| They have a vital duty to prevent the conditions that give rise to terrorism from flourishing within their own borders. | Их важнейший долг - не допустить возникновения благоприятных условий для зарождения терроризма на их территории. |
| Its unanimously recognized integrity and competence is a vital national asset for the future. | Ее общепризнанные честность, добросовестность и компетентность представляют собой важнейший национальный актив на будущее. |
| It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. | Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки. |
| In the follow-up to the Millennium Summit, we must discharge the enormous responsibility placed upon us in this regard and address this vital issue with all the commitment and seriousness it deserves. | В последующей деятельности после Саммита тысячелетия мы должны взять на себя колоссальную ответственность, возложенную на нас в этой связи и решить этот важнейший вопрос с той определенностью и серьезностью, которую он заслуживает. |
| Following the expiration, on 18 July, of the term of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes, I urge the swift nomination of new members to this vital oversight body. | В связи с истечением 18 июля срока полномочий членов Высшего суда по ревизиям и административным спорам я настоятельно призываю в оперативном порядке назначить новых членов в этот важнейший надзорный орган. |
| Regional integration could also play a vital strategic role. | Жизненно важную стратегическую роль также может сыграть региональная интеграция. |
| In this way, missions in New York can play a vital facilitating role. | Благодаря этому представительства в Нью-Йорке смогут играть жизненно важную роль в плане содействия; |
| They play a vital and effective role in reducing tension and contribute to the settlement of disputes, peacekeeping and securing an environment propitious to post-conflict peace-building. | Они играют жизненно важную и эффективную роль в снижении напряженности, способствуют разрешению конфликтов, поддержанию мира и созданию атмосферы, благоприятной для постконфликтного миростроительства. |
| Annually, we are threatened by hurricanes and floods of ever greater intensity, which reduce the yields of our farmers, erode our beaches and wash away vital infrastructure. | Нам ежегодно угрожают все более мощные ураганы и наводнения, которые снижают урожаи наших фермеров, разрушают наше побережье и уничтожают жизненно важную инфраструктуру. |
| MINUSTAH has provided vital security and logistical support during presidential and legislative elections, supported programmes designed to strengthen the rule of law and conducted capacity-building work with the Haitian National Police (HNP) through the HNP reform plan. | МООНСГ обеспечивала жизненно важную безопасность и материально-техническую поддержку в ходе президентских и парламентских выборов, поддерживала программы, направленные на укрепление верховенства права, и предпринимала усилия по укреплению потенциала Гаитянской национальной полиции (ГНП) на основе плана реформирования ГНП. |
| As a member of the World Trade Organization, Oman has taken steps to ensure compliance with international standards in vital areas such as intellectual property rights. | Являясь членом Всемирной торговой организации, Оман предпринимает шаги, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм в таких жизненно важных областях, как права интеллектуальной собственности. |
| The active support and involvement of the United Nations and its specialized agencies, which, in relative terms, possess the much-needed resources and experience in such vital areas of environment, population and socio-economic development will be crucial for Africa. | Активная поддержка и участие Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, которые в относительной степени обладают необходимыми ресурсами, а также опытом в таких жизненно важных областях, как окружающая среда, народонаселение и социально-экономическое развитие, будут крайне важными для Африки. |
| Significant practical assistance and funding will also be required for peace-related operations within the Democratic Republic of the Congo, not least for the rehabilitation of the vital surface transportation links described in this report. | Значительная практическая и финансовая помощь потребуется и для проведения миротворческих операций на территории Демократической Республики Конго, в частности для восстановления жизненно важных наземных транспортных коммуникаций, о которых говорится в настоящем докладе. |
| Similarly, in other key sectors such as education and health, Samoa's other development partners have accepted our requests and agreed to work with us in our efforts to improve those vital areas. | Аналогичным образом, в других ключевых секторах, таких, как образование и здравоохранение, другие партнеры по развитию Самоа откликнулись на наши просьбы и согласились оказывать нам помощь в наших усилиях по совершенствованию этих жизненно важных отраслей. |
| IFOR is already engaged in supporting a number of reconstruction projects, including route upgrading; bridging and maintenance; recommissioning and reconnecting vital utility plants; refurbishment of schools, medical facilities and other community amenities; and assistance with specialized transportation of materials. | СВС уже оказывают содействие ряду проектов по восстановлению, включая модернизацию магистралей; строительство и эксплуатацию мостов; ввод в строй и подсоединение жизненно важных предприятий коммунального обслуживания; ремонт школ, медицинских учреждений и других предприятий бытового обслуживания; и оказание помощи в виде специальной доставки материалов. |
| That participation has been vital in calling for a response from Chilean society. | Участие гражданского общества оказалось жизненно важным в привлечении внимания населения Чили к этой проблеме. |
| A vital security zone to China's west, Afghanistan is also an important corridor through which it can secure its interests in Pakistan (a traditional ally in China's competition with India), and ensure its access to vital natural resources in the region. | Будучи жизненно важной зоной безопасности запада Китая, Афганистан также является важным коридором, через который Китай может защищать свои интересы в Пакистане (традиционном союзнике Китая в конкуренции с Индией) и обеспечить себе доступ к жизненно важным природным ресурсам данного региона. |
| We consider it vital that multilateral negotiations on a phased programme of balanced deep reduction of nuclear weapons commence within the Conference on Disarmament to ensure further progress towards the total elimination of these weapons. | Мы считаем жизненно важным, чтобы многосторонние переговоры о поэтапной программе сбалансированного и глубокого сокращения ядерного оружия начались в рамках Конференции по разоружению в интересах обеспечения дальнейшего прогресса в направлении полного уничтожении этого вида оружия. |
| The Capacity for Water Cooperation (CWC) project, designed and implemented by the secretariat, has become a vital element for the successful implementation of the Convention. | З. Жизненно важным элементом успешного осуществления Конвенции стал проект "Потенциал для сотрудничества по водным ресурсам" (ПСВ), разработанный и осуществляемый секретариатом. |
| More than anything else, the addendum report clearly highlights the fact that various regimes in the Congo, since even before the country's independence, have neglected vital State institutions and functions. | В добавлении к докладу Группа уделяет самое пристальное внимание тому факту, что различные режимы Конго с самого начала обретениях независимости этой страной не уделяли должного внимания жизненно важным государственным институтам и их функциям. |
| The oceans and seas are invaluable to the welfare of humanity, providing living and non-living marine resources and a vital avenue of transportation. | Мировой океан имеет неоценимое значение для благосостояния человечества, обеспечивая его живыми и неживыми морскими ресурсами и являясь жизненно важной транспортной артерией. |
| It is, however, critical that the United Nations remain fully engaged in monitoring and supporting developments in this vital part of the world. | Однако очень важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала активно отслеживать и поддерживать процессы в этой жизненно важной части мира. |
| In some cases, such practices reveal the persistence in some State institutions of a tendency to abdicate responsibility for the vital task of defending human dignity, a trend that has worsened since the aforementioned disruption of institutional continuity. | В некоторых случаях такая практика связана с проявляющимся в ряде государственных институтов перекладыванием на других своей ответственности за выполнение жизненно важной работы по защите человеческого достоинства, причем эта тенденция стала более выраженной после вышеупомянутого нарушения институциональной преемственности. |
| Those operations caused high civilian casualties, especially among children and women, grave humanitarian suffering among the civilian population and widespread destruction of homes, vital civilian infrastructure, public infrastructure, economic and agricultural property and United Nations facilities. | Они принесли огромные страдания мирному населению и привели к масштабным разрушениям домов, жизненно важной гражданской инфраструктуры, государственной инфраструктуры, экономических и сельскохозяйственных объектов и объектов Организации Объединенных Наций. |
| Governments and the United Nations cannot relegate the vital goal of sustainable development to largely voluntary initiatives, especially since the current emphasis is on global private-public sector partnerships. | Правительства и Организация Объединенных Наций не могут низводить достижение жизненно важной цели устойчивого развития на уровень преимущественно добровольных инициатив, особенно ввиду того, что в настоящее время упор делается на глобальных партнерских отношениях между частным и государственным сектором. |
| It is vital that measures taken to respond to such concerns strengthen, rather than undermine, the institution of asylum. | Крайне важно, чтобы меры, принимаемые в ответ на подобные опасения, укрепляли, а не подрывали институт убежища. |
| It is vital that we exploit more effectively any future synergy between that Committee, its experts and the Counter-Terrorism Committee. | Крайне важно, чтобы мы более эффективно использовали преимущества контактов, налаженных между вышеупомянутым Комитетом, его экспертами и Контртеррористическим комитетом. |
| Those efforts were critical to ensure transfer of security matters to the Afghan Government, and continued and increased support of coalition partners and donors was vital. | Эти усилия имеют решающее значение для обеспечения передачи вопросов безопасности правительству Афганистана, и поэтому продолжение и усиление поддержки со стороны партнеров по коалиции и доноров крайне важно. |
| It is vital that the full spectrum of Malian society remain involved in this endeavour, including the Government, armed groups and civil society actors, including women's groups. | Крайне важно обеспечить, чтобы в этих усилиях по-прежнему участвовали все слои малийского общества, включая правительство, вооруженные группы и представителей гражданского общества, в том числе женские группы. |
| It is vital that the international community work towards achieving the graduation of half of the LDCs by 2020, as envisioned in the Istanbul Programme of Action. | Крайне важно, чтобы международное сообщество добивалось обеспечения к 2020 году выхода из категории наименее развитых стран половины из них, как это предусмотрено в Стамбульской программе действий. |
| All these affect the vital interests of the various population groups, and we eagerly await the outcome of the negotiations. | Все они оказывают влияние на жизненно важные интересы различных групп населения, и мы с нетерпением ждем результатов переговоров. |
| India has an extensive bilateral programme of economic and scientific cooperation with Africa through grants and credits that also encompass the vital areas of infrastructure and public health. | Индия осуществляет обширную двустороннюю программу экономического и научного сотрудничества с Африкой, основанную на предоставлении субсидий и кредитов, которая также охватывает жизненно важные области инфраструктуры и государственного здравоохранения. |
| Many vital earth-based activities are linked to outer space through communications that have an impact on economic operations, shipping and even politics, given that the adoption of strategic decisions depends on sophisticated technology in outer space. | Многие жизненно важные виды земной деятельности связаны с космическим пространством благодаря системам коммуникации, которые оказывают воздействие на экономическую деятельность, судоходство и даже политику, учитывая тот факт, что принятие стратегических решений зависит от сложных технических систем, работающих в космосе. |
| Attackers avoided vital organs. | Нападавшие не тронули жизненно важные органы. |
| The national coalition Government, only five months old, has inherited a looted, ravaged and drained country, with a decimated population and with all the vital sectors of the State in need of reconstruction. | Нынешнее национальное коалиционное правительство, которому всего пять месяцев, унаследовало разграбленную, опустошенную и изможденную страну с частично уничтоженным населением, в которой необходимо перестраивать все жизненно важные государственные структуры. |
| It is vital that proper information on HIV and AIDS be widely disseminated. | Жизненно важно, чтобы широко распространялась надлежащая информация о ВИЧ/СПИДе. |
| It appears, however, that a window of opportunity has opened, and it is vital that the Government of Myanmar respond positively. | Однако, похоже, что открылись новые возможности и жизненно важно, чтобы правительство Мьянмы позитивно отреагировало. |
| This is an important moment in the history of Montenegro, and it is vital that the authorities in Podgorica ensure full cooperation with the ICTY. | Это важный момент в истории Черногории, и жизненно важно, чтобы власти в Подгорице обеспечили полное сотрудничество с МТБЮ. |
| Consultations with troop-contributing countries are vital not only to establish an appropriate security environment before the deployment of forces, but also to facilitate the decisions taken by the Governments concerned. | Жизненно важно проводить консультации со странами, предоставляющими войска, не только для создания надлежащей обстановки в плане безопасности до развертывания войск, но и для содействия принятию решений соответствующими правительствами. |
| In the short term, measures to alleviate the effects of rising food and energy prices, emergency shelters for communities affected by natural disasters and conflicts and capacity-building measures for the purposes of integrating reconstruction and recovery would be vital. | В краткосрочной перспективе жизненно важно принять меры по смягчению последствий роста цен на продовольствие и энергию, созданию аварийных укрытий для населения, пострадавшего от стихийных бедствий и военных конфликтов, а также меры по наращиванию потенциала в целях решения объединенных задач по восстановлению и подъему экономики. |
| The implementation of cross-sectoral integrated national youth policies is vital. | Осуществление межсекторальной интегрированной национальной политики в интересах молодежи имеет жизненно важное значение. |
| In that context, predictable and adequate financing to assist developing countries in achieving sustainability was a vital concern. | В данном контексте предсказуемое и надлежащее финансирование, призванное содействовать развивающимся странам в достижении устойчивости, имеет жизненно важное значение. |
| He underscored the need to reform the defence and security sectors as a vital imperative in creating a professional and functional armed forces that would be subordinate to civilian authorities. | Он подчеркнул необходимость реформировать ведомства обороны и безопасности, что имеет жизненно важное значение для создания профессиональных и боеспособных вооруженных сил, подконтрольных гражданским властям. |
| It is vital that this monitoring takes place, and that it takes place within a matter of months. | Проведение такого мониторинга имеет жизненно важное значение, причем начинать его нужно в ближайшие месяцы . |
| The operational support of MINUSTAH security components remains vital at a time when Haitian police capacity is still developing, and when the State continues to face significant threats to its stability. | Оперативная поддержка компонентов безопасности МООНСГ по-прежнему имеет жизненно важное значение в момент, когда еще укрепляются возможности полиции Гаити и когда государство по-прежнему сталкивается с серьезной угрозой для своей стабильности. |
| Having got to thickness of a skin, a vital elixir rescues from withering, weariness, smoothes small wrinkles, reliably preserves against ageing. | Попав в толщу кожи, жизненный эликсир спасает от увядания, усталости, разглаживает мелкие морщины, надежно оберегает от старения. |
| Sociability, vital cycle, do you understand? | Общительность, жизненный цикл, вы понимаете? |
| His delegation was particularly interested in a schedule of work based more on action than rhetoric, while not eliminating substantive discussions of issues of vital interest to the developing world. | Его делегация особенно заинтересована в таком графике работы, который был бы в большей степени основан на конкретных действиях, нежели на риторике, при оставлении в то же время важных дискуссий по вопросам, представляющим жизненный интерес для развивающегося мира. |
| Consensus is therefore the sole guarantee of the validity of an international agreement in an area of vital interest for States - that of their security. | Так что консенсус является единственной гарантией действенности международного соглашения в сфере, представляющей жизненный интерес для государств, - в сфере их безопасности. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| Post-disaster development, however, is a vital undertaking and requires the concerted efforts of the entire United Nations system. | Однако развитие в период после стихийного бедствия - жизненно важный процесс, требующий согласованных усилий всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Follow-up to the Conference should reflect the vital contribution of the NGO community. | Последующие меры по решениям Конференции должны отражать жизненно важный вклад неправительственных организаций. |
| India, for its part, has always placed emphasis on this vital social issue. | Индия, со своей стороны, всегда делала упор на этот жизненно важный социальный вопрос. |
| Access to information is a vital element of any environment in which voluntary action can flourish. | Доступ к информации - жизненно важный элемент любой среды, благоприятной для добровольных акций. |
| It is self-evident that it is impossible to realize a vital dimension of the right to health - to establish an effective inclusive health system of good quality - without a minimum number of health professionals. | Совершенно очевидно, что невозможно реализовать какой-либо жизненно важный элемент права на здоровье, т.е. создать эффективную общедоступную систему здравоохранения высокого качества, не имея при этом минимального количества специалистов системы здравоохранения. |
| Today, on this vital issue at least, we have seen what can be accomplished when we pull together. | Сегодня, затрагивая этот насущный вопрос, по крайне мере, мы понимаем, что может быть сделано, если сплотиться. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| Clearly, a vital contribution to this goal is made by all those States that have undertaken obligations not to acquire nuclear weapons by becoming non-nuclear-weapon States party to the Nuclear Non-Proliferation Treaty. | Ясно, что насущный вклад в реализацию этой цели вносят все государства, которые приняли на себя обязательство не приобретать ядерное оружие, став государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия, не обладающими ядерным оружием. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The delegation underscored its strong support for the financial disclosure programme as a vital tool for avoiding conflicts of interest among staff. | Эта делегация твердо поддерживает программу раскрытия финансовой информации как важный инструмент предотвращения конфликта интересов между сотрудниками. |
| Ms. Stevens, speaking also on behalf of Canada and New Zealand acknowledged the vital contribution that peacekeeping operations made to global peace and security. | Г-жа Стивенс, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, признает важный вклад, который операции по поддержанию мира вносят в поддержание глобального мира и безопасности. |
| The EAC system is designed to cover the first vital step and gives an immediate indication of any actions that could be taken should it be necessary without the use of reference materials or expert advice. | Система КЭМ рассчитана на первый важный этап и дает немедленные указания в отношении любых действий, которые могут быть предприняты в случае необходимости без использования справочных материалов или экспертных заключений. |
| Sound chemicals management is a vital element that underpins each aspect of a green economy and should be integrated into investments in natural capital in the realm of agriculture, fisheries, forest and water. | Рациональное регулирование химических веществ представляет собой жизненно важный элемент, лежащий в основе всех аспектов "зеленой" экономики, который должен учитываться в капиталовложениях в природный капитал в таких сферах, как сельское хозяйство, рыбные промыслы, лесное и водное хозяйство. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |
| Mexico has always wanted the IAEA, in the fulfilment of its mandate, to maintain a vital balance between its security activities and those of cooperation and technical assistance for development. | Мексика всегда требовала, чтобы при осуществлении своего мандата МАГАТЭ стремилось обеспечить необходимый баланс между деятельностью в области безопасности и усилиями в области сотрудничества и оказания технической помощи в целях развития. |
| Because capitalism redistributes aggressively, it is vital that there be trust, transparency and accountability. | Однако лишение коррумпированных менеджеров, чиновников и политиков свободы - необходимый элемент функционального и уважаемого капитализма. |
| Whether the international community cannot or will not do it is another thing, but I must say that the people there continue to ask for that as a major, significant, important, vital contribution to the maintenance of security. | Вопрос относительно возможности или готовности международного сообщества предоставить такую поддержку - это уже иной вопрос, однако следует сказать, что народ Афганистана продолжает рассчитывать на нее как на основной, существенный, важный, жизненно необходимый вклад в поддержание безопасности. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| In complex development situations and areas of intervention, the role of context is vital in determining performance. | В сложных ситуациях в области развития и областях осуществления деятельности роль контекста имеет решающее значение для определения характера деятельности. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| In order to accomplish these tasks, Tajik society needs and deserves further encouragement and material assistance from the international community, as this is vital in preventing social discontent and the recurrence of civil disorder. | Для решения этих задач таджикскому обществу необходима дальнейшая поддержка и материальная помощь международного сообщества, их действительно необходимо оказать ему, поскольку это имеет решающее значение для предотвращения недовольства в обществе и новых вспышек гражданских беспорядков. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| Any physical conflict that can cause damage or destruction has the potential to create long-lived space debris or derelicts, whose subsequent collisions may create additional space debris and pose a threat to vital State assets, which may be critical for national security. | Любое физическое нападение, которое может вызвать разрушение или уничтожение объекта, чревато появлением космического мусора или обломков, последующее столкновение которых может привести к образованию нового космического мусора и создать угрозу для жизненно важных государственных объектов, могущих иметь решающее значение для обеспечения национальной безопасности. |
| Ensuring full respect for the rule of law would provide a vital impetus to economic, political and social development. | Обеспечение полного уважения верховенства права придаст жизненно необходимый импульс экономическому, политическому и социальному развитию. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. | Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения. |
| Deterrence, it seems, has produced something of a demonstration effect, as additional countries have come to use adjectives like "essential" and "vital" to characterize such arms. | Судя по всему, идея сдерживания находит своих приверженцев, так как все новые и новые страны начинают использовать такие определения, как «важный» и «жизненно необходимый» для характеристики подобных вооружений. |
| The rapid response funds provide a vital kick-start to bolster agencies just beginning to scale up their responses quickly and effectively. | Выделяемые через механизм быстрого реагирования средства дают жизненно необходимый импульс для быстрого и результативного развертывания деятельности учреждений, которые только начинают принимать меры реагирования. |
| Maybe next time, they can hit a vital organ. | Может быть, в следующий раз мне попадут в жизненно важный орган. |
| Missed the vital organ, so you sell your sister down the river. | Пропустил жизненно важный орган, так что вы продаем свою сестру вниз по реке. |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| But this should not prevent us from redoubling our efforts to make this absolutely vital organ of the United Nations more effective, more representative of the Members of the Organization as a whole and more transparent in the way it operates. | Однако это не должно нам мешать в нашем стремлении удвоить усилия, с тем чтобы сделать этот жизненно важный орган Организации Объединенных Наций более эффективным, более представительным с точки зрения участия всех членов Организации и более транспарентным в своей работе. |