| The auto industry can also make a vital contribution to the environment. | Автопромышленность может также внести важнейший вклад в охрану окружающей среды. |
| This is a vital step in strengthening the United Nations and it will take time to fully implement. | Это важнейший шаг в укреплении Организации Объединенных Наций, и для его полной реализации потребуется какое-то время. |
| Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Russian Federation regarded the reform of the system for the administration of justice as a vital step in the direction of strengthening the rule of law in the United Nations. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация рассматривает реформирование системы внутреннего правосудия как важнейший шаг в направлении укрепления верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
| This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. | В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям. |
| Presently UNMIK and the Kosovo Force are serving as vital lifelines for the people of Kosovo by providing an essential administrative machinery and by promoting peace and reconciliation. | В настоящее время МООНК и Силы для Косово выступают в качестве единственной надежды для населения Косово, обеспечивая важнейший административный механизм и содействуя миру и национальному согласию. |
| In the Field, crucial documents listing vital details on medical evacuation were either not completed or could not be found on file. | В секторе операций на местах было найдено, что основные документы, содержащие жизненно важную информацию для медицинской эвакуации, либо оставались незаполненными, либо не были приобщены к делу. |
| Moreover, he is requested to explore and propose additional ways and means to enhance the safety and security of personnel of the United Nations and humanitarian organizations, who provide vital assistance in conflict situations. | Кроме того, его просят изыскивать и предлагать дополнительные пути и средства укрепления безопасности и неприкосновенности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, оказывающего жизненно важную помощь в конфликтных ситуациях. |
| As Ambassador Richard Ryan of Ireland noted earlier, we said yesterday that such a force can play a vital catalytic role by reducing the level of violence and by changing the chemistry of the troubled region. | Как отметил ранее посол Ирландии Ричард Райан, вчера мы сказали, что такие силы могут играть жизненно важную роль катализатора, способствующего понижению уровня насилия и изменению настроя в этом охваченном волнениями регионе. |
| FAO also provides vital technical assistance and advice and continues its specialized seed quality control project, while its seed multiplication project is being phased out at the end of May 1998. | ФАО оказывает также жизненно важную техническую помощь и консультативные услуги и продолжает реализацию своего специализированного проекта по осуществлению контроля за качеством семян; в то же время с конца мая 1998 года она постепенно сокращает масштабы осуществляемого ею проекта, касающегося производства семян. |
| Members of this Committee will note, in this respect, that their leaders and their citizens who participated in the millennium-related events clearly and unambiguously endorsed the vital need for greater progress on several important disarmament issues. | В этой связи я хотел бы обратить внимание членов Комитета на то, что руководители и граждане их стран, принимавшие участие в посвященных тысячелетию мероприятиях, решительно и недвусмысленно поддержали жизненно важную необходимость достижения более ощутимого прогресса по целому ряду важных вопросов разоружения. |
| The strengthening of humanitarian operations and the delivery of vital basic services are urgently required to meet such needs. | Повышение эффективности гуманитарных операций и оказание жизненно важных основных услуг являются настоятельно необходимыми предпосылками удовлетворения таких потребностей. |
| A vacuum had been created in terms of either capacity-building or funding in certain vital areas. | Вместе с тем образовались пробелы в области укрепления потенциала или финансирования в некоторых жизненно важных областях. |
| For those committed to the right to health, perhaps the greatest challenge is to navigate the numerous, complex and vital issues and arrive at practical, achievable recommendations. | Вероятно, для тех, кто привержен цели осуществления права на здоровье, самым трудным делом является изучение многочисленных, сложных и жизненно важных проблем и разработка практических, реально выполнимых рекомендаций. |
| In the light of this activity, the separatists have created insurmountable obstacles to the elaboration of the vital documents of the peace process that were purported to define the measures for the return of refugees, maintenance of peace and for the economic rehabilitation of the region. | Этими действиями сепаратисты создали непреодолимые барьеры на пути выработки жизненно важных документов мирного процесса, призванных определить меры по возвращению беженцев, поддержанию мира и экономическому восстановлению региона. |
| Armenia has already immensely benefited from the assistance programs and following trainings: Vital Installation Security Course, Postal Chemical/Biological Incident Management Course, Explosive Incident Countermeasures Course. | Армения уже извлекла огромную пользу из программ помощи и учебных курсов по следующим вопросам: обеспечение безопасности жизненно важных объектов; борьба с применением химического/биологического оружия на почтовых объектах; предотвращение инцидентов, связанных со взрывчатыми веществами. |
| The Senior Advisory Group considered that reimbursement is just one element - albeit a vital one - in a much larger system. | Консультативная группа высокого уровня считает, что возмещение расходов является лишь одним, хотя и жизненно важным, элементом гораздо более масштабной системы. |
| They gravely harm the economies of developing countries and the vital interests of many developed countries, and have been rejected by the entire international community. | Они наносят серьезный ущерб экономике развивающихся стран и жизненно важным интересам многих развитых стран, и все международное сообщество выступает против них. |
| Retailing is a vital part of the Canadian economy and the services that retailers provide are crucial for an effective and efficient flow of goods through the distribution process. | Розничная торговля является жизненно важным элементом экономики Канады, и услуги, оказываемые предприятиями розничной торговли, имеют крайне важное значение для эффективного и бесперебойного перемещения товаров в рамках процесса распределения. |
| And succeed it must, not only because NEPAD's success is in the vital interest of Africa but also because it is in the interest of the world in general. | Но дело в том, что мы обязаны обеспечить успех НЕПАД, поскольку это отвечает жизненно важным интересам не только Африки, но и всего мира. |
| The debates in the Youth Parliament were intended not only to help young members in their personal development as citizens, but also to allow for their views on vital issues facing the nation to be articulated and conveyed to the Government. | Дебаты в молодежном парламенте должны не только помогать молодым членам в их персональном развитии как граждан, но и обеспечивать выражение их мнений по стоящим перед страной жизненно важным вопросам, чтобы эти мнения можно было сформулировать и представить правительству. |
| A further vital and cross-cutting area of work is eliminating the narcotics industry, which remains a formidable threat to the people and state of Afghanistan, the region and beyond. | Другой жизненно важной и междисциплинарной областью работы является ликвидация наркоиндустрии, которая по-прежнему представляет огромную угрозу для народа Афганистана и его государства, региона и остального мира. |
| I appeal to donors to contribute generously to the Mine Action Coordination Centre established by UNMEE to assist in this vital area. | Я призываю доноров вносить щедрые взносы для созданного МООНЭЭ Центра по координации деятельности, связанной с разминированием, в целях поддержки деятельности в этой жизненно важной области. |
| The rising importance of the regional dimension of development, and its critical role as a vital effective and efficient link between the global and national levels, has to be acknowledged and taken into account in all global development processes. | Все большая значимость региональных аспектов развития и их решающая роль в качестве жизненно важной, эффективной и действенной связи между глобальным и национальным уровнями должно быть признано и учитываться во всех процессах глобального развития. |
| Furthermore, the framework acknowledges that Governments are accountable, as duty bearers and vital actors, for the realization of all development goals and the fulfilment of the aspirations of the Programme of Action. | Кроме того, в концепции признается, что правительства являются ответственными, в силу своих обязанностей и жизненно важной роли, которую они играют, за достижение всех целей в области развития и выполнение задач, поставленных в Программе действий. |
| These will include recognizing signs of stress in children as well as imparting vital survival information on issues such as landmines, health and promoting respect for human rights; | Это включает умение распознавать признаки стресса у детей, а также ознакомление с жизненно важной информацией по вопросам, касающимся противопехотных мин, здравоохранения и содействия уважению прав человека; |
| It was vital that potential conflicts should be identified and contained before they erupted. | Крайне важно, чтобы потенциальные конфликты выявлялись и сдерживались до того, как они приобретут более широкие масштабы. |
| It was vital that the 2010 meetings should hold a serious discussion of the impact of space technology on the MDGs. | Крайне важно, чтобы на встречах 2010 года предметом серьезного обсуждения стало влияние космических технологий на достижение ЦРТ. |
| It is therefore vital that we secure efficient transport routes and services to facilitate the movement of goods. | Поэтому крайне важно, чтобы мы обеспечили эффективные транспортные маршруты и условия для содействия перевозке товаров. |
| It was vital that United Nations specialized agencies should increase their aid programmes to people of the Non-Self-Governing Territories in order to support their social and economic development. | Крайне важно, чтобы специализированные учреждения Организации Объединенных Наций расширили свои программы помощи народам несамоуправляющихся территорий с целью поддержать их социальное и экономическое развитие. |
| Stronger systems to facilitate the school-to-work transition are vital, including for skills development linked to labour market needs. | Крайне важно укреплять существующие системы для содействия переходу от учебы к трудовой деятельности, в том числе с точки зрения развития навыков, отвечающих потребностям на рынке труда. |
| Like other vital sectors, the finance and trade sector has been affected in all its aspects. | Как и другие жизненно важные секторы, сектор финансов и торговли понес потери во всех аспектах своей деятельности. |
| The near-universal interest in revamping the Council comes from the fear of Member States being left out of decisions affecting their vital interests. | Практически всеобщий интерес к реформе Совета обусловлен опасениями государств-членов, что они будут отстранены от принятия решений, затрагивающих их жизненно важные интересы. |
| While benefits from NASA programmes are often focused in the United States, many have spanned the globe, including numerous applications that provide vital benefits to developing countries. | Хотя выгоды, возникающие в результате осуществления программ НАСА, часто касаются прежде всего Соединенных Штатов Америки, многие из них получили распространение во всем мире, включая многочисленные прикладные виды применения, обеспечивающие жизненно важные выгоды для развивающихся стран. |
| A project assigned to Cuba by the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria through UNDP was forced to seek vital antiretroviral drugs at greater cost from other international pharmaceutical company suppliers. | Проект, осуществлявшийся на Кубе по линии ПРООН Глобальным фондом борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, был вынужден приобретать жизненно важные антиретровирусные препараты по более высоким ценам у других международных фармацевтических компаний. |
| Using the latest technology, the equipment monitors the breathing and heart-rate of occupants of cells and alerts custody officers if vital signs reach a set warning threshold. | Это оборудование, основанное на использовании новейшей технологии, позволяет контролировать дыхание и пульс заключенных и предупреждает надзирателей в том случае, если какие-либо жизненно важные показатели достигают опасных пороговых значений. |
| It is vital that small island States be supported so as to ensure their full and effective participation in this very important process. | Жизненно важно, чтобы малые островные государства пользовались поддержкой для обеспечения их полного и эффективного участия в этом очень важном процессе. |
| It was vital that the outcome of the forthcoming International Conference on Financing for Development should achieve the aims of the Millennium Summit. | Жизненно важно обеспечить, чтобы итоги предстоящей Всемирной конференции по финансированию развития позволили добиться целей, поставленных на Саммите тысячелетия. |
| It is vital that the Organization continue to cater adequately for both international peace and security and cooperation for development, in accordance with the Charter. | Жизненно важно, чтобы Организация и в дальнейшем способствовала должным образом обеспечению как международного мира и безопасности, так и сотрудничества в целях развития в соответствии с Уставом. |
| In that context, in post-conflict stages it is vital that stress be put on strengthening the rule of law as well as the social, economic and political empowerment of women, without any discrimination, ensuring their full integration into the community and their full political participation. | В этой связи на постконфликтном этапе жизненно важно, чтобы главное внимание уделялось укреплению правопорядка, а также расширению социально-экономических и политических возможностей и прав женщин без какой-либо дискриминации при обеспечении их полной интеграции в жизнь общества, а также их всестороннего политического участия. |
| We welcome the initiative of the Secretary-General to establish a high-level panel of eminent personalities to look at the challenges facing the United Nations, including reform, but it is vital that work be done to prepare the ground for the report of the group. | Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря учредить на высоком уровне группу выдающихся деятелей, чтобы они рассмотрели проблемы, стоящие перед Организацией Объединенных Наций, включая реформу, но жизненно важно, чтобы была проделана работа, необходимая для подготовки доклада группы. |
| All agreed that a satisfactory result was vital. | Все согласились с тем, что достижение на ней удовлетворительных результатов имеет жизненно важное значение. |
| Therefore, revitalization and diversification of agricultural production in the least developed countries was vital. | Поэтому активизация и диверсификация сельскохозяйственного производства в наименее развитых странах имеет жизненно важное значение. |
| The strong commitment of the international community was vital if action to counter Afghanistan's drug-related problems was to be successful. | Решительная приверженность международного сообщества имеет жизненно важное значение для успешного решения связанных с незаконным оборотом наркотиков проблем в Афганистане. |
| For those countries, technical assistance was vital, and the role of UNODC in this context was acknowledged. | Для этих стран техническая помощь имеет жизненно важное значение, и в этой связи была признана роль ЮНОДК. |
| He also welcomed the participation of international organizations such as the International Labour Organization as well as Member States, since the exchange of information and dialogue between the Working Group, Governments and civil society was vital and represented the basis for the work of the Working Group. | Он также приветствовал участие представителей международных организаций, таких, как, например, Международная организация труда, а также государств-членов, поскольку обмен информацией и диалог между Рабочей группой, правительствами и гражданским обществом имеет жизненно важное значение и служит основой для деятельности Рабочей группы. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| The next vital step in achieving this must be an agreement on ambitious reforms in the Doha round. | Следующий жизненно важный шаг в достижении этого - соглашение по далеко идущим реформам в рамках Дохинского раунда. |
| By adopting this resolution with a very high degree of consensus, a vital step forward has been taken in the process of reforming the Organization. | Приняв данную резолюцию практически на основе консенсуса, мы сделали жизненно важный шаг вперед по пути реформы нашей Организации. |
| We are aware of the fact that, by placing the human being in the centre, a vital contribution can be made towards our common goal of achieving sustainable human development. | Мы понимаем, что, поставив человека во главу угла, мы сможем внести жизненно важный вклад в достижение нашей общей цели: обеспечение устойчивого человеческого развития. |
| The Commission was also informed of the XIII World Forestry Congress that will be held in Argentina from 18 to 25 October 2009 with the theme "Forests in development - a vital balance". | Комиссия была также проинформирована о XIII Всемирном лесном конгрессе, который состоится в Аргентине 18-25 октября 2009 года и будет проведен на тему "Роль лесов в развитии - жизненно важный баланс". |
| A monitoring plan is a basic and vital management tool that provides team members and other stakeholders with information that is essential to designing, implementing, managing and evaluating advocacy activities. | План мониторинга представляет собой базовый и жизненно важный инструмент управления, обеспечивающий членов группы и другие заинтересованные стороны информацией, имеющей важнейшее значение при разработке, осуществлении, организации и оценке деятельности по пропаганде рациональной политики. |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| The Jedi are in control of a vital outpost on the jungle planet of Devaron, a temple. | Джедаи контролируют жизненно важный аванпост на лесной планете Деварон... храм. |
| Global warming is now a vital factor to consider when planning any development project. | Сегодня глобальное потепление - жизненно важный фактор, который надо учитывать при планировании любого проекта развития. |
| The international community made a vital contribution towards stabilizing the country and restoring law and order after the mutinies of 1996 and 1997. | Международное сообщество внесло важный вклад в стабилизацию страны и в восстановление правопорядка после мятежей 1996 и 1997 годов. |
| The Monterrey Consensus clearly stated that ODA was a complement to other resource flows and, for least developed countries, it remained vital, particularly as their share of world trade remained marginal. | В рамках Монтеррейского консенсуса было со всей определенностью заявлено о том, что ОПР представляет собой дополнение к прочим потокам ресурсов, и для наименее развитых стран она продолжает носить жизненно важный характер, в частности в условиях сохранения их незначительной роли в мировой торговле. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. | В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Infrastructural improvements and human capital development will be vital. | Решающее значение в этой связи будут иметь совершенствование инфраструктуры и развитие людских ресурсов. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| The pursuit of the new NPT undertakings should be a vital determinant for delivering enhanced security. | Двусторонние, плюрилатеральные и многосторонние переговоры имеют решающее значение. |
| Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. | Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| However, the delegation conveyed that the commitment to establish this overdue and vital body was there. | Вместе с тем делегация заверила в наличии у государства решимости создать этот давно ожидаемый и жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |