| Following the expiration, on 18 July, of the term of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes, I urge the swift nomination of new members to this vital oversight body. | В связи с истечением 18 июля срока полномочий членов Высшего суда по ревизиям и административным спорам я настоятельно призываю в оперативном порядке назначить новых членов в этот важнейший надзорный орган. |
| By addressing the critical issues of development financing, the digital divide and sustainable development, respectively, those landmark gatherings have made vital contributions to the international community's endeavours to achieve economic and social development objectives. | Эти встречи, на которых решались критически важные вопросы финансирования развития, «цифрового» разрыва и устойчивого развития, стали вехами и внесли важнейший вклад в усилия международного сообщества по достижению целей в области экономического и социального развития. |
| In order to strengthen this vital part of society, the Government has recently presented a proposal for reform of the public primary and lower secondary school (Folkeskolen). | В стремлении укрепить этот важнейший институт общества правительство недавно внесло предложение о перестройке системы начального образования и среднего образования низшей ступени. |
| In the context of a globalized business and round-the-clock services environment, outsourcing to developing countries represents a vital strategic tool for a growing number of corporations, with estimated financial savings of as high as 70 per cent accruing to them. | В контексте глобализации предпринимательской деятельности и круглосуточного предоставления услуг использование услуг развивающихся стран на условиях внешнего подряда - это важнейший стратегический механизм, который применяется все большим числом корпораций и благодаря которому им удается обеспечить экономию до 70% финансовых средств. |
| Communities in disaster-threatened areas need to be given this vital preparedness message: that the community as a whole can work together to achieve, and to benefit from, hazard-resistant structures: | До общин, расположенных в районах, уязвимых для стихийных бедствий, необходимо донести этот важнейший принцип обеспечения готовности: община в своей совокупности способна объединенными усилиями обеспечивать строительство безопасных сооружений и пользоваться соответствующими выгодами: |
| Why then is the United Nations today less able to perform this vital function? | Почему же Организация Объединенных Наций сегодня менее способна выполнять эту жизненно важную функцию? |
| The idea of entrusting this portfolio in the hands of the Vice-president, is a clear manifestation of the fact that Government realises and recognises the vital and important role women play in national development. | Передача этого портфеля в руки вице-президента является явным указанием на то, что правительство понимает и признает жизненно важную роль, которую играют женщины в развитии страны. |
| Only a comprehensive peace settlement would settle the refugee issue and, until then, the role of UNRWA would be vital. | Только всеобъемлющее мирное урегулирование решит проблему беженцев, и пока оно не будет достигнуто, БАПОР будет играть жизненно важную роль. |
| Access to drinking water is a fundamental human right that the Government of El Salvador fully supports and that currently is jeopardized principally by two major factors that affect that vital liquid: shortage and pollution. | Доступ к питьевой воде - это одно из основных прав человека, которое правительство Сальвадора всецело поддерживает и которому сегодня угрожают, главным образом, два основных фактора, влияющих на эту жизненно важную жидкость, а именно: нехватка и загрязнение окружающей среды. |
| One of the harshest winters to hit Central Asia in several decades beset vital infrastructure and left vast swathes of the region facing severe energy and food shortages, with the UN moved to launch emergency appeals for the inhabitants of Tajikistan and Kyrgyzstan. | В Центральной Азии зима-одна из наиболее суровых за несколько десятков лет - парализовала жизненно важную инфраструктуру и нанесла значительный урон странам региона, столкнувшимся с энергетическим и продовольственным кризисом, в связи с чем ООН выступила с призывом об экстренной помощи жителям Таджикистана и Кыргызстана. |
| With minimum staff to carry out these vital tasks, the Police Division has struggled to ensure the demands for quality, timely recruitment and gender and regional balance. | Имея минимальное число сотрудников для выполнения этих жизненно важных функций, Отдел полиции прилагает напряженные усилия для обеспечения удовлетворения требований в отношении качества и своевременности набора персонала, а также гендерной и региональной сбалансированности. |
| I therefore urge the United Nations to continue in the vital areas of management reform and mandates review in order to increase the Organization's efficiency and effectiveness for the benefit of all. | Поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций продолжать работу в таких жизненно важных областях, как реформа управления и пересмотр мандатов, с тем чтобы повысить эффективность и результативность деятельности Организации на благо всего человечества. |
| The Declaration also reaffirmed the region's commitments to the mobilization and efficient use of water and other vital resources, coupled with a pledge to provide safe water to all urban populations, including the poor. | В Декларации были подтверждены также обязательства стран региона относительно мобилизации и эффективного использования водных и других жизненно важных ресурсов наряду с обязательством обеспечить чистой водой все городское население, включая малоимущих. |
| In this regard, some States have broadened their interpretation of the concept of "vital interests" in order to address terrorism security concerns and introduced the protective principle in their legislation and applied it in some court cases. | В этой связи некоторые государства расширяют свое толкование концепции "жизненно важных интересов", чтобы охватить проблемы безопасности, связанные с терроризмом, и ввели принцип защиты в свое законодательство и применили его в ходе судебного разбирательства по ряду дел. |
| A typical BAN or BSN requires vital sign monitoring sensors, motion detectors (through accelerometers) to help identify the location of the monitored individual and some form of communication, to transmit vital sign and motion readings to medical practitioners or care givers. | Типичная BAN\BSN система включает в себя аппараты контроля жизненно важных функций, детекторы движения (через акселерометры) с целью определения местоположения контролируемого лица и некоторые формы общения для передачи показаний врачам-терапевтам. |
| The principle of universal jurisdiction was a vital tool for achieving justice and combating impunity. | Принцип универсальной юрисдикции является жизненно важным инструментом обеспечения справедливости и борьбы с безнаказанностью. |
| Previous proposals for three to five sites for the West Bank should be taken into consideration, and attention paid to vital aquifer recharge areas. | Следует учесть предыдущие предложения в отношении трех-пяти объектов для Западного берега и уделить внимание жизненно важным районам подпитывания водоносного слоя. |
| This latter statement by the Court lends support to the argument that when a State is of the view that its vital interests are in danger, it may take such action as it deems appropriate, without regard to the applicable provisions of international law. | В этом вопросе Суд исходит из признания того, что в тех случаях, когда то или иное государство считает, что существует угроза его жизненно важным интересам, оно может по своему усмотрению принимать наиболее адекватные меры без учета применимых положений международного права. |
| It was stressed that an extreme (emergency) situation consists of an array of factors menacing society, threatening vital personal, social and State interests, and calling for regulatory action and an administrative subsystem that are different from those applicable to normal conditions. | Было подчёркнуто, что экстремальная (чрезвычайная) ситуация представляет собой совокупность опасных для общества факторов, создающих угрозу безопасности жизненно важным интересам личности, общества и государства и требующих для своего урегулирования иного нормативного воздействия, иной управляющей подсистемы, чем те, которые действуют в обычных условиях. |
| We believe that big history will be a vital intellectual tool for them, as Daniel and his generation face the huge challenges and also the huge opportunities ahead of them at this threshold moment in the history of our beautiful planet. | Мы считаем, что долгая история будет жизненно важным интеллектуальным инструментом для них, поскольку Дэниэл и его поколение стоят перед лицом огромных проблем и огромних перспектив в этот переломный момент в истории нашей прекрасной планеты. |
| However, in 1997, it began a process of examining the vital link between wetlands and people. | Однако в 1997 году начался процесс изучения жизненно важной связи между водно-болотными угодьями и жизнью людей. |
| His skill and experience will serve us well in directing the vital work to be undertaken at this session. | Его умение и опыт будут полезны для нас при проведении жизненно важной работы, которую предстоит проделать на этой сессии. |
| While we acknowledge and respect the general thrust towards open markets, competition and free trade, I must reiterate my country's position regarding our vital trade in bananas. | Хотя мы признаем и уважаем общее стремление к открытым рынкам, конкуренции и свободной торговле, тем не менее я хотел бы вновь заявить о позиции моей страны в отношении жизненно важной для нас статьи торговли - бананов. |
| The evaluation highlighted several examples that illustrated how Central Emergency Response Fund funds played a key role in providing vital assistance and protection support to communities, while at the same time drawing attention to those protracted crises. | По результатам оценки группа выявила несколько примеров, свидетельствующих о том, что средства, предоставляемые Фондом, играют ключевую роль в оказании общинам жизненно важной помощи и поддержки в области защиты, одновременно привлекая внимание к этим затяжным кризисам. |
| The international community cannot and must not remain indifferent in this vital task of consolidating this peace that was so difficult to achieve between Eritrea and Ethiopia. | Международное сообщество не может и не должно оставаться безразличным к этой жизненно важной задаче консолидации этого мира, к которому было так трудно прийти в отношениях между Эритреей и Эфиопией. Председатель: Я благодарю представителя Аргентины за любезные слова в мой адрес. |
| It is vital that the international community support the efforts of developing countries to monitor and manage their national fisheries resources. | Крайне важно, чтобы международное сообщество поддерживало усилия развивающихся стран по контролю за рыбными ресурсами и управлению ими. |
| It was vital that the United Kingdom should agree to negotiate with Argentina, which was ready and willing to engage in dialogue in good faith. | Крайне важно, чтобы Соединенное Королевство согласилось вступить в переговоры с Аргентиной, которая уже заявила о своем желании и готовности добросовестно приступить к диалогу. |
| International reconstruction assistance will not continue on present levels for long; it is vital that conditions are created for self-sustained and rapid economic growth in the years ahead. | Международная помощь для целей реконструкции недолго будет предоставляться в нынешнем объеме; крайне важно создать условия для самостоятельного и быстрого экономического роста в последующие годы. |
| It is vital that carriers know when and how to make a qualification: in order to avoid any uncertainty in this respect, draft article 41 should be somewhat restructured and rephrased. | Крайне важно, чтобы перевозчики знали, когда и как делать оговорки: чтобы избежать каких бы то ни было неопределенностей в этом отношении, проект статьи 41 следовало бы несколько реструктурировать и переформулировать. |
| It is vital that Governments have an energetic and effective multilateral forum in which to conduct serious international arms control negotiations and discussions if we are to make serious progress towards a safe and secure world without nuclear and other weapons of mass destruction. | Крайне важно, чтобы правительства располагали энергичным и эффективным многосторонним форумом для проведения серьезных международных переговоров по контролю над вооружениями и обсуждений, если мы действительно хотим добиться серьезного прогресса в продвижении к безопасному и надежному миру без ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
| As the expansion of the Council involves the vital interests of all concerned, controversy surrounding the issue is therefore to be expected. | Расширение Совета затрагивает жизненно важные интересы всех соответствующих стран, поэтому следует ожидать возникновение разногласий по этому вопросу. |
| Ending abuse of the principle of universal jurisdiction would also help conserve vital resources, in particular for the purposes of the International Criminal Police Organization (INTERPOL). | Прекращение злоупотреблений принципом универсальной юрисдикции помогло бы также сохранить жизненно важные ресурсы, в частности, для целей Международной организации уголовной полиции (Интерпол). |
| According to FAO, the Central Emergency Response Fund raised the organization's funding coverage in Darfur by 10 per cent, thereby permitting the restoration of vital productive assets. | По данным ФАО, Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации расширил сферу охвата этой организации в Дарфуре на 10 процентов, тем самым позволив восстановить жизненно важные производственные фонды. |
| United Nations partnerships must abide by United Nations principles rather than posing as substitutes for vital human services. | Партнерства под эгидой Организации Объединенных Наций должны соблюдать принципы Организации Объединенных Наций и не должны подменять собой службы, предоставляющие людям жизненно важные услуги. |
| (e) All non-current substantive and administrative records designated for long-term to permanent retention will have been appraised in terms of expected access requirements, and those records identified as vital or of high access value will be digitized in accordance with established procedures; | ё) все субстантивные и административные записи нетекущего характера, предназначенные для долгосрочного и постоянного хранения, будут оценены с точки зрения доступности, и те записи, которые будут оценены как жизненно важные или подлежащие широкому доступу, будут оцифрованы в соответствии с установленными процедурами; |
| Here, improved transparency of government operations is vital. | В этой связи жизненно важно улучшить прозрачность операций, проводимых правительством. |
| It is vital that in this enterprise we have the help of able and active programmes such as the UNFPA. | Жизненно важно, чтобы в этом процессе мы получили помощь таких компетентных и активных программ, как ЮНФПА. |
| Taking human rights aspects into consideration during the settlement of armed conflicts is vital. | При урегулировании вооруженных конфликтов жизненно важно принимать во внимание аспекты прав человека. |
| It is vital that the Afghanistan Compact Joint Coordination and Monitoring Board gives direction and impetus to the programmes set out in the Compact, including on institutional capacity-building and counter-narcotics. | Жизненно важно, чтобы Объединенный совет по координации и контролю в качестве механизма осуществления Соглашения по Афганистану обеспечил необходимую направленность и импульс сформулированным в Соглашении программам, включая укрепление организационного потенциала и борьбу с наркотиками. |
| The speakers also stressed that for small economies lacking resources it wasis vital that for Governments both to supported SMEs and to invested into theresearch and development R&D, thereby laying the basis for the future competitiveness. | Выступающие подчеркивали также, что для малых стран, у которых не хватает ресурсов, жизненно важно, чтобы правительства оказывали поддержку МСП и осуществляли инвестиции в научные исследования и разработки, закладывая таким образом основу для будущей конкурентоспособности. |
| The trial of genocide suspects is vital, and that is why we commend the work of the ICTR. | Суд над подозреваемыми в геноциде имеет жизненно важное значение, и именно поэтому мы высоко оцениваем работу МУТР. |
| Sufficient funding of those organizations is therefore vital in a way that goes even beyond the important operations that these bodies undertake. | Таким образом, финансирование этих организаций в достаточном объеме имеет жизненно важное значение не только в контексте тех важных операций, которые проводят эти органы. |
| Vocational training was vital not only for the short term, but for also the medium and long terms. | Профессионально-техническое обучение имеет жизненно важное значение не только в краткосрочной перспективе, но и в среднесрочном и долгосрочном плане. |
| The Declaration on Cooperation, the Philippines believes, is vital in helping to provide support and improved assistance to States that seek to enhance their cooperation with the Court. | Декларация о сотрудничестве, по мнению Филиппин, имеет жизненно важное значение как основа для содействия оказанию поддержки и расширения помощи государствам, которые стремятся укрепить свое сотрудничество с Судом. |
| The presence of UNDP in the Caribbean was vital, as small island countries there benefited from its assistance at a time of diminishing funding from other donors. | Присутствие ПРООН в Карибском бассейне имеет жизненно важное значение, поскольку расположенные там малые островные страны пользуются ее помощью в то время, когда уменьшается объем финансирования со стороны других доноров. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The International Atomic Energy Agency continues to make a vital contribution to international security. | Международное агентство по атомной энергии продолжает вносить жизненно важный вклад в поддержание международной безопасности. |
| Another vital aspect of our work, and one which I know is of interest to Committee members, concerns performance management. | Еще одни жизненно важный аспект нашей работы, который, как мне известно, представляет интерес для членов Комитета, касается организации служебной деятельности. |
| I call on Member States to be ready to do their vital part, to muster the will to act in a united manner to end egregious violations of international humanitarian and human rights law. | Я призываю государства-члены быть готовыми к тому, чтобы внести свой жизненно важный вклад, мобилизовать волю на совместные действия с целью положить конец вопиющим нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
| What is the meaning of the word "vital" in the second part of the paragraph? | Что означают слова "жизненно важный" во второй части этого пункта? |
| As an outcome of these activities, the Commission drafted the National Plan of Action for Gender (NPAG) as a sensitive gender policy for a safer and more protective environment for women and children that would provide vital input into the country's future development plans. | По итогам этой деятельности Комиссия подготовила проект Национального плана действий по гендерной проблематике (НПДГ) - стратегического инструмента гендерной политики, призванного обеспечить более безопасные условия для женщин и детей и их защиту, что позволит внести жизненно важный вклад в будущие планы развития страны. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| We recommend that the General Assembly examine this important report carefully and take appropriate decisions to strengthen this vital United Nations function of peacekeeping. | Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее внимательно рассмотреть этот важный доклад и принять соответствующие решения для укрепления жизненно важной миротворческой функции Организации Объединенных Наций. |
| If the political will is summoned to deny the ability of warring factions to sustain their illicit trade in natural resources, a vital lifeline that supports and sustains armed conflict will be degraded, if not destroyed. | Если мы сможем обеспечить политическую волю для того, чтобы лишить враждующие группировки способности поддерживать незаконную торговлю природными ресурсами, то жизненно важный источник разжигания вооруженных конфликтов будет если не уничтожен, то значительно ослаблен. |
| A monitoring plan is a basic and vital management tool that provides team members and other stakeholders with information that is essential to designing, implementing, managing and evaluating advocacy activities. | План мониторинга представляет собой базовый и жизненно важный инструмент управления, обеспечивающий членов группы и другие заинтересованные стороны информацией, имеющей важнейшее значение при разработке, осуществлении, организации и оценке деятельности по пропаганде рациональной политики. |
| It is also a vital protection tool in a number of situations, addressing the special needs of victims of trauma and those of refugees facing serious protection problems in countries of first asylum. | Это также жизненно важный механизм защиты в ряде ситуаций, учитывающий особые потребности лиц, оказавшихся в тяжелом психологическом состоянии, и беженцев, сталкивающихся с серьезными проблемами в области защиты в странах первого убежища. |
| For 2009, the theme for the commemoration of World Breastfeeding week was "Breastfeeding - A Vital Emergency Response". | В 2009 году тема Всемирной недели в поддержку грудного вскармливания звучала так: "Грудное вскармливание - жизненно важный вид чрезвычайной помощи". |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. | В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов. |
| Qualifications are regarded in France as a vital asset to enable the young hopefully to take their place in society and the world of work. | Диплом рассматривается во Франции как фактор, необходимый для социальной и профессиональной (ожидаемой) интеграции молодежи. |
| In Nepal, for example, an ongoing conflict analysis by the UNDP country office provided vital strategic oversight throughout the country's civil war and subsequent peacebuilding process. | Например, в Непале в результате анализа продолжающего конфликта, проведенного страновым отделением ПРООН, был обеспечен крайне необходимый стратегический контроль за ходом гражданской войны и последующим процессом миростроительства в стране. |
| Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. | В целом было установлено, что присутствие омбудсменов на местах обеспечивало беспрепятственный необходимый доступ к сотрудникам полевых миссий. |
| The role of the United Nations in verification activities is vital in order to build the necessary level of confidence within the international community. | Роль Организации Объединенных Наций в упомянутой выше деятельности имеет решающее значение для обеспечения необходимой степени доверия со стороны международного сообщества. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| The pursuit of the new NPT undertakings should be a vital determinant for delivering enhanced security. | Двусторонние, плюрилатеральные и многосторонние переговоры имеют решающее значение. |
| Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. | Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |