| Transparency was mentioned throughout the work programme as a vital ingredient for building trust and confidence regarding how developed countries are meeting their commitments to provide climate finance. | Во всей программе работы транспарентность упоминается как важнейший компонент деятельности по укреплению доверия и повышению уверенности в надлежащем выполнении развитыми странами своих обязательств по предоставлению финансовых средств для борьбы с изменением климата. |
| The auto industry can also make a vital contribution to the environment. | Автопромышленность может также внести важнейший вклад в охрану окружающей среды. |
| They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. | Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
| As the work of UNCTAD and others has shown, creating sustainable business linkages between domestic firms and subsidiaries of TNCs represents a vital channel for expanding economic opportunity and poverty alleviation through a wider and more equitable distribution of the gains from integrating into the global economy. | Как показала работа ЮНКТАД и других структур, налаживание устойчивых деловых связей между отечественными предприятиями и дочерними компаниями ТНК - важнейший способ наращивания экономических возможностей и сокращения нищеты за счет более широкого и справедливого распределения выгод, получаемых от интеграции в мировую экономику. |
| Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; | признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне; |
| They continue to provide vital humanitarian assistance to conflict-affected civilian populations. | Они продолжают оказывать жизненно важную гуманитарную помощь затронутому конфликтом гражданскому населению. |
| The World Food Programme has also provided various vital operational activities such as, for instance, providing $37 million to promote basic education in sub-Saharan Africa. | Во время стихийных бедствий - таких, как в Мозамбике и Мадагаскаре в прошлом году - ЮНИСЕФ вновь оказал поддержку и вновь открыл школы. Всемирная продовольственная программа также обеспечила различную жизненно важную оперативную деятельность, в частности, предоставив 37 млн. долл. |
| In particular, it has shown that, although the market mechanism provides a vital framework for economic activities, governments must provide appropriate oversight. | В частности, кризис показал, что, хотя рыночный механизм создает жизненно важную основу экономической деятельности, правительства стран должны обеспечивать надлежащий надзор. |
| Events in Afghanistan have proved that regional efforts play a vital and permanent role in promoting peace, security, reintegration and stability in Afghanistan. | События в Афганистане подтвердили, что региональные усилия играют неизменную и жизненно важную роль в деле утверждения мира, безопасности, реинтеграции и стабильности в Афганистане. |
| For its part, the Council should be able to determine its vital enforcement role in the network in a manner that is supportive of the work of other bodies that also have a mandate with regard to the situation of children in armed conflict. | В рамках этой сети Совет, со своей стороны, должен определить свою собственную жизненно важную роль в области контроля за соблюдением, которая позволила бы ему содействовать работе других органов, также занимающихся вопросом о положении детей в вооруженных конфликтах. |
| We call for the support of the United Nations system and other genuine development partners to meet these vital commitments. | Мы призываем систему Организации Объединенных Наций и других надежных партнеров по развитию оказать нам поддержку в деле выполнения этих жизненно важных обязательств. |
| In fact, his Government actively promoted the development of NGOs as a vital component of civil society. | В действительности правительство его страны оказывает активное содействие развитию НПО как одного из жизненно важных компонентов гражданского общества. |
| Yet, the cumulative impacts of human uses and human-induced environmental changes, such as climate change and ocean acidification, continue to take their toll on vital marine ecosystems. | Между тем совокупное воздействие деятельности человека и обусловленных ею экологических изменений, таких как изменение климата и окисление океанов, продолжает негативно сказываться на жизненно важных морских экосистемах. |
| As far as material assistance is concerned, provincial reconstruction teams can bring significant logistical capacity and other vital assistance, particularly where security is more volatile. | Что касается материальной помощи, то можно задействовать значительные возможности провинциальных групп по восстановлению в области материально-технического снабжения и других жизненно важных видов деятельности, особенно в тех случаях, когда обстановка в области безопасности не является стабильной. |
| As the comprehensive assessment of the freshwater resources of the world concludes, water must be considered one of the most vital issues facing future human use of the environment. | Из выводов всеобъемлющей оценки пресноводных ресурсов мира следует, что воду - в контексте будущих потребностей человека в плане природопользования - надлежит рассматривать как один из наиболее жизненно важных ресурсов. |
| Thus, the development of food production is vital. | Таким образом, развитие производства продуктов питания является жизненно важным вопросом. |
| Another vital aspect of coordination in UNTAC was the relationship between the military and civilian components. | Еще одним жизненно важным аспектом координации в рамках ЮНТАК являлась связь между военным и гражданским компонентами. |
| Intervention by the competition agency may increase access to vital local services, which in turn promotes economic development. | Вмешательство со стороны органов по вопросам конкуренции может расширить доступ к жизненно важным услугам на местах, что в свою очередь стимулирует экономическое развитие. |
| Support for local actors also involves the provision of technical assistance in the harmonization of the legislative framework at the subregional level, which is vital in order to address cross-border issues effectively and in a coordinated manner. | Поддержка участников на местах также включает оказание технической помощи в согласовании законодательной основы на субрегиональном уровне, что является жизненно важным условием для эффективного и скоординированного решения трансграничных проблем. |
| Major aquaculture development constraining factors currently include access to vital resources and technology, enhancement of capacities and institutional development, access to financial resources, especially to small farmers, climate change impacts, food safety and biosecurity risks. | К числу основных факторов, сдерживающих развитие аквакультуры, сейчас относятся доступ к жизненно важным ресурсам и технологии, укрепление потенциала и институционального развития, доступ к финансовым ресурсам, особенно для мелких фермеров, последствия изменения климата и риски с точки зрения биобезопасности. |
| A courageous and expert seaman, forceful and inspiring in his leadership, Commander Davenport, as Group Commander, was largely responsible for the outstanding success of this vital and hazardous mission. | Храбрый и искусный моряк коммандер Дэвенпорт своим убедительным и вдохновляющим лидерством в роли командира группы в большей степени ответственен за выдающийся успех жизненно важной и опасной миссии. |
| We have come to a point in time where partnerships between Governments, international organizations, civil society and the private sector are not a mere option any more - to rephrase another very famous phrase - but a vital necessity for the achievement of the Millennium Development Goals. | Мы подошли к этапу, на котором партнерские отношения между правительствами, международными организациями, гражданским обществом и частным сектором не являются просто выбором, а являются, перефразируя известное выражение, жизненно важной необходимостью для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Deputy to the Secretary-General of UNCTAD stressed the importance which the Secretary-General of UNCTAD attached to the issue of commodities as an absolutely vital area of international concern given the heavy dependence of the world's poorest countries on the production and export of commodities. | Заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что с учетом сильной зависимости беднейших стран мира от производства и экспорта сырьевых товаров Генеральный секретарь ЮНКТАД придает важное значение проблематике сырьевых товаров как поистине жизненно важной области, заслуживающей внимания на международном уровне. |
| In one vital area of India, the Punjab (which had been annexed by the East India Company only eight years before), the Bengal Native units were quickly disarmed to prevent them rebelling, or were defeated when they did rebel. | В Пенджабе, другой жизненно важной области Индии (Пенджаб был аннексирован только восемь лет назад) части, состоящие из этнических бенгальцев, были незамедлительно разоружены, чтобы предотвратить мятеж, или разгромлены там, где они успели восстать. |
| According to the report, IDF was preventing patients from receiving vital medical attention by setting up roadblocks made up of mounds of earth or concrete blocks placed across the road, or with roadblocks manned constantly by IDF soldiers. | Судя по докладу, ИДФ препятствуют получению пациентами жизненно важной медицинской помощи путем возведения на дорогах заграждений в виде земляных насыпей или из бетонных блоков или путем установления дорожных застав, на которых постоянно находятся солдаты ИДФ. |
| It is vital that existing commitments such as the Dakar Framework for Action, currently not adhered to, should be honoured. | Крайне важно добиться того, чтобы уже принятые обязательства, такие, как Дакарская рамочная программа действий, которая в настоящее время не выполняется, строго соблюдались. |
| Furthermore, it is vital, particularly at a time of fiscal constraints, that organizations utilizing public funds adopt a strategy that minimizes the amount of cash needed to maintain operations and the optimum level of investments that should be held to underpin the delivery of their activities. | Кроме этого, крайне важно, особенно с учетом бюджетных ограничений, чтобы организации, работающие с государственными средствами, приняли стратегию, с помощью которой можно было бы минимизировать суммы наличных средств, требуемых для поддержания операций, и оптимизировать резервный объем инвестиций для финансирования своей деятельности. |
| It was vital that the IGF Secretariat, supported by the Multi-Stakeholder Advisory Group, maintain its independence by ensuring that funding was provided on a voluntary basis by all interested stakeholders. | Крайне важно, чтобы секретариат Форума при поддержке Консультативной группы с участием многих заинтересованных сторон сохранил свою независимость путем обеспечения добровольного характера финансирования, которое будет предоставляться всеми заинтересованными сторонами. |
| In September 1945, U.S. president Truman declared that it was vital that peacetime signal intelligence (SIGINT) operations be carried out. | После окончания Второй мировой войны, в сентябре 1945 года президент США Г.Трумэн заявил, что крайне важно, чтобы операции радиоэлектронной разведки (Канады) продолжались и в мирное время. |
| As a reminder, it's vital that offers or requests to copy distribution-restricted proprietary software of any sort be heavily discouraged anywhere in LUGs, and banned as off-topic from all Linux user group on-line forums. | Ещё раз напомню, что крайне важно чтобы предложения или запросы на копирование любого проприетарного ПО, не позволяющего свободное распространение, были строго запрещены в LUG и форуме. |
| A concept is given by three elements between which the purpose or function substantive, establishes the vital function of being alive. | Концепция определяется тремя элементами, между которыми цель или основную функцию, определяет жизненно важные функции жив. |
| Investing in CCS would help preserve Europe's economic base by securing and creating jobs and protecting vital industries. | Инвестирование в технологию CCS помогло бы сохранить экономическую базу Европы, обеспечив и создав рабочие места и защитив жизненно важные отрасли промышленности. |
| For the majority of countries able to provide vital services to their own children, the UNICEF role in service delivery is diminishing. | В большинстве стран, которые в состоянии предоставлять жизненно важные услуги своим детям, роль ЮНИСЕФ в сфере предоставления услуг постепенно снижается. |
| To enable UNDCP to fulfil its vital functions, particularly to lead the implementation of the resolutions adopted by the General Assembly at its twentieth special session, the Expert Group concluded that UNDCP should be able to rely on a critical mass of predictable and increased funding. | Группа экспертов пришла к выводу: для того чтобы ЮНДКП могла выполнять свои жизненно важные функции, в частности связанные с ее ведущей ролью в осуществлении резолюций, принятых на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, она должна иметь возможность опираться на какую-то критическую массу прогнозируемого и расширенного финансирования. |
| America's remarkable investment of resources in this outcome made both countries stable, peaceful democracies, thereby eliminating them as adversaries and turning them into vital bulwarks against the next harbinger of a negative watershed, the Soviet Union. | Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу. |
| It is vital that this decisive electoral autumn show beyond doubt that modern democracy has taken root in the western Balkans. | Жизненно важно, чтобы эта решающая осень с ее выборами убедительно показала, что современная демократия пустила корни в Западных Балканах. |
| It is therefore vital and important to safeguard the Court's independence. | Поэтому жизненно важно и необходимо сохранить независимость Суда. |
| For that it is vital that there be strict observance of legally binding instruments and a strengthening of existing instruments in order to achieve international security. | Для этого жизненно важно, чтобы строго соблюдались юридически обязательные документы и укреплялись существующие инструменты, с тем чтобы обеспечить международную безопасность. |
| It is vital that the national register legislation is up to date and that the work of the register authorities is open and transparent. | Жизненно важно, чтобы национальное законодательство, регулирующее ведение и использование реестров, было современным и чтобы работа органов, ответственных за ведение реестров, была открытой и прозрачной. |
| It is vital that all partners, rich and poor, acknowledge the truth of one of the basic conclusions of the World Hearings on Development, that | Жизненно важно, чтобы все, богатые и бедные, признали истину одного из основных выводов, сделанных во время Глобальных слушаний по вопросам развития о том, что |
| The mission agreed that eradicating corruption was vital. | Миссия согласилась с тем, что искоренение коррупции имеет жизненно важное значение. |
| A Security Council decision was vital in both respects. | Решение Совета Безопасности имеет жизненно важное значение в обоих отношениях. |
| Knowledge about democratic values and human rights is vital in order to preserve and strengthen the Nordic social model. | Знание демократических ценностей и прав человека имеет жизненно важное значение для сохранения и укрепления социальной модели скандинавских стран. |
| Working together in global partnerships is vital if the world is to eradicate poverty. | Совместная работа в рамках глобальных партнерств имеет жизненно важное значение для искоренения нищеты в мире. |
| Reliable communications are vital in order to provide the required levels of command, control, and security required within UNMIK for the Mission to meet its mandate. | Надежность средств связи имеет жизненно важное значение для обеспечения требуемых уровней командования, управления и безопасности, которые необходимы в рамках МООНК для того, чтобы Миссия могла выполнить свой мандат. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| We will continue to participate in vital debates, such as today's, and we would encourage the General Assembly to keep this vital subject on its agenda. | Мы будем продолжать участвовать в таких важных дискуссиях, как сегодняшнее обсуждение, и будем призывать Генеральную Ассамблею сохранять этот жизненно важный вопрос в своей повестке дня. |
| The use of information was ever more vital as a means of furthering the efforts of the United Nations to discharge its responsibilities in the face of current global challenges. | Еще более жизненно важный характер приобретает использование информации как одного из средств содействия усилиям Организации Объединенных Наций в выполнении возложенных на нее обязанностей в связи с нынешними глобальными проблемами. |
| We are concerned lest the South Pacific region, in which Chile has vital interests, should become a zone in which it is regarded as legitimate to engage in activities that are unthinkable in other parts of the world. | Мы заинтересованы в том, чтобы южный регион Тихого океана, который для Чили представляет жизненно важный интерес, не стал бы зоной, в которой может быть узаконено проведение такой деятельности, которая считается немыслимой в других частях земного шара. |
| The issue of sustainable mountain development was a vital one for Bhutan, and his country had hosted the international conference entitled "Celebrating Mountain Women", organized by the International Centre for Integrated Mountain Development in October 2002. | Для Бутана устойчивое развитие горных районов представляет собой жизненно важный вопрос, и в его стране, в частности, была проведена международная конференция по теме «В честь женщин горных районов», организованная Международным центром по комплексному освоению горных районов в октябре 2002 года. |
| Also convinced that the provision of an adequate amount of time for the meetings of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is a vital factor in ensuring the continued effectiveness of the Committee in future years, | будучи также убеждены в том, что предоставление Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин необходимого времени для проведения его сессий представляет собой жизненно важный фактор в обеспечении сохранения эффективности работы Комитета в будущем, |
| AVMs form a vital and critical component of security doctrines of States. | ПТрМ составляют насущный и критический компонент доктрин безопасности государств. |
| The discussions that took place at this committee made a vital contribution to the future direction of study on space debris. | Дискуссии, состоявшиеся в рамках этого Комитета, внесли насущный вклад в будущую направленность исследования по космическому мусору. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| This is a vital first step towards establishing an arms trade treaty. | Это очень важный первый шаг на пути к договору о торговле оружием. |
| The United Nations and Member States often struggle to deliver in this vital window of opportunity when rapid, effective and efficient action can establish a platform for future stability and prosperity. | Организация Объединенных Наций и государства-члены зачастую сталкиваются с трудностями в стремлении оказать помощь в этот жизненно важный период, когда открывается «окно возможностей» и когда благодаря быстрым и эффективным действиям можно заложить основу для обеспечения в будущем стабильности и процветания. |
| The Republic of Korea is fully committed to the non-proliferation of WMDs. Thus, we are dismayed that the outcome document of the High-level Plenary Meeting is silent on this vital issue. | Республика Корея полностью привержена делу нераспространения ОМУ. Поэтому нас не может не разочаровывать то, что этот жизненно важный вопрос обойден вниманием в итоговом документе Пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи. |
| Further recognizing that older persons make vital contributions to the economy and society and that they often face challenges, including age discrimination, abuse and violence, limited access to health-care services, social protection measures and labour markets, | признавая далее, что пожилые люди вносят важный вклад в экономику и общество и что они часто сталкиваются с такими проблемами, как дискриминация по возрасту, жестокое обращение и насилие и ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, мерам социальной защиты и рынкам труда, |
| In order to enable the agricultural sector to generate vital surpluses, farmers need improved varieties of crops, and the Government should initiate agrarian policy reforms, as well as road infrastructure development, to facilitate access to more productive areas of the country. | Для того чтобы сельскохозяйственный сектор оказался в состоянии производить жизненно важный избыточный продукт, фермерам необходимы улучшенные сорта сельскохозяйственных культур, и правительство должно приступить к проведению сельскохозяйственной реформы, а также начать работу по развитию дорожной инфраструктуры, с тем чтобы облегчить доступ в более продуктивные районы страны. |
| With its long coast along the Indian Ocean, Mozambique provides a vital access to the sea for the land-locked countries on its western border. | Занимая обширный район вдоль побережья Индийского океана, Мозамбик обеспечивает необходимый доступ к морю для не имеющих такого выхода стран на его западной границе. |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| Adequate follow-up by the United Nations system was equally vital, including the requisite political analysis of the dependency arrangements during decolonization. | Столь же большое значение имеет надлежащая последующая деятельность со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая необходимый политический анализ механизмов зависимости в период деколонизации. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| Agreeing that data collection was vital, he said that it was equally important to gather and, consequently, monitor data in a timely fashion so that Governments and partner agencies could better manage information to provide results. | Соглашаясь с тем, что сбор данных имеет решающее значение, оратор говорит, что столь же важно не только собирать, но и оперативно обрабатывать данные, чтобы правительства и партнерские учреждения могли лучше использовать информацию для достижения поставленных целей. |
| In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. | В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
| Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. | Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
| Spain's tradition of receiving migrants made intercultural education vital; doctors and social workers also had an important role to play in that regard. | В силу сложившейся в Испании традиции приема иммигрантов решающее значение имеет межкультурное образование; в этом отношении важную роль призваны также сыграть врачи и работники социальной сферы. |
| In this respect, disarmament, including nuclear disarmament, is vital, as is the elimination of the illicit arms trade. | В этой связи решающее значение имеет обеспечение разоружения, в том числе ядерного разоружения, а также пресечение незаконной торговли оружием. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| It is there, within the framework of existing institutions, that we must fashion this vital instrument. | Именно здесь, в рамках существующих учреждений, мы и должны сконструировать такой жизненно необходимый инструмент. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| But it was not halted from providing India with a vital shearing machine for its unsafeguarded reprocessing facility. | Однако это не помешало ей предоставить Индии листорежущий станок, жизненно необходимый для ее не охваченной гарантиями перерабатывающей установки. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| You with the saw, Don't make a move until we get our hands on every vital organ around the tree trunk. | Вы, с пилой, не двигайтесь, пока мы не возьмем в руки каждый жизненно важный орган вокруг ветки дерева. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |