| The 2005 World Summit urged the "mainstreaming of human rights throughout the United Nations system", reaffirming a vital component of the Secretary-General's reform package adopted in 1997. | На Всемирном саммите 2005 года было принято решение "включить поощрение и защиту прав человека во все программы системы Организации Объединенных Наций", подтверждающее важнейший элемент предложений Генерального секретаря по реформе, принятых в 1997 году39. |
| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| The international norm established by the conclusion of the NPT in 1968 and further consolidated by the signing of the CTBT in 1996 is a vital contribution to international peace and stability. | Международная норма, установленная в 1968 году с заключением Договора о нераспространении и еще более укрепленная в 1996 году с подписанием ДВЗИ, вносит важнейший вклад в обеспечение международного мира и стабильности. |
| Recognizes the vital contribution of NGOs in UNHCR's operations around the world, the important nature of their consultative role, and the value of their input in enriching discussions within areas of their expertise; | Ь) признает важнейший вклад НПО в деятельность УВКБ во всех районах мира, важный характер их консультативной роли, а также ценность их вклада, обогащающего обсуждение в областях их опыта; |
| At 2030 the town of Villers-Bocage, a vital traffic centre for the German forces, was destroyed by 250 RAF heavy bombers. | В 20:30 город Вилле-Бокаж, важнейший узел передвижения немецких войск, был уничтожен налётом 250 британских бомбардировщиков. |
| Arwi-educated women were active participants in the social fabric of society playing vital roles in education, medicine and even politics. | Женщины, владеющие арви, были активными участниками в социальной структуре общества, играя жизненно важную роль в образовании, медицине и даже политике. |
| Events in Afghanistan have proved that regional efforts play a vital and permanent role in promoting peace, security, reintegration and stability in Afghanistan. | События в Афганистане подтвердили, что региональные усилия играют неизменную и жизненно важную роль в деле утверждения мира, безопасности, реинтеграции и стабильности в Афганистане. |
| Those funding mechanisms have been vital in supporting critical interventions that provide immediate and visible peace dividends in the aftermath of conflict, such as restoration of basic services, and return and resettlement of displaced populations. | Эти механизмы финансирования сыграли жизненно важную роль в поддержке важнейших мероприятий, которые приносят прямые и ощутимые мирные результаты в период после конфликтов, например восстановление основных услуг и возвращение и расселение перемещенных лиц. |
| Yet, migration can be an essential component of development and prosperity in countries of destination, transit and origin in all regions of the world, and migrant labour continues to be vital, and in demand, in most countries around the globe. | Тем не менее миграция может стать неотъемлемым элементом развития и процветания в странах назначения, транзита и происхождения во всех регионах мира, причем труд мигрантов по-прежнему играет жизненно важную роль и пользуется спросом в большинстве стран по всему земному шару. |
| He says, "A woman whom we need, who makes us suffer, elicits from us a gamut of feelings far more profound and vital than a man of genius who interests us." | Он говорил: «Желанная женщина, которая заставляет нас страдать, вызывает гораздо более глубокую и жизненно важную гамму чувств, нежели какой-либо гений, который нас заинтересовал». |
| Rest assured, we are close to reclaiming vital areas... | Однако, будьте уверены, мы близки к восстановлению жизненно важных областей... |
| Competition for natural resources and for the protection of vital interests have risen sharply. | Резко возросла конкурентная борьба за природные ресурсы и защиту жизненно важных интересов. |
| It was essential to mobilize all possible financial resources, because vital needs must be met. UNIDO should try to ensure that business and financial institutions viewed the Organization as a reliable partner. | С удовлетворением отмечая заявление Генерального директора о том, что ЮНИДО сосредоточит свою будущую деятельность на осуществлении таких программ, он подчеркивает, что необходимо мобилизовать, по возможности, все финансовые ресурсы, поскольку речь идет о необходимости удовлетворения жизненно важных потребностей. |
| Further to the discussion of this issue in the previous report, the period 1995-2005 saw a comprehensive review of a number of vital sectors that were given priority in development programmes. | В дополнении к информации по этому вопросу, содержащейся в предыдущем докладе, следует отметить, что период 1995-2005 годов характеризовался работой над проведением всестороннего обзора состояния дел в нескольких жизненно важных секторах, играющих главенствующую роль в программах развития. |
| The UN Gender Theme Group supports the Government of the Republic of Azerbaijan in the elaboration and development of legislative acts, highlighting vital problems in mass media, as well as conduct of awareness-raising activities among the population, etc. | Тематическая группа Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам оказывает правительству Азербайджанской Республики поддержку в подготовке и разработке законодательных актов, освещении жизненно важных проблем в средствах массовой информации, а также проведении мероприятий по повышению уровня информированности населения и т.п. |
| There are divergent views on many vital global problems. | По многим жизненно важным мировым проблемам существуют прямо противоположные мнения. |
| The euro's architects were well aware that the participating states' maintenance of sound public finances was a vital precondition for the new currency's stability. | Архитекторам евро было хорошо известно, что поддержание государствами-участниками здоровых государственных финансов было жизненно важным условием стабильности новой валюты. |
| Such an independent, professional and pluralistic media sector constitutes a vital democratic resource through the contribution it makes to the development of a free exchange of ideas and all-round information. | Такой независимый, высоко профессиональный и плюралистический сектор средств массовой информации является жизненно важным демократическим инструментом благодаря тому воздействию, которое он оказывает в обеспечение свободного обмена идеями и всесторонней информацией. |
| In this regard, Ecuador believes that transparency is a vital element, inasmuch as it facilitates the collection of the information that is essential to the verification process. | З. В этом отношении Эквадор считает, что транспарентность является жизненно важным элементом, поскольку она облегчает сбор информации, имеющей огромное значение для процесса контроля. |
| Today, I want to stress how much we share that vision and how vital that vision is to my country, my region and beyond. | Сегодня я хотел бы подчеркнуть, что мы полностью разделяем это видение и что оно является жизненно важным для моей страны, моего региона и за его пределами. |
| Another vital function is to empower new creativity. | Еще одной жизненно важной функцией является создание возможностей для нового творчества. |
| For Ireland, support for development cooperation means, by definition, support for the United Nations in this vital area. | Для Ирландии поддержка сотрудничества в целях развития по определению означает поддержку Организации Объединенных Наций в этой жизненно важной сфере. |
| Rehabilitation of the local judiciary remains a vital and fundamental objective for UNMIK. | Восстановление авторитета местных судебных работников по-прежнему является жизненно важной и главной целью МООНК. |
| I would also encourage international partners to extend assistance to Côte d'Ivoire in this vital area. | Я также советовал бы международным партнерам оказать помощь Кот-д'Ивуару в этой жизненно важной области. |
| My delegation wishes to record, at this session of the General Assembly, our gratitude to the European Economic Community for its support for this vital component of our economies. | Моя делегация хотела бы выразить на этой сессии Генеральной Ассамблеи признательность Европейскому экономическому сообществу за поддержку этой жизненно важной отрасли нашей экономики. |
| Given the tight timescale for adoption in the peacekeeping operations and the Secretariat, it is vital that the agreed set of accounting policies be converted into practical guidance that can be readily applied by staff. | Учитывая сжатые сроки перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира и Секретариате, крайне важно, чтобы согласованный набор методов учета был преобразован в практическое руководство, которое сотрудники смогут без затруднений применять на практике. |
| The author emphasizes that he has nothing against a quota system as such, but that it is vital that the catch entitlements cannot be established by exclusion of all but some. | Автор подчеркивает, что он ничего не имеет против системы квот как таковой, но крайне важно, чтобы права вылова не предоставлялись лишь некоторым за счет исключения всех остальных. |
| It is vital that productive discussions continue among Member States so as to produce a treaty that sets strong, high-level, common international standards in 2012. | Крайне важно продолжить продуктивные обсуждения среди государств-членов для завершения в 2012 году разработки договора, устанавливающего строгие, высокие и общие для всех международные стандарты. |
| It is vital that the international community work towards achieving the graduation of half of the LDCs by 2020, as envisioned in the Istanbul Programme of Action. | Крайне важно, чтобы международное сообщество добивалось обеспечения к 2020 году выхода из категории наименее развитых стран половины из них, как это предусмотрено в Стамбульской программе действий. |
| It is also vital (and therefore a cautious approach is recommended) that the company can substantiate the information (and data) in the report and that it should be consistent with what has already been reported, for example to the authorities. | Кроме того, крайне важно (и поэтому рекомендуется осмотрительный подход), чтобы компания могла обосновать приводимую в отчете информацию (и данные) и чтобы в ней не имелось расхождений с той информацией, которая сообщалась ранее, например, в отчете органам управления. |
| The Goals are a vital framework for concerted and concrete actions in areas where the world needs them most. | Цели представляют собой жизненно важные рамки согласованных конкретных мер в областях, где мир нуждается в них более всего. |
| Australian assistance focuses on vital areas of rebuilding: support for the return and reintegration of refugee and displaced Afghans, meeting humanitarian needs, and building capacity to manage a successful transition to a democratic Government. | Австралия направляет помощь в жизненно важные области восстановления: содействие возвращению и реинтеграции беженцев и перемещенного афганского населения, удовлетворение гуманитарных потребностей и наращивание потенциала для управления успешным переходом к демократическому правительству. |
| The United Nations, in our view, is the only forum that is capable of dealing comprehensively with such vital issues. | Организация Объединенных Наций, с нашей точки зрения, является единственным форумом, который может всесторонне рассматривать эти жизненно важные вопросы. |
| These statements have served to undermine these vital institutions at a time when they need to be supported to become ever more effective, not least to fight corruption, which is a major problem in the country. | Указанные заявления подрывают эти жизненно важные институты в то время, когда их необходимо поддерживать, чтобы они стали еще более эффективными, особенно в деле борьбы с коррупцией, которая является одной из наиболее серьезных проблем в стране. |
| Secondary but still vital objectives that typically support poverty eradication, such as the advancement of women, the regeneration of the environment and the creation of sustainable livelihoods, were reaffirmed. | Были вновь подтверждены непервоочередные, но все же жизненно важные цели, которые, как правило, содействуют ликвидации нищеты, а именно: улучшение положения женщин, восстановление окружающей среды и обеспечение устойчивых средств к существованию. |
| It is vital that we maintain the momentum and duly discharge the responsibilities of the Organization. | Жизненно важно, чтобы мы сохранили импульс и должным образом выполнили обязательства Организации. |
| This will be vital in order to avert a catastrophe. | Это жизненно важно для предотвращения катастрофы. |
| It is absolutely vital that the fighting now stop. | Абсолютно жизненно важно, чтобы боевые действия сейчас прекратились. |
| This is an important moment in the history of Montenegro, and it is vital that the authorities in Podgorica ensure full cooperation with the ICTY. | Это важный момент в истории Черногории, и жизненно важно, чтобы власти в Подгорице обеспечили полное сотрудничество с МТБЮ. |
| The full participation of all development partners was vital if the review was to be a success and the national capacity of small island developing States enhanced. | Полное участие всех партнеров по развитию жизненно важно для того, чтобы обеспечить успех анализа и увеличение потенциала малых островных развивающихся государств. |
| The creation of an internal market and the development of foreign trade would also be vital. | Создание внутреннего рынка и развитие международной торговли также имеет жизненно важное значение. |
| For young authorities, cooperation, particularly on a regional level, was considered vital. | Для них сотрудничество, особенно на региональном уровне, имеет жизненно важное значение. |
| What we are all doing together in Afghanistan is vital not only to the people of Afghanistan, but also to the international community as a whole. | Работа, которую мы вместе проводим в Афганистане, имеет жизненно важное значение не только для народа Афганистана, но и для международного сообщества в целом. |
| Successful leadership and strong management of a multicultural and international workforce, often in hardship locations, are vital if the Organization is to fulfil its mandates and effectively utilize its human and financial resources. | Успешное руководство и эффективное управление международными кадрами, представляющими различные культуры, нередко в местах с трудными условиями, имеет жизненно важное значение для выполнения Организацией возложенных на нее мандатов и эффективного использования своих людских и финансовых ресурсов. |
| In view of the recognized need to increase the visual coherence of materials supporting the Centre's technical cooperation projects, the establishment of the proposed post is deemed to be vital in the ongoing quest for quality outcomes at ITC at a more affordable price; | Учитывая явную потребность в унификации визуальных элементов материалов, относящихся к проектам Центра в области технического сотрудничества, создание предлагаемой должности имеет жизненно важное значение для того, чтобы постоянно обеспечивать качество мероприятий ЦМТ при приемлемом уровне затрат; |
| Today's global crisis shows that we can no longer afford to ignore this vital factor. | Сегодняшний глобальный кризис показывает, что мы больше не можем позволить себе игнорировать этот жизненный фактор. |
| So the story went around the palace of this most vital maxim: | И всему дворцу стал известен этот жизненный принцип: |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Public information system and other issues to be addressed as issues of vital national interest, if such is opinion of two thirds of one of clubs of delegates of the constitutive peoples in the House of Peoples. | система общественной информации и другие вопросы, которые должны рассматриваться в качестве вопросов, представляющих жизненный национальный интерес, если таковым является мнение двух третей одной из групп делегатов государственно-образующих народов в Палате народов . |
| While this partnership was premised on shared responsibility, it did not ignore the vital principle of common but differentiated obligations. | Основываясь на совместной ответственности, это партнерство учитывало жизненно важный принцип общих, но дифференцированных обязательств. |
| Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. | Однако развитие в период после стихийного бедствия - жизненно важный процесс, требующий согласованных усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
| As has often been repeated from this rostrum, trade is the surest path to greater wealth and a vital component of sustainable development for SIDS. | Как неоднократно повторялось с этой трибуны, торговля - это самый надежный путь к процветанию и жизненно важный компонент устойчивого развития СИДС. |
| However, because they are so highly centralized, if one vital element is damaged, communications with the outside world can be completely disrupted. | Однако в результате высокой централизации таких сетей в тех случаях, когда поврежден какой-либо один жизненно важный элемент, связь с окружающим миром может быть полностью прервана. |
| We acknowledge the important role played by the United Nations in combating terrorism and also stress the vital contribution of regional and bilateral cooperation, particularly at the practical level of law enforcement cooperation and technical exchange. | Мы признаем важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в борьбе с терроризмом, и подчеркиваем также жизненно важный вклад регионального и двустороннего сотрудничества, в частности на практическом уровне сотрудничества и технического обмена в правоохранительной сфере. |
| Its multicultural and multilingual properties will make a vital contribution to the dialogue of civilizations. | Ее поликультурный характер и ее многоязычие внесут насущный вклад в диалог цивилизаций. |
| To disdain the chance of achieving a contractual agreement in an area of vital interest to all of us appears unreasonable. | И, пожалуй, неразумно пренебрегать возможностью договорного соглашения в области, представляющей для всех нас насущный интерес. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| Name one vital interest we have in the Republic of West Africa. | Назовите хотябы один жизненно важный интерес, который у нас есть в отношении Западно-Африканской Республики. |
| A strategically important pimple, Sire, the vital defence against Spanish influence on our border. | Стратегически важный прыщик, сир, жизненно важный для защиты от влияния Испании на наши границы. |
| But this vital criterion of vulnerability does not seem to be taken seriously enough. | Однако, как представляется, этот важный критерий уязвимости во внимание не принимается. |
| Considering the critical issues that impinge on the vital interests of all Member States, my delegation urges caution rather than hasty decisions, in view of the ramifications for the future of the Security Council. | Учитывая исключительно важный характер вопросов, затрагивающих жизненно важные интересы всех государств-членов, моя делегация хотела бы обратиться с настоятельным призывом проявлять осмотрительность и не принимать поспешных решений, ввиду тех последствий, которые это может иметь для будущего Совета Безопасности. |
| The impression I have is that non-governmental organizations are, indeed, rising to the challenge and are aware of how vital is the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | У меня сложилось впечатление, что неправительственным организациям вполне по плечу такая задача и что они прекрасно сознают жизненно важный характер борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| A vital source of information to stimulate you in the design of your collections! | Необходимый источник информации для создания Ваших коллекций! |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| Let's clear the way for the United Nations to make this vital contribution. | Давайте расчистим для Организации Объединенных Наций путь, чтобы она могла внести этот жизненно необходимый вклад. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Грузии. |
| Overall, it was determined that the presence of ombudsmen on the ground has provided vital and easy access to staff in the field. | В целом было установлено, что присутствие омбудсменов на местах обеспечивало беспрепятственный необходимый доступ к сотрудникам полевых миссий. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| "the private sector is vital as an engine for sustainable development" and that "though foreign aid has an impact on development, its role is only supplementary in magnitude and catalytic in nature". | "частный сектор имеет решающее значение в качестве двигателя устойчивого развития" и что, "хотя иностранная помощь оказывает воздействие на развитие, ее роль имеет лишь вспомогательное значение по своим масштабам и является лишь катализатором по своему характеру". |
| In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. | В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
| Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. | В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями. |
| Timely payments of contributions have a vital bearing on the promotion of the rule of law within the framework of the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Своевременная выплата взносов имеет решающее значение в плане содействия обеспечению законности в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The countries members of MERCOSUR believe that Argentina's proposal to establish a corps of "White Helmets" is an international initiative that could provide the Organization with a vital tool for dealing more effectively with humanitarian emergencies. | Государства - члены МЕРКОСУР полагают, что предложение Аргентины в отношении создания корпуса "белых касок" является такой международной инициативой, которая может позволить нашей Организации получить жизненно необходимый инструмент для более эффективного урегулирования гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| What is necessary is to support and encourage volunteers as a vital part of our communities, especially encouraging the opportunity for people to put back a little bit into their own community. | Что же действительно нужно, так это поддерживать и воодушевлять добровольцев как жизненно необходимый элемент наших общин, особо поощряя возможность для людей отдавать хотя бы малую толику своим собственным общинам. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Not unless you hit a vital spot first time and you can't guarantee that. | Если вы с первого раза не попадете в жизненно важный орган, а этого вы гарантировать не можете. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |