| The representative of Morocco said the Intergovernmental Group of Experts was a vital source of information and inspiration for the Moroccan competition authority. | Представитель Марокко охарактеризовал Межправительственную группу экспертов как важнейший источник информации и вдохновения для марокканского органа по вопросам конкуренции. |
| The project is highlighting the importance of local human rights initiatives which, though small in scale, can make a vital contribution to the improvement of the human rights record at the national and local levels. | В рамках этого проекта подчеркивается важное значение местных правозащитных инициатив, которые, несмотря на их ограниченные масштабы, могут вносить важнейший вклад в улучшение положения в области прав человека на общенациональном и местном уровнях. |
| The international norm established by the conclusion of the NPT in 1968 and further consolidated by the signing of the CTBT in 1996 is a vital contribution to international peace and stability. | Международная норма, установленная в 1968 году с заключением Договора о нераспространении и еще более укрепленная в 1996 году с подписанием ДВЗИ, вносит важнейший вклад в обеспечение международного мира и стабильности. |
| Mr. Kovalenko (Russian Federation) said that the Russian Federation regarded the reform of the system for the administration of justice as a vital step in the direction of strengthening the rule of law in the United Nations. | Г-н Коваленко (Российская Федерация) говорит, что Российская Федерация рассматривает реформирование системы внутреннего правосудия как важнейший шаг в направлении укрепления верховенства права в Организации Объединенных Наций. |
| Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; | признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне; |
| While humanitarian entities have continued to provide vital aid to millions of people, the resources available for humanitarian operations continue to fall seriously short of existing needs. | Хотя гуманитарные организации продолжают оказывать жизненно важную помощь миллионам людей, объем ресурсов, выделяемый на цели гуманитарных операций, по-прежнему далеко не соответствует существующим потребностям. |
| The United Nations field programmes provide a vital bridge between the formulation of broad international agreements and the ability of countries to translate those agreements into national action. | Программы Организации Объединенных Наций на местах обеспечивают жизненно важную связь между разработкой широких международных соглашений и способностью стран воплотить эти соглашения в практические действия на национальном уровне. |
| The international community, the United Nations in particular, could play a vital supporting role in building and sustaining peace in areas emerging from conflict. | Международное сообщество, в особенности Организация Объединенных Наций, может играть жизненно важную роль в оказании поддержки усилиям по созданию и поддержанию мира в районах, выходящих из конфликтов. |
| The States members of the African Union have already learned, through their own bitter experience, the vital linkage between peace and security and the broader objectives of sustainable development. | Государства-члены Африканского союза уже поняли по своему горькому опыту жизненно важную связь между миром, безопасностью и более широкими целями устойчивого развития. |
| That meeting, in reaffirming the vital significance of the NPT, has gone some distance towards overcoming the disappointment of the most recent Review Conference. | Сессия подтвердила жизненно важную роль ДНЯО и тем самым в некоторой степени помогла преодолеть разочарование итогами последней Конференции по рассмотрению действия Договора. |
| Establish international criteria to protect the critical infrastructure and vital facilities of countries to respond to the growing threat of terrorism. | Разработать международные критерии защиты важнейших инфраструктур и жизненно важных объектов стран в связи с растущей угрозой терроризма. |
| We call for the support of the United Nations system and other genuine development partners to meet these vital commitments. | Мы призываем систему Организации Объединенных Наций и других надежных партнеров по развитию оказать нам поддержку в деле выполнения этих жизненно важных обязательств. |
| Nor have the Government and UNITA begun mine clearance and the repair of major access routes, designation of quartering areas or the preparation of other vital infrastructures, although they carried out these tasks with some success in 1991 after the Bicesse accords. | Правительство и УНИТА также не приступили к разминированию и ремонту основных транспортных артерий, определению мест расквартирования и к подготовке других жизненно важных объектов инфраструктуры, хотя в 1991 году после Бисесских соглашений они весьма успешно выполняли эти задачи. |
| Today, dozens of vital institutions once designated for the care and education of Syrian citizens are being used to shelter combatants, store arms and ammunition, and serve as military observation posts and shields for military action by the regime. | Сегодня десятки жизненно важных учреждений, предназначенных для оказания сирийским гражданам медицинской помощи и помощи в получении образования, используются режимом в качестве укрытий для комбатантов, складов оружия и боеприпасов, наблюдательных постов и плацдармов для осуществления военных операций. |
| Now that we are 7 thousand million human beings on the planet, demographic development will involve a doubling of demand for electricity by 2050, unless a huge proportion of the world's population is deprived of a vital element. | Сейчас нас 7 тысяч миллионов людей на планете, демографическое развитие повлечет за собой удвоение потребности в электричестве к 2050 году, если только огромная часть мирового населения не будет лишена жизненно важных элементов. |
| Seventh, awareness-raising is deemed vital. | В-седьмых, жизненно важным считается повышение информированности. |
| He proposed that a questionnaire should be sent to all States parties in order to gather information on vital indicators and to assess their understanding of the Convention. | Он предлагает направить всем государствам-участникам вопросник с целью сбора информации по жизненно важным вопросам и получения представления об их понимании положений Конвенции. |
| In this connection, international cooperation, which is another of the purposes of the Charter, is therefore vital and should be aimed essentially at those States whose domestic policy priorities include genuine distribution of wealth among their inhabitants. | В этой связи международное сотрудничество, которое является еще одной целью Устава, представляется поэтому жизненно важным и должно быть направлено главным образом на те государства, в приоритеты внутренней политики которых входит подлинное распределение богатства между их жителями. |
| In actuality, the indefinite extension of the NPT was a vital requirement for maintaining the conditions and atmosphere necessary to ensure progress in those negotiations. | Фактически продление срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия является жизненно важным требованием для сохранения таких условий и атмосферы, которые необходимы для достижения прогресса на этих переговорах. |
| AMISOM has no FM radio broadcast capability, a vital and preliminary component of the Mission's proposed information operations plan. | АМИСОМ не обладает способностью вести ЧМ-вещание, являющееся жизненно важным и необходимым элементом информационной деятельности, предусмотренной в плане работы Миссии. |
| These challenges include weak political and socio-economic structures, lack of vital infrastructure, corruption and misappropriation of public funds. | Среди этих проблем следует отметить слабость политических и социально-экономических структур, отсутствие жизненно важной инфраструктуры, коррупцию и незаконное присвоение государственных средств. |
| Both sides need to engage in the vital enterprise of turning the border that separates them into a benign space of transnational development and stability. | Обеим сторонам необходимо принять участие в жизненно важной инициативе по превращению разделяющей их границы в благоприятное место транснационального развития и стабильности. |
| I urge Member States in a position to do so to offer the Government assistance in developing and implementing its plans in this vital area. | Я настоятельно призываю государства-члены, которые могут сделать это, предоставить правительству помощь в разработке и осуществлении его планов в этой жизненно важной сфере. |
| In that vital mission, the new High Commissioner can count on the full support of the Group of Western European and other States. | В выполнении этой жизненно важной задачи новая Верховный комиссар может рассчитывать на всемерную поддержку со стороны членов Группы западноевропейских и других государств. |
| The Respondent reached the conclusion that there was a vital and urgent need to continue the interrogation immediately without it being subjected to the limitations included in the interim injunction. | Ответчик сделал вывод о существовании жизненно важной и неотложной потребности немедленно продолжить допрос, выйдя за ограничения, установленные во временном судебном запрете. |
| It's vital I see Vorus immediately. | Мне немедленно нужно видеть Воруса, это крайне важно. |
| As we explore future challenges, it is vital that the voices of all Member States be heard. | По мере того как мы изучаем будущие задачи, крайне важно прислушиваться к мнениям всех государств-членов. |
| It is vital that the unity of the inclusive Government of Prime Minister Salam in the face of such challenges and in support of the security forces be sustained. | В сегодняшних условиях крайне важно сохранить единство нынешнего представительного правительства во главе с премьер-министром Салямом, чтобы оно могло противостоять этим угрозам и оказывать поддержку силам безопасности. |
| If we are to reach the objectives that we have set for ourselves, then it is vital that we recognize both the successes and the failures of our past efforts. | Если мы хотим выполнить поставленные нами задачи, то крайне важно признать не только наши успехи, которых нам удалось добиться в нашей работе в последние годы, но и постигшие нас неудачи. |
| In the light of the current situation, for the Disarmament Commission to adequately play its anticipated role, firmly laying the groundwork for substantive deliberations in connection with the reactivation of the work of the Disarmament Commission is extremely vital, if improvement is to be achieved. | В свете сложившейся ситуации для адекватного выполнения Комиссией по разоружению отведенной ей роли крайне важно - если уж мы хотим добиться каких бы то ни было улучшений - заложить прочные основы для обсуждения существа вопросов, касающихся оживления работы Комиссии по разоружению. |
| These vital transportation arteries attracted many industries to Bowling Green. | Эти жизненно важные транспортные артерии привлекли множество отраслей промышленности в Боулинг-Грин. |
| Panama hopes to contribute to the vital consensuses and aspires to become part of the necessary renewal of the United Nations. | Панама надеется внести свой вклад в жизненно важные консенсусные решения и стремится сыграть свою роль в необходимом процессе обновления Организации Объединенных Наций. |
| The unhappy truth is that the inequities, imbalances and discrimination in international relations that the United Nations was supposed to cure have infected its own vital organs and processes. | Грустная правда состоит в том, что неравенство, диспропорции и дискриминация в международных отношениях, которые Организация Объединенных Наций призвана преодолеть, поразили ее собственные жизненно важные органы и процессы. |
| They should not be viewed as the recipients of care or merely as a vulnerable group that must be protected, but as vital resources possessing a lifelong wealth of knowledge and lifelong experiences that should be fully employed in achieving a society for all. | Их не следует рассматривать как объекты ухода или просто как уязвимую группу, которую надо защищать, но как жизненно важные ресурсы, обладающие накопленным за жизнь богатством знаний и жизненного опыта, которые следует использовать в полной мере для достижения общества для всех. |
| (e) All non-current substantive and administrative records designated for long-term to permanent retention will have been appraised in terms of expected access requirements, and those records identified as vital or of high access value will be digitized in accordance with established procedures; | ё) все субстантивные и административные записи нетекущего характера, предназначенные для долгосрочного и постоянного хранения, будут оценены с точки зрения доступности, и те записи, которые будут оценены как жизненно важные или подлежащие широкому доступу, будут оцифрованы в соответствии с установленными процедурами; |
| With Jack gone, the inheritance and so forth is vital. | Когда Джека больше нет, наследование и все такое жизненно важно. |
| Reading glasses, slippers, sleep machine - all vital. | Очки для чтения, тапочки, машина для сна - все жизненно важно. |
| It is vital that all States should take the necessary steps to make sure that they can live up to their multilateral non-proliferation obligations. | Жизненно важно, чтобы все государства предпринимали необходимые шаги для обеспечения выполнения своих обязательств в контексте многосторонних договоров по нераспространению. |
| It is vital that the cooperation activities of the United Nations be well structured and have a real impact on our populations, in particular women, children and adolescents. | Жизненно важно, чтобы деятельность Организации Объединенных Наций в рамках сотрудничества была хорошо структурирована и оказывала реальное воздействие на население наших стран, в частности женщин, детей и подростков. |
| It's commonly accepted that nutrition is vital... [spits] | Это общепринятая истина, что питание жизненно важно... |
| Their role in food sufficiency and food security at the family level is vital. | Их роль в обеспечении достаточного количества продовольствия и продовольственной безопасности на уровне семьи имеет жизненно важное значение. |
| Aid is vital, but it is not the whole story. | Помощь имеет жизненно важное значение, но она не решает все проблемы. |
| For a developing country such as Kenya, access to nuclear technology was vital and must be made available in a guaranteed and predictable manner. | Для такой развивающейся страны, как Кения, доступ к ядерной технологии имеет жизненно важное значение и должен обеспечиваться на гарантируемой и предсказуемой основе. |
| The Committee was informed that the subvention was requested in order to ensure the independence of the Director of the Institute, and that this was vital given the highly political nature of disarmament and international security issues. | Комитет был информирован о том, что субсидия испрашивается для обеспечения независимости Директора Института, которая имеет жизненно важное значение, поскольку вопросы, связанные с разоружением и международной безопасностью, носят в значительной мере политический характер. |
| Great-Power leadership is vital. | Отведение великим державам руководящей роли имеет жизненно важное значение. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Over 46,000 representatives and friends from all over the world gathered in Beijing to discuss major issues of vital interest to women, and worked out programmes to expedite the realization of "equality, development and peace", in a warm, harmonious and pragmatic atmosphere. | Более 46000 представителей и друзей со всего мира собрались в Пекине для того, чтобы обсудить важные вопросы, представляющие жизненный интерес для женщин, и выработали программы, направленные на скорейшую реализацию принципа "равенства, развития и мира" в теплой, гармоничной и прагматической атмосфере. |
| The Group hoped to see a change of mindset in the Committee's discussions under those agenda items that were critical to development and of vital interest to developing countries. | Группа надеется, что позиции стран при обсуждении в Комитете пунктов повестки дня, имеющих большое значение для развития и представляющих жизненный интерес для развивающихся стран, изменятся в лучшую сторону. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Pugnacity... it's a vital component of literary life. | Драчливость - это жизненно важный компонент литературной жизни. |
| Further, recognition of the essential part played and to be played by civil society is another vital step forward. | Кроме того, еще один жизненно важный шаг вперед - это признание существенной роли, которую играет и должно играть гражданское общество. |
| It will provide a forum for the exchange of experiences and for discussions on various topics related to the theme, "Forests in development - a vital balance." | Он явится форумом для обмена опытом и обсуждения различных вопросов на тему "Леса в динамике - жизненно важный баланс". |
| As a policy that would have far-reaching effects on the Organization, it was essential for Member States to understand and be able to meet all the costs of mobility, and for the framework not to significantly reduce the prospects for external candidates and their vital contribution. | Поскольку эта политика будет иметь далеко идущие последствия для Организации, важно, чтобы государства-члены понимали все затраты на мобильность и имели возможность их покрыть, причем эта система мобильности не должна значительно ухудшать перспективы внешних кандидатов и уменьшать их жизненно важный вклад. |
| As a result, a vital consensus has emerged on concepts of sustainable economic growth and sustainable development, at the core of which is recognition that people must be at the centre of our actions towards such development. | В результате наметился жизненно важный консенсус по концепции устойчивого экономического роста и устойчивого развития, суть которой состоит в признании того, что главным объектом наших действий в направлении такого развития должен быть человек. |
| The Commonwealth's members have a vital interest in the conservation and sustainable management of fisheries and the control of harmful fishing practices. | Сохранение рыбных запасов, устойчивое управление промыслами и контроль за пагубной рыболовной практикой представляют насущный интерес для членов Содружества. |
| The question is extremely vital and we are the ones to answer it. | Вопрос в высшей степени насущный - ответить на него должны мы с вами. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| While it is a vital starting point for many of the practical steps we must take, it also is a means of building the vital elements of trust and confidence, without which our efforts to reach zero cannot succeed. | И хотя это представляет собой насущный отправной пункт для многих из практических шагов, которые нам надо предпринять, это еще и является средством укрепления насущных элементов веры и доверия, без которых не могут увенчаться успехом наши усилия по достижению нулевой отметки. |
| What should be normalization between peoples, as a vital security component and a dynamic vehicle for cooperation, has itself become a matter of contention. | Предметом соперничества стало по сути то, что должно было быть нормализацией отношений между народами как жизненно важный компонент безопасности и движущая сила сотрудничества. |
| Although the availability of conflict diamonds is currently much reduced, the Kimberley Process is a vital tool of conflict prevention and deterrence. | Хотя алмазов из зон конфликтов сейчас стало гораздо меньше, Кимберлийский процесс - это очень важный инструмент предотвращения и сдерживания конфликтов. |
| Three high-level negotiations between July and December can reshape the global development agenda, and give an important push to vital changes in the workings of the global economy. | Три встречи на высшем уровне во второй половине года могут изменить повестку дня мирового развития, дать важный толчок необходимым переменам в механизмах глобальной экономики. |
| At a time of change and restructuring, the Committee should provide guidance to the General Assembly on an issue which affected the most vital resource of the United Nations. | В период перемен и перестройки Комитет должен представить руководящие принципы Генеральной Ассамблее по вопросу, который затрагивает наиболее важный вид ресурсов Организации Объединенных Наций. |
| It makes a vital contribution to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards and its verification role under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Оно вносит жизненно важный вклад в ядерное нераспространение и разоружение, выполняя свою роль в области гарантий и проверки в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Now, assuming I'm right, and I invariably am, what is the third vital ingredient? | Итак, предположим, что я прав, а я всегда прав, каков третий необходимый компонент? |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| This may become a vital tool in identifying trends and making necessary programme adjustments. | Это позволит выработать столь необходимый механизм выявления тенденций и внесения в программу необходимых изменений. |
| As a small, multiracial and densely populated city State, social harmony formed the vital and irreplaceable foundation of the country's survival and development. | Поскольку страна является небольшим, многорасовым и густонаселенным городом-государством, социальная гармония образует жизненно необходимый и незаменимый фундамент ее выживания и развития. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Agreeing that data collection was vital, he said that it was equally important to gather and, consequently, monitor data in a timely fashion so that Governments and partner agencies could better manage information to provide results. | Соглашаясь с тем, что сбор данных имеет решающее значение, оратор говорит, что столь же важно не только собирать, но и оперативно обрабатывать данные, чтобы правительства и партнерские учреждения могли лучше использовать информацию для достижения поставленных целей. |
| An understanding of the economic and social context is vital when planning economic empowerment programmes. | В процессе планирования программ расширения экономических прав и возможностей решающее значение имеет понимание социально-экономических условий. |
| This is a vital point, for too often we have seen countries plunge back into civil strife following the conclusion of successful elections. | Она имеет решающее значение, ибо мы слишком часто были свидетелями того, как после успешного завершения выборов в странах вновь вспыхивали гражданские войны. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. | Любое физическое нападение, которое может вызвать разрушение или уничтожение объекта, чревато появлением космического мусора или обломков, последующее столкновение которых может привести к образованию нового космического мусора и создать угрозу для жизненно важных государственных объектов, могущих иметь решающее значение для обеспечения национальной безопасности. |
| Freedom of the press may not guarantee peace, but it is a vital first step. | Свобода прессы не может гарантировать мир, однако она обеспечивает в этом отношении жизненно необходимый первый шаг. |
| The link between the Bretton Woods institutions and the work of the other agencies and programmes of the United Nations system is vital and urgent. | Связь между бреттон-вудскими учреждениями и работой других учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно необходимый и настоятельный характер. |
| Secondly, Nepal is the only country to have offered a special forces company for the overall UNAMID force reserve, a vital element which allows a robust reserve response to threats against the mission. | Во-вторых, Непал является единственной страной, предложившей для всех резервных сил ЮНАМИД роту специального назначения - жизненно необходимый элемент, позволяющий резервным силам энергично реагировать на угрозы Миссии. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| It's a pretty good place for hiding stuff, especially the vital organ of a demon. | Хорошее место, чтобы что-то спрятать, особенно жизненно важный орган демона. |
| Well, I'm giving you a vital organ. | Я отдаю тебе жизненно важный орган. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |