем африканцам в их усилиях по выведению Африки из нищеты. |
| In the Caribbean there is strong evidence of damage to vital sectors of our economy, such as tourism, financial services and agriculture. | В Карибском регионе серьезный ущерб нанесен жизненно важным секторам нашей экономики, таким как туризм, финансовый сектор и сельское хозяйство. |
| It should be abolished, since it is a negation of democratic principles to empower any one member, or group of members, to decide on the vital issues of peace and security without due regard to the sensitivity and wishes of the majority. | Его следует упразднить, поскольку оно представляет собой отрицание демократических принципов, позволяющее любому члену или группе членов принимать решение по жизненно важным вопросам мира и безопасности без должного внимания к деликатности вопросов и пожеланиям большинства. |
| More than anything else, the addendum report clearly highlights the fact that various regimes in the Congo, since even before the country's independence, have neglected vital State institutions and functions. | В добавлении к докладу Группа уделяет самое пристальное внимание тому факту, что различные режимы Конго с самого начала обретениях независимости этой страной не уделяли должного внимания жизненно важным государственным институтам и их функциям. |
| Mangrove forests, in addition to providing vital coastal defences, were also a cornerstone of the region's economy. | Мангровые леса, помимо их жизненно важной роли в защите побережий, являются также краеугольным камнем экономики региона. |
| Likewise, the opportunity to consolidate the long-awaited peace in Angola must be fully exploited and necessary support provided for vital rehabilitation and reconstruction activities. | Аналогичным образом, надлежит в полном объеме использовать возможность укрепления долгожданного мира в Анголе и оказать необходимую поддержку жизненно важной деятельности по восстановлению и реконструкции. |
| The fact remains that we were caught off guard in our anticipation of and preparation to deal with such an essential and vital issue. | Факт остается фактом: как мы ни готовились к решению столь жизненно важной проблемы, как ни старались ее предвидеть, она застала нас врасплох. |
| We call also for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East, including biological, chemical and other such weapons; this would help defuse the tension and instability in that vital part of the world. | Мы призываем также к ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, включая биологическое, химическое и другие виды такого оружия; это помогло бы разрядить напряженность и преодолеть нестабильность в этой жизненно важной части мира. |
| Millennium Development Goal 8 on a global partnership was a vital prerequisite for attaining the other Goals, but a shift from a market-oriented to a human rights-based approach was called for in order to achieve the Goals. | ЦРДТ 8, касающаяся глобального партнерства, является жизненно важной предпосылкой для достижения других целей, однако для того, чтобы это стало реальностью, необходим переход от рыночного подхода к подходу, основанному на уважении прав человека. |
| It is of vital concern that Governments and donors reconcile these contradictions at the country level. | Правительствам и донорам крайне важно разрешить эти противоречия на страновом уровне. |
| It is, therefore, vital that its provision and use is as efficient as possible. | Поэтому крайне важно, чтобы транспорт обеспечивался и использовался как можно более эффективно. |
| Furthermore, access to the international market for the agricultural and industrialized products of developing countries should be facilitated; this is vital. | Кроме того, необходимо облегчить доступ сельскохозяйственной и промышленной продукции развивающихся стран к международным рынкам; и это крайне важно. |
| In this context, it is vital that the Transitional Government address without further delay the outstanding concerns regarding the electoral law and take measures to facilitate inclusive and participatory elections. | В этой связи крайне важно, чтобы переходное правительство без дальнейших проволочек устранило замечания по поводу закона о выборах и приняло меры к обеспечению равных условий для всех кандидатов и самого широкого участия населения в выборах. |
| As a reminder, it's vital that offers or requests to copy distribution-restricted proprietary software of any sort be heavily discouraged anywhere in LUGs, and banned as off-topic from all Linux user group on-line forums. | Ещё раз напомню, что крайне важно чтобы предложения или запросы на копирование любого проприетарного ПО, не позволяющего свободное распространение, были строго запрещены в LUG и форуме. |
| Wounds are clean, nothing vital. | Раны чистые, жизненно важные органы не затронуты. |
| Ultimately, it will prevent such organizations from carrying out their vital mandate. | В конечном итоге это не позволит таким организациям осуществлять свои жизненно важные мандаты. |
| But these treaties, too, admit some restrictions since they also contain special clauses which may be invoked by the States concerned if vital interests are endangered. | Но эти договоры также допускают некоторые ограничения, поскольку они тоже содержат специальные статьи, на которые могут ссылаться заинтересованные государства, если их жизненно важные интересы поставлены под угрозу. |
| The Convention, as an integrative concept, knits together all forms of life - from genes to species to ecosystems - that produce the world's priceless ecological infrastructure and provide vital services. | Конвенция в качестве комплексной конвенции объединяет все формы жизни - от генов до видов и экосистем - которые составляют бесценную экологическую инфраструктуру мира и обеспечивают жизненно важные услуги. |
| How can parties involved be included prior to, and in, the actual consultations, and how can third parties with vital interests be enabled to participate in informal Security Council meetings? | Каким образом обеспечить подключение заинтересованных сторон к процессам подготовки и непосредственного проведения консультаций и каким образом обеспечить третьим сторонам, жизненно важные интересы которых затронуты рассматриваемой проблемой, возможность принять участие в неофициальных заседаниях Совета Безопасности? |
| It's vital we go back into the bunker. | Это жизненно важно для нас попасть назад в бункер. |
| It is vital that joint action in the framework of this world Organization be strengthened, so that the use of force, when absolutely necessary, can be applied in strict conformity with Chapter VII of the Charter. | Жизненно важно расширять совместные действия в рамках нашей всемирной Организации, с тем чтобы применение силы в случае крайней необходимости могло осуществляться в строгом соответствии с главой VII Устава. |
| It is vital that all efforts be made to bring an end to the fighting, and we hope that the most recent attempts to reach a negotiated settlement will lead to a lasting and comprehensive solution. | Жизненно важно предпринять все усилия по прекращению военных действий, и мы надеемся на то, что самые последние попытки по достижению урегулирования на основе переговоров приведут к прочному и всеобъемлющему урегулированию. |
| In order to consolidate Afghan democracy, it is vital that the elections take place according to plan in September 2009 and in 2010. Norway has committed resources to the registration process, and we will also support the holding of elections. | Для укрепления афганской демократии жизненно важно, чтобы эти выборы были проведены в соответствии с планом в сентябре 2009 года и в 2010 году. Норвегия обязалась предоставить ресурсы на цели процесса регистрации, и мы также окажем поддержку в ходе проведения выборов. |
| It is vital that the thinking and ideas emanating from our projects reach the people on the ground, particularly the people in villages near the borders where small arms and ammunition are transported into regions of conflict. | Жизненно важно, чтобы замыслы и идеи, родившиеся в ходе осуществления этих проектов, распространялись среди самой широкой общественности, особенно среди населения приграничных деревень, через которые стрелковое оружие и боеприпасы переправляются в регионы конфликтов. |
| Coordination is vital because of its direct impact in the field. | Координация имеет жизненно важное значение, поскольку она непосредственно влияет на положение дел на месте. |
| Breastfeeding is advisable and a vital contribution to the development of children. | Кормление новорожденных материнским молоком является предпочтительным и имеет жизненно важное значение для формирования организма ребенка. |
| Reforming the administration of justice is vital in ensuring that the majority does not trample upon the rights of the minority. | Реформа системы отправления правосудия имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы большинство не попирало права меньшинства. |
| International help remained vital. | Международная помощь по-прежнему имеет жизненно важное значение. |
| Participation is also vital. | Участие населения также имеет жизненно важное значение. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| Recognize that water is a common, vital and strategic asset. | признавать, что вода - это общий жизненно важный стратегический ресурс; |
| Last week's vicious attack on our headquarters in Baghdad, with all its tragic consequences, has brought that vital issue to the forefront of our priorities. | Произошедшее на прошлой неделе жестокое нападение на нашу штаб-квартиру в Багдаде, со всеми его трагическими последствиями, поставило этот жизненно важный вопрос в самый центр наших приоритетов. |
| The International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries came into force in October 2001; I urge all West African countries to join Mauritania, Mali, Senegal and Togo in ratifying this vital instrument. | Международная конвенция о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников вступила в силу в октябре 2001 года; я настоятельно призываю все западноафриканские страны присоединиться к Мавритании, Мали, Сенегалу и Того и ратифицировать этот жизненно важный документ. |
| We hope that from this dialogue will grow a habit, an agreed way of continuing, and a further developed dialogue on issues of vital common interest to both the developed and the developing countries. | Мы надеемся, что этот диалог перерастет в привычку, в согласованный способ ведения дальнейшего, более развитого диалога по вопросам, представляющим жизненно важный интерес как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| COPUOS made a vital contribution in coordinating international efforts to that end and its capacities should be reinforced. | КОПУОС вносит важный вклад в координацию международных усилий в этой области, и в этой связи необходимо укрепить его возможности. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| The management of soil to sustain carbon is essential to preserving the ecosystem services that it provides and conserving this vital resource for future generations. | Меры регулирования почв, направленные на поддержание устойчивости углерода, жизненно необходимы для сохранения услуг экосистем для будущих поколений, в основе которых находится этот жизненно важный ресурс. |
| Given the sensitive and vital nature of information they can provide, for future panels, some form of a witness protection programme should be established at the outset with the support of the Office of Legal Affairs of the Secretariat. | Учитывая особый и весьма важный характер информации, которую они могут предоставлять, для будущих групп следует с самого начала создать в той или иной форме программу защиты свидетелей при поддержке Управления по правовым вопросам Секретариата. |
| The first client is vital. | Первый клиент самый важный. |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| Trade was vital as an engine of growth, and developing countries would not achieve the necessary economic growth to achieve the Goals without a timely and satisfactory outcome of the Doha negotiations. | Торговля имеет жизненно важное значение в качестве движущей силы экономического роста, и развивающиеся страны не смогут обеспечить экономический рост, необходимый для достижения указанных Целей, без своевременного и удовлетворительного завершения Дохинского раунда переговоров. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| Complementarity was vital when drafting, issuing or following up recommendations. | Взаимодополняемость имеет решающее значение при подготовке, принятии или последующей реализации рекомендаций. |
| It also meant that the Fund needed to have enough money to lend, and in that regard the support of parliamentarians for an increase in the Fund's resources would be vital. | Это означает также, что Фонд должен иметь достаточно денег для кредитования, и в этой связи поддержка парламентариями идеи об увеличении средств Фонда может иметь решающее значение. |
| Capacity-building, he said, was vital in that regard. | Он отметил, что в этом смысле решающее значение имеет создание потенциала. |
| The Trust Fund has found that a comprehensive approach to justice that addresses survivors' psychosocial and health needs as well as their legal requirements is vital in addressing conflict-related gender-based violence. | Целевым фондом было установлено, что для решения проблемы гендерного насилия, связанного с конфликтом, решающее значение имеет комплексный подход к обеспечению правосудия, учитывающий психологические и медицинские нужды потерпевших, а также их потребность в правовой помощи. |
| On that basis, we believe that the dialogue currently under way in the Council is vital in order to promote the efforts of the Organization in this area and to bring about further progress in dealing with this serious challenge. | Поэтому мы считаем, что проходящий в настоящее время в Совете диалог имеет решающее значение для укрепления усилий Организации в этой области и обеспечения дальнейшего прогресса в решении этой серьезной проблемы. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |