| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| This vital interest has been reflected in an increasing demand for a recognition of different forms of violence to which women are exposed. | Этот важнейший момент нашел свое выражение в том, что все чаще стали слышаться требования относительно признания различных форм насилия, которому подвергаются женщины. |
| Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. | Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития. |
| A number of the submissions characterized the constituency system as a vital tool for promoting the participation of observers and underscored the need to ensure that each constituency, through their designated representatives, has the opportunity to interact with Parties. | В ряде представленных документов система заинтересованных кругов характеризовалась как важнейший инструмент поощрения участия наблюдателей, и в них подчеркивалась необходимость обеспечения, чтобы все заинтересованные круги имели возможность взаимодействовать со Сторонами через своих назначенных представителей. |
| Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Russian Federation regarded the reform of the system for the administration of justice as a vital step in the direction of strengthening the rule of law in the United Nations. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация рассматривает реформирование системы внутреннего правосудия как важнейший шаг в направлении укрепления верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
| Rural women play a vital, yet not fully acknowledged, role in agriculture and rural development. | Сельские женщины играют жизненно важную, хотя и не в полной мере признанную роль в сельском хозяйстве и развитии сельских районов. |
| The ICC provides a vital recourse to justice in situations where national Governments cannot or will not address these issues themselves. | МУС обеспечивает жизненно важную возможность для обеспечения справедливости в ситуациях, когда национальные правительства не могут или не хотят решить эти вопросы самостоятельно. |
| Continued efforts by the Special Representative of the Secretary-General to establish an effective ceasefire in order to permit the adequate and timely provision of vital humanitarian assistance have proved unsuccessful to date. | Постоянные усилия Специального представителя Генерального секретаря по обеспечению эффективного прекращения огня, с тем чтобы можно было своевременно и в требуемом объеме оказывать жизненно важную гуманитарную помощь, пока не дали результатов. |
| One of its success stories was the establishment of the new gender entity, UN Women, which would enable the system to deliver for the world's women while fulfilling a vital normative function. | Одним из примеров ее успеха можно назвать создание новой структуры по вопросам гендерного равенства - ООН-Женщины, которая позволит всей системе Организации Объединенных Наций оказывать поддержку женщинам всего мира, выполняя при этом жизненно важную нормативную функцию. |
| It also emphasizes the vital need for an effective and credible monitoring mechanism in the field, which is essential to that implementation, and stands ready to participate and contribute to it. | Он также подчеркивает жизненно важную необходимость создания в этой области эффективного и внушающего доверие механизма контроля, который будет играть важную роль в таком осуществлении, и готов участвовать и вносить свой вклад в создание такого механизма. |
| Its rules focus on three vital topics: the sea, persons and navigation. | В вводимых Кодексом нормах упор делается на трех жизненно важных темах: море, физические лица и судоходство. |
| I would say... Perfect regeneration of the body's cells, Especially in the vital organs. | В терминах фантастики, сказал бы... совершенная регенерация клеток тела и вопервых - жизненно важных органов. |
| For its part, the Group of 77 and China remained committed to stressing the need for concrete actions by developed countries to implement all the commitments on trade, agricultural subsidies and the transfer of vital resources to developing countries. | Со своей стороны, Группа 77 и Китай обязуются и впредь призывать к необходимости конкретных действий со стороны развитых стран с целью выполнения всех обязательств в отношении торговли, сельскохозяйственных субсидий и передачи жизненно важных ресурсов развивающимся странам. |
| Recalling that the Department's budget had remained relatively unchanged since its establishment in 2005, he said that the proposed budget would help address problems in vital areas such as threat and risk analysis and information management. | Напоминая, что бюджет данного Департамента остается практически неизменным с момента его создания в 2005 году, оратор говорит, что предлагаемый бюджет поможет решить проблемы в жизненно важных областях, таких как анализ угроз и рисков и управление информацией. |
| Regarding climate change, the Committee must send a strong, unified message to the forthcoming Doha Climate Change Conference, reflecting the political will to bring about progress in vital areas and reach a legally binding outcome. | В области изменения климата, Комитет должен подать громкий, коллективный сигнал в адрес предстоящей Конференции по изменению климата в Дохе, отражающий политическую волю государств достичь прогресса в жизненно важных областях и добиться принятия юридически обязывающих решений. |
| The call to ensure that all peacekeeping personnel receive appropriate guidance and training is a vital follow-up to resolution 1308. | Призыв к обеспечению того, чтобы весь персонал операций по поддержанию мира получал соответствующие рекомендации и подготовку, является жизненно важным шагом в деле выполнения резолюции 1308. |
| Germany had decided to double its contribution to the Peacebuilding Fund, which it considered a vital tool for the strengthening of national institutions. | Германия приняла решение удвоить свой взнос в Фонд миростроительства, который она считает жизненно важным инструментом укрепления национальных институтов. |
| The representative of the Human Resources Network stated that NPOs were a vital component of the common system organizations' workforce, bringing with them national experience and knowledge. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР заявил, что благодаря их национальному опыту и знаниям НСС являются жизненно важным компонентом людских ресурсов организаций общей системы. |
| Those proposals had not only taken into consideration the long-term interest of the entire Chinese people but also safeguarded the vital interests of the Taiwan compatriots, thus winning strong support from the entire Chinese people including the Taiwan compatriots. | Эти предложения не только учитывали долгосрочные интересы всего китайского народа, но и соответствовали жизненно важным интересам соотечественников на Тайване, что снискало им решительную поддержку со стороны всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване. |
| In this increasingly competitive globalized world, trade is a vital means of international economic integration, and it is in this area that the LLDCs are at the greatest disadvantage. | В современном глобализованном мире, характеризующемся все большей конкуренцией, торговля является жизненно важным способом осуществления международной экономической интеграции, и именно в этой области развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, находятся в самой неблагоприятной ситуации. |
| CARICOM stands ready to learn from our African counterparts and to share our own experience in this vital area. | КАРИКОМ готово учиться у своих африканских коллег и делиться с ними своим собственным опытом в этой жизненно важной сфере. |
| Recognizing the importance of private sector development in developing countries, the World Bank group has in recent years strengthened its assistance in this vital area. | Признавая важность развития частного сектора в развивающихся странах, группа Всемирного банка в последние годы расширяет свою помощь в этой жизненно важной области. |
| These efforts will be funded by voluntary contributions; and I appeal to the donor community to strongly support this vital area of United Nations activities. | Эти усилия будут финансироваться за счет добровольных взносов; и я обращаюсь к сообществу доноров с призывом оказать твердую поддержку в этой жизненно важной области работы Организации Объединенных Наций. |
| Since the foundation of the atomic energy programme, Pakistan has always recognized that nuclear safety and security in the national and international context is a vital objective. | С момента создания своей программы атомной энергии Пакистан всегда признавал, что ядерная безопасность в национальном и международном контексте является жизненно важной задачей. |
| A global intergovernmental mechanism to monitor and regulate transnational corporations and their contribution to development was needed. CARICOM believed that a reinstated unit on transnational corporations within the United Nations system could resume that vital function. | КАРИКОМ считает, что воссозданная группа по транснациональным корпорациям в рамках системы Организации Объединенных Наций могла бы возобновить выполнение этой жизненно важной функции. |
| It is vital that the Commission rise to the challenge. | Крайне важно, чтобы Комиссия была в состоянии справиться с этой задачей. |
| It is vital that the Member States and the United Nations system continue to devise ways and means for effective collaboration to maximize the impact of our engagement in post-conflict situations. | Крайне важно, чтобы государства-члены и система Организации Объединенных Наций продолжали изыскивать пути и средства для эффективного сотрудничества с целью максимального усиления отдачи от нашей деятельности в постконфликтных ситуациях. |
| It is therefore vital that UNRWA be able to attract the international staff it needs, including those with United Nations experience and those familiar with international norms and standards. | Поэтому крайне важно, чтобы БАПОР было в состоянии привлекать международных сотрудников, которые ему нужны, включая сотрудников с опытом работы в Организации Объединенных Наций и сотрудников, знакомых с международными нормами и стандартами. |
| With so much at stake, it is vital that we make the smartest choices. | Речь идет об огромных средствах, поэтому крайне важно сделать наиболее разумный выбор. |
| In September 1945, U.S. president Truman declared that it was vital that peacetime signal intelligence (SIGINT) operations be carried out. | После окончания Второй мировой войны, в сентябре 1945 года президент США Г.Трумэн заявил, что крайне важно, чтобы операции радиоэлектронной разведки (Канады) продолжались и в мирное время. |
| Hence, social protection schemes are a vital investment for stimulating equitable economic growth. | А поэтому система социальной защиты представляет собой жизненно важные инвестиции для стимулирования справедливого экономического роста. |
| Those who realize that vital economic and social services and public administration have been totally destroyed in Somalia by a protracted fratricidal conflict will find it easy to understand the full justification and urgency of such an appeal. | Тем, кто осознает, что жизненно важные экономические и социальные службы, а также государственное управление были полностью разрушены в Сомали в результате затянувшегося братоубийственного конфликта, не составит труда понять полную обоснованность и настоятельность такого призыва. |
| The rush to conclude a treaty by 2012 shows that the promoters of the arms trade treaty are not prepared to take into account the vital national interests and concerns of all Member States that are at stake in the context of such a sensitive security and defence issue. | Поспешность с заключением договора к 2012 году говорит о том, что сторонники договора о торговле оружием не готовы учитывать жизненно важные национальные интересы всех государств-членов, которые ставят на первое место вопросы безопасности и обороны. |
| Most adult literacy classes assist people to get functional literacy which helps them to read and write their names, write their cheques, know the names of basic agricultural tools and other vital functional resources within their sphere of influence. | В большинстве случаев на таких курсах людям помогают приобрести функциональную грамотность, т.е. научиться читать, написать свое имя, подписать чек, знать, как называются основные сельскохозяйственные инструменты и другие жизненно важные функциональные ресурсы окружающей жизни. |
| Treatment consists of supportive care during the acute intoxication phase: maintaining hydration, body temperature, blood pressure, and heart rate at acceptable levels until the drug is sufficiently metabolized to allow vital signs to return to baseline. | Лечение передозировки заключается в снятии симптомов во время острой фазы интоксикации: поддержание нормальной температуры тела, кровяного давления и частоты сердечных сокращений на приемлемом уровне пока вещество не будет удачно метаболизировано и жизненно важные функции организма не возвратятся к исходному уровню. |
| It is vital that this continue. | Жизненно важно, чтобы эта тенденция продолжалась. |
| But it is part of international law, and that is vital. | Но это часть международного права, и это жизненно важно. |
| It is vital that the telecommunications markets be integrated and liberalized without delay, so as to lower the cost of access to the internet. | Жизненно важно, чтобы рынки телекоммуникаций были незамедлительно интегрированы и либерализованы в целях снижения стоимости доступа к Интернету. |
| However, given the significance of the regional programmes and the absence of success measures highlighted by the Board, it is vital that UNODC establish the detailed methodology for the evaluation at an early stage, including baseline information against which progress can be measured. | Однако ввиду значимости региональных программ и из-за отсутствия показателей достигнутого успеха, на что было особо указано Комиссией, жизненно важно, чтобы на раннем этапе ЮНОДК была разработана детальная методология оценки, в том числе подготовлена информация о базисных критериях, исходя из которых будет оцениваться достигнутый прогресс. |
| It was vital we learn about The Flesh. | Было жизненно важно изучить Плоть. |
| The implementation of cross-sectoral integrated national youth policies is vital. | Осуществление межсекторальной интегрированной национальной политики в интересах молодежи имеет жизненно важное значение. |
| Financing environmental activities in the region is vital. | Финансирование экологической деятельности в регионе имеет жизненно важное значение. |
| The topic of this meeting is indeed vital, and is at the core of international peace and security. | Тема сегодняшнего заседания имеет жизненно важное значение и отражает саму суть международного мира и безопасности. |
| Our development partners should realize that the implementation of their commitments is vital if we, the developing countries, are to achieve sustainable development. | Наши партнеры в области развития должны осознать, что выполнение взятых ими обязательств имеет жизненно важное значение для того, чтобы мы, развивающиеся страны, смогли обеспечить устойчивое развитие. |
| Great-Power leadership is vital. | Отведение великим державам руководящей роли имеет жизненно важное значение. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| While this partnership was premised on shared responsibility, it did not ignore the vital principle of common but differentiated obligations. | Основываясь на совместной ответственности, это партнерство учитывало жизненно важный принцип общих, но дифференцированных обязательств. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| In those rights, the promotion of sport and the Olympic spirit constitutes a vital component that makes it possible to achieve the lofty human objectives of both Organizations. | В этих правах содействие спорту и олимпийскому духу представляет собой жизненно важный компонент, благодаря которому можно достичь благородных гуманных целей обеих организаций. |
| Recognize that water is a common, vital and strategic asset. | признавать, что вода - это общий жизненно важный стратегический ресурс; |
| In six months, a deal is supposed to be struck in Copenhagen, so the MEF meeting comes at a vital moment. | Ожидается, что оно будет заключено в Копенгагене через шесть месяцев, таким образом, собрание ГЭФ должно пройти в жизненно важный момент. |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Affirms that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform and expansion of the membership of the Security Council. | подтверждает, что государства-члены имеют прямой и насущный интерес в определении итогов реформы Организации Объединенных Наций и расширении членского состава Совета Безопасности; |
| The input offered by delegations clearly demonstrates that agenda item 5 merits further discussion since it is generally viewed as a vital component of the CD future work. | Лепта со стороны делегаций четко свидетельствует о том, что пункт 5 повестки дня заслуживает дальнейшего обсуждения, поскольку он в целом рассматривается как насущный компонент будущей работы КР. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| Their vital contributions to family, community and country often go unrecognized and unrewarded. | Зачастую их чрезвычайно важный вклад в жизнь семьи, развитие общины и страны остается незамеченным и непризнанным. |
| International verification of such a treaty will make a vital contribution to global nuclear disarmament, and create confidence and trust for its possible universality. | Международный контроль за соблюдением такого договора внесет принципиально важный вклад в глобальное ядерное разоружение и укрепит уверенность и доверие к его возможной универсальности. |
| Their leadership roles in regional and sub-regional initiatives and in knowledge management and networking also provide vital contributions to the work of UNDP at the country level. | Их ведущая роль в контексте региональных и субрегиональных инициатив, управления знаниями и налаживания взаимодействия также вносит жизненно важный вклад в работу ПРООН на страновом уровне. |
| Another vital aspect of our work, and one which I know is of interest to Committee members, concerns performance management. | Еще одни жизненно важный аспект нашей работы, который, как мне известно, представляет интерес для членов Комитета, касается организации служебной деятельности. |
| We recognize the vital contribution which increased trade can make to the economic development of our States, countries and territories and are therefore opposed to all policies, measures and actions which are inimical to these principles; | Мы признаем исключительно важный вклад, который может внести расширение торговли в экономическое развитие наших государств, стран и территорий, и поэтому выступаем против любой политики, мер и действий, противоречащих этим принципам. |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| Civil registration records should contain, for each vital event, the minimum information for judicial and administrative purposes as recommended by the United Nations. | Записи актов гражданского состояния должны содержать минимальный рекомендованный Организацией Объединенных Наций объем информации по каждому важному жизненному событию, необходимый для правовых и административных целей. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| The availability of transport links, as well as their cost, were vital influences on the ability of developing countries to trade and to pursue development. | Наличие транспортных связей, а также транспортные расходы имели решающее значение для способности развивающихся стран участвовать в торговле и обеспечивать развитие. |
| Few activities were reported with respect to the social reintegration of drug abusers, which is vital in preventing relapse and fostering long-term abstinence. | В поступивших сообщениях очень мало говорилось о мероприятиях по социальной реинтеграции лиц, злоупотребляющих наркотиками, которая имеет решающее значение для предупреждения рецидивов и закрепления долговременного отказа от злоупотребления наркотиками. |
| "the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". | "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру". |
| Nuclear-weapon-free zones are a vital confidence-building measure at the regional level and can be a key means of underpinning the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear non-proliferation regime. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, имеет решающее значение для укрепления доверия на региональном уровне и может быть важным средством, способствующим нераспространению ядерного оружия и укреплению режима ядерного нераспространения. |
| It is vital in helping States prevent or reverse the erosion of State capacity, which is crucial for meeting almost every class of threat. | Оно играет жизненно важную роль в усилиях, призванных помочь государствам предотвратить или обратить вспять процесс ослабления потенциала государств, что имеет решающее значение для устранения угроз практически любого рода. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |