| The accent we speak in may seem trivial, but, in fact, it is a vital element of our identity. | Акцент, с которым мы говорим может показаться незначительной мелочью, но на самом деле, это важнейший элемент нашей индивидуальности. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| We therefore urge the nuclear-weapon States to exhibit clear commitment by respecting and adhering to the provisions of those agreements, which is a vital component of the non-proliferation regime. | В связи с этим мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, продемонстрировать собственную решимость и обеспечить соблюдение и выполнение положений, содержащихся в этих договоренностях, представляющих собой важнейший компонент режима нераспространения. |
| A number of the submissions characterized the constituency system as a vital tool for promoting the participation of observers and underscored the need to ensure that each constituency, through their designated representatives, has the opportunity to interact with Parties. | В ряде представленных документов система заинтересованных кругов характеризовалась как важнейший инструмент поощрения участия наблюдателей, и в них подчеркивалась необходимость обеспечения, чтобы все заинтересованные круги имели возможность взаимодействовать со Сторонами через своих назначенных представителей. |
| The Ministers noted that in recent years the role of the United Nations in world affairs has been further strengthened and that the United Nations has vital contributions to make in both political and economic fields. | З. Министры отметили, что в последние годы имело место дальнейшее усиление роли Организации Объединенных Наций в международных делах и что Организация Объединенных Наций способна вносить важнейший вклад в политической и экономической областях. |
| The ICC provides a vital recourse to justice in situations where national Governments cannot or will not address these issues themselves. | МУС обеспечивает жизненно важную возможность для обеспечения справедливости в ситуациях, когда национальные правительства не могут или не хотят решить эти вопросы самостоятельно. |
| The current crisis shows us another vital need - that of solidarity, for which multilateral cooperation is the prime instrument. | Нынешний кризис показывает нам другую жизненно важную необходимость - необходимость в солидарности, в обеспечении которой многостороннее сотрудничество является первейшим инструментом. |
| The existence of seven regional agreements and the emergence of an eighth as part of the Shanghai Cooperation Organization, form a vital link between individual nations and measures at the national and international levels. | Существование семи региональных механизмов и появление восьмого как структуры в составе Шанхайской организации по сотрудничеству обеспечивает жизненно важную связь между отдельными государствами и деятельностью на национальном и международном уровнях. |
| In Madagascar, micro- and small enterprises employ an important segment of the labour and productive capacity in a poor society and provide a vital link to modern enterprises. | В Мадагаскаре на долю микро- и мелких предприятий приходится значительная часть рабочей силы и производственного потенциала среди бедных слоев населения, и они обеспечивают жизненно важную связь с современными предприятиями. |
| Those funding mechanisms have been vital in supporting critical interventions that provide immediate and visible peace dividends in the aftermath of conflict, such as restoration of basic services, and return and resettlement of displaced populations. | Эти механизмы финансирования сыграли жизненно важную роль в поддержке важнейших мероприятий, которые приносят прямые и ощутимые мирные результаты в период после конфликтов, например восстановление основных услуг и возвращение и расселение перемещенных лиц. |
| This cooperation should be further enhanced and intensified in the vital interests of protecting the Antarctic environment. | Это сотрудничество следует и далее укреплять и активизировать в жизненно важных интересах защиты окружающей среды Антарктики. |
| We are grateful for his leadership in ensuring the full implementation of the vital measures needed to counter the threat of proliferation. | Мы ему признательны за руководство в обеспечении полного осуществления жизненно важных мер, необходимых для противодействия угрозе распространения. |
| Fiscal investments in a social protection floor are a vital component of the strategy to support domestic demand. | Одним из жизненно важных компонентов стратегии поддержания внутреннего спроса являются государственные инвестиции в систему обеспечения минимального уровня социальной защиты. |
| However, strikes at vital strategic establishments, where a work stoppage would result in harm to the national security or to the basic services that they provide for citizens, are prohibited. | При этом запрещается проведение забастовок сотрудниками жизненно важных учреждений, перерыв в работе которых причинит ущерб национальной безопасности или базовым услугам для населения. |
| (a) Security of communications; combating crimes of terrorism; protection of vital installations; illegal use of narcotics; and mass media and drug control (priority theme A); | а) обеспечение безопасности систем связи; борьба с терроризмом; защита жизненно важных объектов; незаконное использование наркотиков; средства массовой информации и борьба с наркоманией (приоритетная тема А); |
| It was becoming vital, in order to ensure the soundness of the financial system and reduce uncertainty about the future, to adopt macroeconomic indicators in close cooperation with international financial institutions. | Для того чтобы обеспечить разумность финансовой системы и сократить неопределенность в отношении будущего, становится жизненно важным принятие макроэкономических показателей в тесном сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями. |
| We believe that it is not sound for a universal Organization to have its major decisions in a truly vital area taken by only a handful of States. | Мы не считаем нормальной ситуацию, когда в универсальной Организации главные решения по жизненно важным вопросам принимаются лишь небольшой группой государств. |
| The United Nations System-wide Action Plan on Drug Abuse Control provides a vital tool for the coordination and enhancement of drug control activities within the system. | Общесистемный план действий по борьбе со злоупотреблением наркотиками (ОСПД) является жизненно важным инструментом координации и расширения деятельности по контролю над наркотическими средствами в рамках системы. |
| The representative of the Human Resources Network stated that NPOs were a vital component of the common system organizations' workforce, bringing with them national experience and knowledge. | Представитель Сети по вопросам людских ресурсов КСР заявил, что благодаря их национальному опыту и знаниям НСС являются жизненно важным компонентом людских ресурсов организаций общей системы. |
| Ensuring access to reproductive services, including family planning, is a vital step in disrupting the "repetitive cycle" of poverty, inequality and slow economic growth that is perpetuated by limited reproductive choices. | Обеспечение доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья, включая планирование семьи, является жизненно важным шагом в разрыве "повторяющегося цикла" нищеты, неравенства и медленного экономического роста, что увековечивается ограниченными возможностями репродуктивного выбора. |
| The United States understands that protecting civilians is a vital priority. | Соединенные Штаты понимают, что защита гражданских лиц является жизненно важной приоритетной задачей. |
| Sir Emyr Jones Parry: I welcome this debate on a vital resolution. | Сэр Эмир Джоунз Парри: Я приветствую сегодняшние прения по этой жизненно важной резолюции. |
| Apart from the conduct of trials, a vital part of the Completion Strategy is the work the Tribunal is undertaking with the national courts of the countries concerned. | Помимо проведения судебных процессов жизненно важной частью стратегии завершения является работа, которую Трибунал осуществляет с национальными судами соответствующих стран. |
| At the same time, FDN and PNB continue to face massive shortfalls in equipment, logistics, housing, transportation and training, particularly in the vital area of human rights. | В то же время Национальные силы обороны и национальная полиция Бурунди по-прежнему сталкиваются с острой нехваткой оборудования, материальной базы, жилья, транспорта и подготовки кадров, особенно в такой жизненно важной области, как права человека. |
| We are also entitled to hope that next November's Rome World Food Summit will offer effective guidance in this vital area. | Хочется надеяться на то, что запланированная на ноябрь Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам продовольствия, которая пройдет в Риме, обеспечит эффективное руководящее направление в этой жизненно важной области. |
| It is vital that UNDOF retain the confidence and commitment of troop-contributing countries. | Крайне важно, чтобы СООННР сохранили доверие и заинтересованность стран, предоставляющих воинские контингенты. |
| So it is vital that the next six months should see a continued delegation of authority to the East Timorese. | Поэтому крайне важно, чтобы в последующие шесть месяцев процесс передачи власти восточнотиморцам шел непрерывно. |
| Please, ma'am, it's most vital. | Прошу вас, мэм, это крайне важно. |
| In sum, it is critically important that the international community acknowledges the vital but limited role of humanitarian action in complex crises. | Если говорить вкратце, то крайне важно, чтобы международное сообщество признало жизненно важную, но ограниченную роль гуманитарной деятельности в сложных кризисах. |
| To help achieve gender equality, therefore, it is vital that young women be empowered to exercise their rights, to make decisions that will affect their lives, and to take up leadership roles in decision-making and income generation. | Поэтому в целях содействия достижению гендерного равенства крайне важно расширить возможности молодых женщин по осуществлению своих прав, принятию решений, которые повлияют на их жизнь, и созданию условий для того, чтобы играть ведущую роль в процессе принятия решений и получении доходов. |
| Some of the less vital organs. | И кое-какие не жизненно важные органы. |
| Budgetary reductions were liable to affect vital activities, such as those of the United Nations information centres. | Бюджетные сокращения способны оказать неблагоприятное воздействие на жизненно важные виды деятельности, такие, как работа информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| Water costs have tripled in some areas, making it more difficult for families to meet their basic domestic and vital needs. | В некоторых районах стоимость воды возросла в три раза, что затруднило возможности семей удовлетворять свои бытовые и жизненно важные потребности. |
| However, despite the many efforts made by the African States to reform their economies while broadening the scope of democracy, they still face economic and financial difficulties that do not allow them to meet the vital, minimum needs of their populations. | Однако, несмотря на огромные усилия африканских государств по проведению реформы своей экономики при расширении масштабов демократии, они по-прежнему сталкиваются с экономическими и финансовыми трудностями, которые не позволяют им удовлетворять жизненно важные, элементарные потребности их населения. |
| Clearly the world has underinvested in preventive capacities, which absorb only a fraction of the costs of the vital post-conflict peace operations of the United Nations. | Очевидно, что мировое сообщество вложило недостаточный объем средств в создание превентивного потенциала, на который приходится лишь ничтожная доля расходов Организации Объединенных Наций на жизненно важные операции в пользу мира в постконфликтный период. |
| It is vital that the objectives of the State and citizens coincide in all directions. | Жизненно важно, чтобы цели государства и гражданина совпадали по всем основным направлениям. |
| It is vital that an early solution be found which will meet the aspirations of all the parties concerned. | Жизненно важно найти скорейшее решение, которое удовлетворяло бы чаяния всех заинтересованных сторон. |
| It is vital that women and girls act as decision-makers as well as participants in these programmes. | Жизненно важно, чтобы женщины и девочки участвовали в процессе принятия решений и осуществления таких программ. |
| Action to adapt to the impacts of global warming in the coming years is therefore vital if we are to reduce our exposure to the risks implicit in a changing climate. | Поэтому в предстоящие годы жизненно важно принять меры к тому, чтобы адаптироваться к воздействию глобального потепления, чтобы сократить нашу уязвимость перед лицом потенциального изменения климата. |
| It is vital that we do not waste this unique opportunity for significant reform of the United Nations and, at all costs, avoid squandering this chance in petty point-scoring or negotiations to the lowest common denominator. | Жизненно важно, чтобы мы не упустили эту уникальную возможность проведения важной реформы Организации Объединенных Наций и всеми средствами избежали потери такого шанса в результате мелких расчетов или переговоров, не имеющих под собой надежной основы для достижения консенсуса. |
| Rational allocation of the Organization's limited resources was vital. | Рациональное распределение ограниченных ресурсов Организации имеет жизненно важное значение. |
| Reliable communications are vital in order to provide the required levels of command, control, and security required within UNMIK for the Mission to meet its mandate. | Надежность средств связи имеет жизненно важное значение для обеспечения требуемых уровней командования, управления и безопасности, которые необходимы в рамках МООНК для того, чтобы Миссия могла выполнить свой мандат. |
| While transparency in the project pipeline was agreed to be vital in terms of encouraging bidder participation, it was agreed that plans for proposed projects should be reasonably advanced before being presented to the market. | Хотя было выражено согласие с тем, что прозрачность в совокупности проектов имеет жизненно важное значение с точки зрения содействия участию в конкурентных торгах, было решено, что планы в отношении предлагаемых проектов следует в разумной степени продвигать до их представления на рынке. |
| For major international actors and agencies, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the United Nations Entity for Gender Equity and the Empowerment of Women (UN-Women), addressing inequalities is vital. | Для крупных международных организаций и учреждений, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Структуру Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин («ООН-женщины»), устранение неравенства имеет жизненно важное значение. |
| Governments are the primary agents in this process, for their actions are vital in implementing United Nations environment-related instruments since the United Nations Conference on the Human Environment, institutional capacity-building and strengthened international cooperation. | Правительства являются основными участниками этого процесса, поскольку их деятельность имеет жизненно важное значение для осуществления документов Организации Объединенных Наций, связанных с окружающей средой, принятых после Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды, а также для создания организационного потенциала и укрепления международного сотрудничества. |
| The biography of his lyrical hero - contemporary of the poet has absorbed his vital experience. | Биография его лирического героя-современника поэта впитала его жизненный опыт. |
| This vital resource is now threatened in some regions of the world. | В настоящее время этот жизненный источник подвергается опасности в некоторых регионах планеты. |
| Evidence that minority rights in general and their implementation in particular are a vital issue is manifest in the consideration of those issues and related proposals by the Commission on Human Rights, the Sub-commission and the Special Rapporteur of the Sub-commission. | Свидетельством того, что права меньшинств вообще и их осуществление в частности - вопрос жизненный, является рассмотрение данных вопросов и связанных с ними предложений Комиссией по правам человека, Подкомиссией и Специальным докладчиком Подкомиссии. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Mr. Tajima said that groundwater was a vital resource required by all human beings in order to sustain daily life. | Г-н Тадзима говорит, что, грунтовые воды - это жизненно важный ресурс, который необходим каждому человеку для удовлетворения своих повседневных нужд. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| An active civil society is a vital element in an effective human rights protection system. | Активное гражданское общество - жизненно важный элемент действенной системы защиты прав человека. |
| The Group stresses the vital contribution of the IAEA to the objectives of the Treaty. | Группа особо отмечает жизненно важный вклад МАГАТЭ в достижение целей Договора. |
| The United Nations system will remain active and supportive in that vital process, and I call on the authorities of Guinea-Bissau to continue, through the National Steering Committee, to play their partnership role fully. | Система Организации Объединенных Наций будет и впредь активно поддерживать этот жизненно важный процесс, и я призываю власти Гвинеи-Бисау продолжать через Национальный руководящий комитет в полной мере выполнять свою партнерскую роль. |
| Confidence is a vital element of life, for nations and civilizations as much as for individuals. | Уверенность - это насущный элемент жизни, равно как для наций и цивилизаций, так и для отдельных личностей. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Latvia views the Conference on Disarmament as the world's principal multilateral disarmament negotiating forum and a vital mechanism for moving forward the multilateral arms control and disarmament agenda. | Латвия рассматривает Конференцию по разоружению как главный мировой многосторонний форум переговоров по разоружению и как насущный механизм для поступательного продвижения повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения. |
| Affirms the importance of the ongoing processes of UN reform and stresses that the Member States have a direct and vital interest in determining the outcome of UN reform. | подтверждает важное значение текущих процессов реформы Организации Объединенных Наций и подчеркивает прямой и насущный интерес государств-членов в определении результата реформы Организации Объединенных Наций; |
| The signing of the preliminary agreement marked a vital step in the country's transition towards the full restoration of constitutional order and territorial integrity. | Подписание предварительного соглашения знаменует собой важный шаг в процессе перехода страны к полному восстановлению конституционного порядка и территориальной целостности. |
| The Jedi are in control of a vital outpost on the jungle planet of Devaron, a temple. | Джедаи контролируют жизненно важный аванпост на лесной планете Деварон... храм. |
| His country supported the work done by human rights defenders nationally, regionally and internationally, recognizing their vital contribution to the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, and condemned all acts that directly or indirectly hindered that work. | Аргентина поддерживает деятельность, которую защитники прав человека ведут на национальном, региональном и международном уровнях, признавая их важный вклад в дело поощрения и защиты прав человека и основных свобод, и осуждает любые акции, прямо или косвенно препятствующие их работе. |
| Now, whatever it is might give us a vital clue as to how and why they appear. | Что бы это ни было, оно может дать нам важный ключ к разгадке того, как и почему они возникают. |
| We salute the leadership of the United Nations Mine Assistance Service, the United Nations Development Programme, the United Nations Children's Fund, the United Nations Office for Project Services and the World Health Organization for their vital contributions to a mine-safe world. | Мы выражаем признательность руководству Службы Организации по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Программе развития Организации Объединенных Наций, Детскому фонду Организации Объединенных Наций, Управлению Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и Всемирной организации здравоохранения за их важный вклад в создание мира, свободного от мин. |
| This is a vital first step towards confidence-building and eventual conflict-settlement. | Это необходимый первый шаг на пути к укреплению доверия и последующему урегулированию конфликта. |
| We thus come before this forum with respect and trust, expecting it to make a vital contribution in the spirit of its previous documents, in particular that of Security Council resolution 1244 of 10 June 1999. | Мы пришли на этот форум с чувством уважения и доверия в надежде на то, что он внесет необходимый вклад в духе своих предыдущих документов, в частности резолюции 1244 Совета Безопасности от 10 июня 1999 года. |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| Qualifications are regarded in France as a vital asset to enable the young hopefully to take their place in society and the world of work. | Диплом рассматривается во Франции как фактор, необходимый для социальной и профессиональной (ожидаемой) интеграции молодежи. |
| The availability of transport links, as well as their cost, were vital influences on the ability of developing countries to trade and to pursue development. | Наличие транспортных связей, а также транспортные расходы имели решающее значение для способности развивающихся стран участвовать в торговле и обеспечивать развитие. |
| In particular, it was said to be vital that the NHRC be strengthened, allowed to operate without interference, and supported in establishing an effective presence within the regions. | В частности, отмечалось решающее значение необходимости укрепить НКПЧ, позволить ей действовать без какого-либо вмешательства и оказать ей поддержку в обеспечении эффективного присутствия в регионах. |
| In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. | В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| In that regard, the operational coordination among the United Nations missions in Liberia, Côte d'Ivoire and Sierra Leone is vital and should be strengthened and expanded. | На другом уровне успешное осуществление программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в этих трех странах, при поддержке, в случае необходимости, регионального плана по РДР, будет иметь решающее значение для успеха этой борьбы. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| A year ago the Millennium Declaration gave the opportunity for the high-level meeting of heads of State and Governments to reaffirm their faith in the United Nations Organization and its Charter, a vital foundation for a more peaceful, prosperous and just world. | Год назад Декларация тысячелетия предоставила встрече на высоком уровне глав государств и правительств возможность подтвердить свою веру в Организацию Объединенных Наций и ее Устав - жизненно необходимый фундамент для мира, процветания и справедливости на планете. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| I can't, because it's a vital organ. | Не могу, потому что это жизненно важный орган |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |