| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| Organizations of civil society have been praised for being flexible, responsive, representative and open to wide participation; many function at the grass-roots level and provide vital opportunities for two-way communication with local communities. | С признательностью отмечалось, что организации гражданского общества являются гибкими, оперативными, представительными и открытыми для широкого участия; многие из них работают на низовом уровне и обеспечивают важнейший канал двусторонней связи с местными общинами. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| This is summarized in a country brief, which is a vital tool for mapping the situation of prevention of torture in the country to be visited. | Это резюмируется в записке по стране, которая представляет собой важнейший инструмент картирования ситуации в деле предупреждения пыток в стране, в которой будет проведено посещение. |
| In order to strengthen this vital part of society, the Government has recently presented a proposal for reform of the public primary and lower secondary school (Folkeskolen). | В стремлении укрепить этот важнейший институт общества правительство недавно внесло предложение о перестройке системы начального образования и среднего образования низшей ступени. |
| Libraries and information centres have always played a vital and significant role in access information and knowledge. | Библиотеки и информационные центры всегда играли жизненно важную и значительную роль в доступе к информации и знаниям. |
| Gender imbalances in access to resources impact negatively on their ability to play vital custodial roles in sustainable environment practices. | То, что мужчины и женщины не имеют одинакового доступа к ресурсам, отрицательно сказывается на способности женщин играть жизненно важную природоохранную роль при ведении экологически рациональной хозяйственной деятельности. |
| It has been increasingly able to transport food aid by commercial transporters, thus providing vital support for this industry as well as saving transport costs. | Ей все чаще удается обеспечить транспортировку продовольственной помощи силами коммерческих перевозчиков, что позволяет оказывать жизненно важную поддержку этой отрасли и экономить на транспортных расходах. |
| The vital issue of climate change should be viewed not in isolation but in relation to human security, social and economic development, and environmental protection. | Жизненно важную проблему изменения климата следует рассматривать в контексте обеспечения безопасности людей, социального и экономического развития и охраны окружающей среды, а не в отрыве от этого контекста. |
| In this way, missions in New York can play a vital facilitating role. | Благодаря этому представительства в Нью-Йорке смогут играть жизненно важную роль в плане содействия; |
| For the Organization itself, and for the international community in general, the United Nations presence in the field is a vital asset in the service of development. | Для самой Организации и для международного сообщества в целом присутствие Организации Объединенных Наций на местах является одним из жизненно важных факторов, способствующих делу развития. |
| Nigeria endorsed the Department's efforts to prioritize its work programme by focusing on such vital issues as poverty eradication, conflict prevention, sustainable development, human rights, HIV/AIDS and international terrorism; that strategy benefited developing countries, especially in sub-Saharan Africa. | Нигерия одобряет усилия Департамента по расстановке приоритетов в своей рабочей программе и концентрации внимания на таких жизненно важных проблемах, как искоренение нищеты, предотвращение конфликтов, устойчивое развитие, права человека, ВИЧ/СПИД и международный терроризм. |
| The new provisions address the specific nature of peacekeeping and humanitarian relief aviation operations and include standards dealing with vital safety issues such as: | В новых положениях учитывается особый характер воздушных операций, связанных с миротворческой деятельностью и оказанием гуманитарной помощи, и в них включены стандарты, касающиеся жизненно важных вопросов безопасности, таких как: |
| As no consensus has been reached on many of these vital issues in the framework of the Joint Commission, the parties agreed to establish a bilateral mechanism, following the dissolution of the Joint Commission, to continue discussions on those issues. | Поскольку в Совместной комиссии по многим из этих жизненно важных вопросов консенсуса достигнуто не было, стороны согласились создать после роспуска Совместной комиссии двусторонний механизм для продолжения обсуждения этих вопросов. |
| Water is a vital resource. | Вода - это один из жизненно важных ресурсов. |
| A vital component in the fight against terrorism is the strengthening of the legal infrastructure. | Жизненно важным компонентом в борьбе против терроризма является укрепление правовой инфраструктуры. |
| I am particularly pleased that the European Union members of the Council have worked well together on this vital issue. | Я с особым удовлетворением отмечаю, что члены Европейского союза в Совете успешно работают сообща над этим жизненно важным вопросом. |
| We repeat here that both parties must refrain from actions which undermine the trust and confidence that all of us know are the essential, vital ingredient for progress to be resumed in the negotiations. | Мы повторяем здесь вновь, что обе стороны должны воздерживаться от действий, подрывающих веру и доверие, которые, как мы знаем, являются жизненно важным компонентом, необходимым для возобновления прогресса в переговорах. |
| As the world is brought closer together by commerce and trade and other economic links, the power of decision-making on vital global economic issues remains the preserve of a handful of industrialized countries. | По мере того, как государства мира сближаются благодаря коммерции и торговле и другим экономическим связям, принятие решений по жизненно важным глобальным экономическим вопросам по-прежнему остается прерогативой горстки промышленно развитых стран. |
| To promote a globalized approach while allowing the participation of all vital forces of the nation, and therefore surpassing the concept of "four mouvances" | оказание содействия применению всеохватного подхода с предоставлением возможности участия всем жизненно важным силам нации, что предполагает более широкое участие, чем концепция «четырех движений сторонников»; |
| Short-term differences should not distract them from governing by consensus and from cooperating in the vital task of constitution-making. | Краткосрочные разногласия не должны отвлекать их от управления страной на основе консенсуса и от сотрудничества в решении такой жизненно важной задачи, как разработка конституции. |
| International support for overcoming the remaining obstacles is therefore very vital, and more so as we get closer to the 2012 elections. | Поэтому жизненно важной является международная поддержка, направленная на урегулирование остающихся проблем, особенно сейчас, когда не за горами выборы 2012 года. |
| To do this effectively, it needs the support of Member States and, in particular, the Committee on Information, its partner in this vital task. | Для того чтобы действовать эффективно, ему необходима поддержка государств-членов и, в частности, Комитета по информации - его партнера по реализации этой жизненно важной задачи. |
| Solidarity emerges increasingly clearly as the best way of grasping at this increasing globalization, and the United Nations remains the best instrument for this vital solidarity. | Укрепляется солидарность, что, очевидно, является наилучшим способом адаптироваться к этой растущей глобализации, а Организация по-прежнему остается наилучшим инструментом этой жизненно важной солидарности. |
| In the same context, I wish to welcome the Secretary-General's approach to overcoming the difficulties that are preventing the United Nations from playing a vital and fundamental role in the field of disarmament. | В этом же контексте я хотел бы приветствовать подход Генерального секретаря к решению проблем, препятствующих Организации Объединенных Наций в выполнении ее жизненно важной и центральной роли в области разоружения. |
| In that context, it was vital that multilateral cooperation should be flexible and address the concrete needs of programme countries. | В этом контексте крайне важно обеспечить гибкость многостороннего сотрудничества и удовлетворение конкретных потребностей стран осуществления программ. |
| Sugar, rice, dairy and cotton were key crops where immediate progress was vital. | Крайне важно добиться незамедлительного прогресса в таких ключевых секторах, как сахар, рис, молочные продукты и хлопок. |
| It was vital that entrepreneurs should have access to information on technology and markets, finances and human resources. | Крайне важно, чтобы предприниматели имели доступ к информации о технологии, рынках, финансах и людских ресурсах. |
| It was vital that IAEA should be adequately funded. | Крайне важно, чтобы МАГАТЭ адекватно финансировалось. |
| Given the tight timescale for adoption in the peacekeeping operations and the Secretariat, it is vital that the agreed set of accounting policies be converted into practical guidance that can be readily applied by staff. | Учитывая сжатые сроки перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира и Секретариате, крайне важно, чтобы согласованный набор методов учета был преобразован в практическое руководство, которое сотрудники смогут без затруднений применять на практике. |
| The aim of the programme is to make the transport system better balanced, more efficient and safer while meeting the country's vital interests. | Целью программы является повышение сбалансированности, эффективности и безопасности транспортной системы, обеспечивающей жизненно важные интересы страны. |
| The interests of its separatist policy outweigh the vital interests of Albanian workers and its methods of action affect most severely precisely those Albanian workers and citizens. | Интересы ее сепаратистской политики перевешивают жизненно важные интересы албанских рабочих, а его методы деятельности затрагивают самым пагубным образом интересы албанских рабочих и граждан. |
| Even if it does, the vital national interests of the rest of the United Nations membership will continue to be unrepresented and therefore ignored in the work and decisions of the Council's new and enlarged oligarchy. | Даже если это произойдет, жизненно важные интересы остальных государств - членов Организации Объединенных Наций будут по-прежнему недостаточно представлены и, следовательно, будут игнорироваться в ходе работы и принятия решений новой расширенной олигархией Совета. |
| As the UNODC report on crime in Central America recognized, police cannot perform these vital tasks if they are caught up in a war, rushing from one battlefront to the next. | Как отмечается в докладе ЮНОДК о преступности в Центральной Америке, полиция не может выполнять эти жизненно важные функции, если она вовлечена в войну и вынуждена вести боевые действия то на одном, то на другом фронте. |
| In short, South-South and triangular cooperation, which have emerged as vital elements of the global development cooperation architecture complementary to the traditional North-South model, are set to assume even greater importance in the future. | Резюмируя, можно сказать, что сотрудничество по линии Юг - Юг и трехстороннее сотрудничество, которые превратились в жизненно важные элементы глобальной архитектуры сотрудничества в области развития в дополнение к традиционной модели Север - Юг, будут приобретать все более важное значение в будущем. |
| It is vital that the objectives of the State and citizens coincide in all directions. | Жизненно важно, чтобы цели государства и гражданина совпадали по всем основным направлениям. |
| It is absolutely vital that girl is caught and put outside the Citadel. | Жизненно важно, чтобы эту девушку поймали и выпроводили из Цитадели. |
| And it's vital that we at least present a unified family front. | И жизненно важно что мы, по крайней мере, представляем объединенный семейный фронт. |
| It's vital that it goes ahead. | Жизненно важно, чтобы дело двигалось. |
| It is now vital that democracy begin to yield results and that it not be associated with misery, anguish and impatience, which tend to give rise to the dangerous process of authoritarianism. | Сегодня жизненно важно, чтобы демократия начала приносить конкретные результаты и чтобы она не ассоциировалась с нищетой, разочарованием и нетерпимостью, которые способны породить опасный процесс авторитаризма. |
| The Working Group agreed with the vital need for adequate financial resources for fund-raising and discussed possible ways and means to raise funds. | ЗЗ. Рабочая группа согласилась с тем, что мобилизация достаточных финансовых ресурсов имеет жизненно важное значение и обсудила возможные пути и способы привлечения средств. |
| Exposed populations were often unaware of the dangers of open dumping and open burning of mercury-containing products, thus making awareness-raising vital. | Население этих районов нередко не осознает ту опасность, с которой связаны открытый сброс и открытое сжигание ртутьсодержащей продукции, и поэтому повышение осведомленности имеет жизненно важное значение. |
| Trade was vital in order to boost growth and alleviate poverty in the developing countries, and the EU had been a driving force in ensuring that the Doha Development Agenda would live up to its name. | Торговля имеет жизненно важное значение для стимулирования роста и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах, и ЕС играет роль движущей силы в обеспечении того, чтобы принятая в Дохе повестка дня в области развития оправдала свое название. |
| For major international actors and agencies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Entity for Gender Equity and the Empowerment of Women (UN-Women), addressing inequalities is vital. | Для крупных международных организаций и учреждений, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Структуру Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), устранение неравенства имеет жизненно важное значение. |
| The Mission fully agrees with the representatives of Tokelau that communication is of vital concern and of fundamental importance to Tokelau's ability to carry out its responsibilities under internal self-government, and that the future of Tokelau depended in large part on this. | Члены миссии полностью согласны с представителями Токелау в том, что связь имеет жизненно важное значение и особую важность для Токелау с точки зрения реализации функций в рамках внутреннего самоуправления и что будущее Токелау в значительной степени зависит от изменений в этой области. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| It is during this vital prenatal period that the foundations of physical, emotional and mental health are established. | Именно в этот жизненно важный период закладываются основы физического, эмоционального и психического здоровья. |
| Despite the positive issues dealt with in the draft resolution, a vital question for people throughout the world affected by such difficult challenges is how to allow access for humanitarian assistance. | Несмотря на позитивные моменты, о которых говорится в этом проекте резолюции, жизненно важный вопрос для людей во всем мире, сталкивающихся с такими сложными проблемами, состоит в том, как обеспечить доступ гуманитарной помощи к тем, кто в ней нуждается. |
| This purely procedural text has the sole aim of ensuring that the vital question of composition in the reform of the Security Council is decided by a two-thirds majority of United Nations members, in accordance with Article 108 of the Charter. | Этот чисто процедурный текст имеет единственную цель - обеспечить, чтобы такой жизненно важный аспект реформы Совета Безопасности, как вопрос о членском составе, был решен на основе большинства в две трети голосов членов Организации Объединенных Наций, в соответствии со статьей 108 Устава. |
| As a result, a vital consensus has emerged on concepts of sustainable economic growth and sustainable development, at the core of which is recognition that people must be at the centre of our actions towards such development. | В результате наметился жизненно важный консенсус по концепции устойчивого экономического роста и устойчивого развития, суть которой состоит в признании того, что главным объектом наших действий в направлении такого развития должен быть человек. |
| It will be a vital input in our work. | Он внесет насущный вклад в нашу работу. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| First, my delegation thanks Secretary-General Boutros Boutros-Ghali for presenting "An Agenda for Development", which has been acknowledged as a timely and vital document. | Во-первых, моя делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали за представленную им Повестку дня для развития, которая была оценена как своевременный и исключительно важный документ. |
| By bringing the season-long promise of terror and triumph in rapid succession, the series turned this vital episode into a horror story to remember. | Вернув долгожданное в сезоне обещание ужаса и торжество в быстрой последовательности, сериал превратил важный эпизод в запоминающуюся историю ужасов.» |
| Governments have recognized the vital contributions to family well-being that are made by family associations and non-governmental organizations, and have increasingly utilized these organizations to channel resources to families and communities. | Правительства признают жизненно важный вклад в обеспечение благосостояния семьи, который вносят семейные ассоциации и неправительственные организации, и во все больших масштабах используют их для распределения ресурсов среди семей и общин. |
| Vital progress on child participation in justice processes has been made. | Существенно важный прогресс был достигнут в вопросе участия детей в судебных процессах. |
| Trafficking in children deprives them of an education and the opportunity to achieve their full potential, robbing poor countries of their most vital resource for development: their people. | Торговля детьми лишает их возможности получить образование и самореализоваться в жизни, отнимая таким образом у бедных стран самый важный ресурс для развития - их собственный народ. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| This approach is regarded as necessary to attain a form of civilized humanity; hence, it is deemed a vital part of our nation-building process. | Этот подход рассматривается как необходимый для достижения цивилизованной жизни общества, и поэтому он рассматривается как жизненно важная часть процесса нашего государственного строительства. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| The effective participation of governments and all stakeholders is vital in developing the Information Society requiring cooperation and partnerships among all of them. | Решающее значение для развития информационного общества имеет действенное участие органов государственного управления и всех заинтересованных сторон, для чего необходимы сотрудничество и партнерские отношения между всеми ними. |
| The next few days are vital. | Следующие несколько дней имеют решающее значение. |
| The outcomes and recommendations of the 2010 High-level Plenary Meeting affirmed that national ownership of the MDGs was vital in order to bolster national commitments to achieve the Goals and to ensure that steps to achieve the Goals were tailored to the specific circumstances of each country. | В решениях и рекомендациях пленарного заседания высокого уровня 2010 года было подтверждено, что национальная ответственность за достижение ЦРДТ имеет решающее значение более эффективного выполнения странами своих обязательств по достижению Целей и обеспечения адаптации мер по достижению Целей к национальной специфике. |
| Timely payments of contributions have a vital bearing on the promotion of the rule of law within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Своевременная выплата взносов имеет решающее значение в плане содействия обеспечению законности в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. | ЗЗ. Группа экспертов согласилась с мнением Секретариата о том, что всеобъемлющий охват, своевременность и точность регистрации событий имеют решающее значение и поэтому их обязательная регистрация должна подразумевать необходимое требование для всего населения о сообщении демографических событий. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |