| We call on the donor community to continue to assist the programme, which represents a vital step in bringing about peace and stability. | Мы призываем сообщество доноров продолжать оказание помощи в осуществлении программы, которая представляет собой важнейший шаг на пути обеспечения мира и стабильности. |
| Concern was also expressed that, if the anticipated cooperation was unavailable, a vital component of the adjudication procedure would be incapacitated. | Кроме того, была выражена озабоченность в связи с тем, что при отсутствии ожидаемого содействия будет лишен силы важнейший компонент судебной процедуры. |
| Budgets are a vital tool enabling Governments to establish strategies to implement their policies and achieve their economic and development objectives. | Бюджет - это важнейший инструмент, позволяющий правительствам разрабатывать стратегии, призванные воплощать в жизнь их политику и обеспечивать реализацию экономических целей и целей в области развития. |
| He considered the agreement between the two visionary leaders as marking the most vital breakthrough for the achievement of a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Он охарактеризовал соглашение между двумя этими обладающими даром предвидения руководителями как важнейший прорыв в деле достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| The project is highlighting the importance of local human rights initiatives which, though small in scale, can make a vital contribution to the improvement of the human rights record at the national and local levels. | В рамках этого проекта подчеркивается важное значение местных правозащитных инициатив, которые, несмотря на их ограниченные масштабы, могут вносить важнейший вклад в улучшение положения в области прав человека на общенациональном и местном уровнях. |
| We commend those United Nations agencies, peacekeeping troops and non-governmental organizations that provide vital humanitarian assistance, often in difficult and dangerous circumstances. | Мы отдаем должное тем учреждениям Организации Объединенных Наций, миротворцам и неправительственным организациям, которые оказывают жизненно важную гуманитарную помощь, зачастую в сложных и опасных обстоятельствах. |
| The non-profit sector in Hungary carries out vital humanitarian and other much needed public work. | Некоммерческий сектор Венгрии ведет жизненно важную гуманитарную и другую крайне необходимую общественную работу. |
| UNRWA provided vital aid and assistance to some 5 million refugees across the region, and its forward-looking vision placed special emphasis on education and health care. | БАПОР предоставляет жизненно важную помощь и содействие почти 5 млн. беженцев, размещенных в регионе, и в рамках долгосрочных стратегий своей деятельности Агентство уделяет особое внимание вопросам образования и оказания медицинской помощи. |
| It has been increasingly able to transport food aid by commercial transporters, thus providing vital support for this industry as well as saving transport costs. | Ей все чаще удается обеспечить транспортировку продовольственной помощи силами коммерческих перевозчиков, что позволяет оказывать жизненно важную поддержку этой отрасли и экономить на транспортных расходах. |
| This last issue is a vital commitment because Goal 5 on maternal health is the least likely to be achieved although it is crucial for the achievement of the other Goals. | Последнее обязательство играет жизненно важную роль, поскольку осуществление цели 5, касающейся охраны материнского здоровья, представляется наименее вероятным, хотя ее реализация имеет ключевое значение для достижения других целей Декларации. |
| But the amount of facilities granted to the housing sector is decided without noting such vital factors. | Однако объем услуг, предоставляемых в секторе жилищного строительства, определяется без учета таких жизненно важных факторов. |
| Any meaningful review of the functioning of the Council should encompass the broader and vital issues of democratization and transparency in the decision-making process. | Всякая попытка серьезного рассмотрения вопросов, связанных с деятельностью Совета, должна предусматривать и рассмотрение таких широких и жизненно важных вопросов, как демократизация процесса принятия решений и повышение его транспарентности. |
| In recognition of the benefits of conflict prevention in both human and financial terms, I have proposed a major strengthening of capacity to ensure that the United Nations has the tools it needs to carry out the vital function of proactive engagement in preventive diplomacy. | Признавая выгоды предупреждения конфликтов как с гуманитарной, так и с финансовой точки зрения, я предложил значительно укрепить возможности обеспечения Организации Объединенных Наций инструментами, необходимыми ей для выполнения жизненно важных функций активного участия в превентивной дипломатии. |
| As the capacity of the National Electoral Commission in the areas of civic education and public information is severely limited, the UNAMSIL Public Information Section would be expected to provide technical assistance in these vital areas. | Поскольку возможности Национальной избирательной комиссии в областях гражданского воспитания и общественной информации очень ограниченны, Секция общественной информации МООНСЛ будет, как ожидается, оказывать техническую помощь в этих жизненно важных областях. |
| With the coincidence of two vital processes - the acceleration of efforts to achieve the MDGs and formulation of a post-2015 development agenda - came an unprecedented opportunity to eliminate hunger and malnutrition. | Совпадение двух жизненно важных процессов - активизации усилий по достижению ЦРДТ и разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года - предоставляет беспрецедентную возможность для ликвидации голода и недоедания. |
| Effective evaluation is a vital tool of policy implementation and development. | Эффективная оценка является жизненно важным инструментом осуществления политики и развития. |
| Humanitarian aid is a vital tool for helping Governments to fulfil this responsibility. | Гуманитарная помощь является жизненно важным инструментом, помогающим правительствам справиться со своей ответственностью. |
| Its foreign policy is based on political realism and non-alignment so long as it does not threaten its vital interests. | Ее внешняя политика базируется на политическом реализме и неприсоединении, если это не угрожает ее жизненно важным интересам. |
| According to it, in this context, the CKREE subject appears to be a vital tool in promoting "a common playing field for an increasingly multicultural and diverse generation". | По его мнению, в этом контексте представляется, что предмет ОХРЭВ является жизненно важным инструментом содействия созданию "общей сферы интересов для все более многокультурного и многообразного поколения". |
| The development of legitimate, fair, robust and sustainable government institutions at national and subnational levels is a vital precursor to establishing the legitimacy and credibility of the Government among the Afghan people. | Создание законных, беспристрастных, мощных и надежных правительственных учреждений на национальном и субнациональном уровнях является жизненно важным условием обеспечения законности правительства и установления доверия к нему со стороны народа Афганистана. |
| They found equally vital the need to swiftly establish effective administration to stabilize the areas secured by AMISOM and the Somali Security forces. | Они сочли в равной степени жизненно важной необходимость создания в кратчайшие сроки эффективных органов управления, с тем чтобы стабилизировать положение в районах, контролируемых АМИСОМ и сомалийскими силами безопасности. |
| As the defining challenge of our generation, climate change inflicts serious damage on the vital socio-economic infrastructure of countries and erodes their progress in development. | Изменение климата как доминирующий вызов нашему поколению наносит серьезный ущерб жизненно важной социально-экономической инфраструктуре стран и подрывает их прогресс в области развития. |
| The immediate humanitarian assistance from friendly countries, international organizations and agencies and United Nations institutions has been vital in stabilizing the crisis situation and overcoming the destructive consequences of a humanitarian catastrophe. | Оперативная гуманитарная помощь со стороны дружественных стран, международных организаций, агентств и учреждений Организации Объединенных Наций стала жизненно важной в стабилизации кризисной ситуации, преодолении разрушительных последствий надвигавшейся гуманитарной катастрофы. |
| In its broadest sense education must be a vital part of all efforts in envisioning and creating new relations among people and to foster greater respect for the needs of the environment. | Образование в самом широком смысле является жизненно важной составляющей всех усилий по построению и созданию новых отношений в обществе и воспитанию большей чуткости к экологическим проблемам. |
| Military force, legally and properly applied, is a vital component of any workable system of collective security, whether defined in the traditional narrow sense or more broadly as we would prefer. | Военная сила, применяемая законным и надлежащим образом, является жизненно важной составной частью любой действенной системы коллективной безопасности в любом ее определении - традиционно узком определении или более широком, которое мы бы предпочли. |
| It was vital that those agreements were adhered to. | Крайне важно, что эти соглашения соблюдаются. |
| The eyes of the world will be watching and it is vital that the defendants are afforded a fair trial. | Решения этого Трибунала привлекут внимание мировой общественности, в связи с чем крайне важно обеспечить, чтобы подсудимым было гарантировано справедливое судебное разбирательство. |
| It is therefore vital that Governments and other relevant actors facilitate the participation of human rights defenders in the development of policies or projects, as well as in their implementation and evaluation. | Поэтому крайне важно, чтобы правительства и другие соответствующие субъекты способствовали участию правозащитников в разработке политики или проектов, а также в их осуществлении и оценке. |
| At the same time, it is vital that permanent, effective mechanisms are established to hold the perpetrators of such egregious violations, be they members of the armed forces, rebels or regular citizens, fully accountable. | В то же время крайне важно создать постоянные, эффективные механизмы неукоснительного привлечения к ответственности лиц, виновных в таких вопиющих нарушениях, будь то военнослужащие, боевики или обычные граждане. |
| It is vital that our soldiers know that they and we of the Elite are as one, working together to bring the final victory. | Крайне важно, чтобы наши солдаты знали, что они и мы из Элиты едины, работаем вместе, чтобы добиться окончательной победы. |
| The capacity of the earth to produce vital renewable resources must be maintained and, wherever practicable, restored or improved. | «Способность земли производить жизненно важные восполняемые ресурсы должна поддерживаться, а там, где это практически желательно и осуществимо, восстанавливаться или улучшаться». |
| Some of the less vital organs. | И кое-какие не жизненно важные органы. |
| Slower GDP growth would add to the public debt, and possibly constrain vital social expenditures. | Снижение роста ВВП повлечет за собой увеличение государственного долга и, возможно, вынудит ограничить жизненно важные социальные расходы. |
| PRAGUE - The global financial crisis may be grabbing all the headlines, but resolving it should not be allowed to crowd out other vital issues. | ПРАГА - Глобальный финансовый кризис может захватить первые полосы всех газет, но разрешение кризиса не должно вытеснять другие жизненно важные вопросы. |
| Beyond those obvious proponents of South-South cooperation are others that exist in the shadows, hardly noticed but often providing crucial research, demonstrating cutting-edge technologies, fulfilling essential tasks on shoestring budgets or providing vital financial services. | Помимо этих очевидных движущих стимулов сотрудничества Юг-Юг, имеются и другие, которые находятся в тени, будучи едва заметными, но часто обеспечивающими проведение важнейших исследований, демонстрирующими самые современные технологии, реализующими важнейшие задачи в рамках крайне скудных бюджетов или предоставляющими жизненно важные финансовые услуги. |
| And it's vital that we at least present a unified family front. | И жизненно важно что мы, по крайней мере, представляем объединенный семейный фронт. |
| It is vital that proper information on HIV and AIDS be widely disseminated. | Жизненно важно, чтобы широко распространялась надлежащая информация о ВИЧ/СПИДе. |
| It is vital that we create effective international cooperation that can help us prevent, or at least reduce, the crimes that know no national borders. | Жизненно важно наладить эффективное международное сотрудничество, способное помочь нам предотвратить или по крайне мере сократить размах преступлений, которые не знают национальных границ. |
| It is vital that core pieces of security sector reform-related legislation be passed as a matter of priority. | Жизненно важно, чтобы в приоритетном порядке были приняты стержневые элементы законодательства, связанного с реформой сектора безопасности. |
| It is vital that you tell Snow White what I just told you. | И передай Белоснежке мои слова, это жизненно важно. |
| Coordination is vital because of its direct impact in the field. | Координация имеет жизненно важное значение, поскольку она непосредственно влияет на положение дел на месте. |
| Verification, both by the international monitoring system and through a rigorous procedure for on-site inspection, is vital if the treaty is to act as a deterrent against testing. | Проверка - как при помощи Международной системы мониторинга, так и посредством строгой процедуры инспекции на месте - имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы договор действовал в качестве средства сдерживания испытаний. |
| Although there have been significant improvements in food security since the crisis of 2011, humanitarian assistance is still vital in Somalia, because the gains made are fragile. | Несмотря на существенные улучшения в части продовольственной безопасности за период после кризиса 2011 года, гуманитарная помощь все еще имеет жизненно важное значение для Сомали, поскольку такие достижения неустойчивы. |
| What we are all doing together in Afghanistan is vital not only to the people of Afghanistan, but also to the international community as a whole. | Работа, которую мы вместе проводим в Афганистане, имеет жизненно важное значение не только для народа Афганистана, но и для международного сообщества в целом. |
| Integrated planning of land use and transportation in big cities to facilitate access to basic needs is vital in order to reduce the need for travel and the associated captive energy demand and local pollution impacts. | имеет жизненно важное значение для уменьшения потребностей в поездках и связанного с ним сдерживания спроса на энергоресурсы и местного загрязнения. |
| Investing in women's capabilities and empowering them to exercise their choices is a vital and certain way to advance economic and social development. | Вложение средств в развитие способностей женщин и расширение их возможностей, позволяющее им реализовывать свой выбор, - это жизненный и надежный способ содействовать экономическому и социальному развитию. |
| A third key element, unattractive ethically but probably necessary politically to win the support of the US and others, would be a provision allowing any P5 member to veto when it claimed a "vital national interest" to be at stake. | Третий основной элемент, непривлекательный этически, но вероятно необходимый с политической точки зрения для получения поддержки США и других стран, заключался бы в разрешении любому участнику «пятерки» P5 наложить вето, если он заявит, что его «жизненный национальный интерес» находится под угрозой. |
| It has a vital and heroic character. | Носит жизненный, героический характер. |
| This policy had as its aim to ensure that the two ethnic communities were rigidly kept apart, strangers to one another in their approaches to common issues of vital interest to them all as a nation. | Целью такой политики было обеспечение полной изоляции двух этнических общин страны с тем, чтобы они не могли совместно решать общие вопросы, представляющие жизненный интерес для них как единой нации. |
| The Federation Constitutional Court lacks three out of nine judges, which means that the Court is still unable to rule on cases of vital national interest. | Конституционный суд Федерации недосчитывается трех из девяти судей, что означает сохранение у него неспособности выносить решения по делам, представляющим жизненный национальный интерес. |
| The manifold components of the Convention encompass a range of subjects of vital concern to the entire world. | Разнообразные компоненты конвенции охватывают вопросы, представляющие жизненно важный интерес для всего мира. |
| This is a vital source of both economic prosperity and cultural interchange. | Это жизненно важный источник как экономического процветания, так и культурного взаимообмена. |
| Turning to the issue of nuclear disarmament, he noted that, while the 13 practical steps constituted a commendable and vital plan of action for nuclear disarmament, very little progress had been made in their implementation. | Возвращаясь к вопросу о ядерном разоружении, он отмечает, что, хотя 13 практических шагов представляют собой похвальный и жизненно важный план действий по ядерному разоружению, был достигнут слишком малый прогресс в их осуществлении. |
| The process of uniting around common priorities for peace is a vital first step, but we have learned that such international support must be provided in a way that allows women to take full ownership of the priorities established. | Процесс сплочения вокруг общих приоритетов на благо мира представляет собой жизненно важный первый шаг, однако мы осознали, что международную поддержку подобного рода надлежит оказывать таким образом, чтобы предоставлять женщинам возможность брать на себя всю полноту ответственности за выполнение установленных приоритетных задач. |
| As a policy that would have far-reaching effects on the Organization, it was essential for Member States to understand and be able to meet all the costs of mobility, and for the framework not to significantly reduce the prospects for external candidates and their vital contribution. | Поскольку эта политика будет иметь далеко идущие последствия для Организации, важно, чтобы государства-члены понимали все затраты на мобильность и имели возможность их покрыть, причем эта система мобильности не должна значительно ухудшать перспективы внешних кандидатов и уменьшать их жизненно важный вклад. |
| But I will repeat one clear and uncontested truth: a cut-off treaty will make a substantial, vital and practical contribution to advancing the goal of global nuclear disarmament. | Но я повторю одну четкую и бесспорную истину: договор о ЗПРМ внесет существенный, насущный и практический вклад в утверждение цели глобального ядерного разоружения. |
| We are ready to continue working in the Assembly's Open-ended Working Group, and I assure members that we will spare no effort to reach consensus solutions reflecting the vital interest of the international community in making the Security Council as democratic as possible. | Мы готовы продолжить сотрудничество с Рабочей группой открытого состава Ассамблеи, и я заверяю членов Ассамблеи, что мы не пожалеем усилий для достижения консенсусных решений, отражающих насущный интерес международного сообщества в том, чтобы сделать Совет как можно более демократичным. |
| Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
| The States Parties reaffirm their conviction that facilitation of and participation in the fullest possible exchanges and enhanced international cooperation in the field of peaceful biotechnological activities, aimed at facilitating economic and social development, is a vital element in strengthening implementation. | Государства-участники вновь подтверждают свою убежденность в том, что содействие возможно самым полным обменам и упроченному международному сотрудничеству в сфере мирной биотехнологической деятельности, с тем чтобы способствовать экономическому и социальному развитию, и участие в них представляют собой насущный элемент укрепления осуществления. |
| The global community has also become aware that all space activities are vital, but also vulnerable to accidents and failures, as events in recent years have shown. | Глобальному сообществу стало также ведомо, что вся космическая деятельность носит насущный характер, но, как показали события последних лет, она еще и уязвима по отношению к происшествиям и сбоям. |
| The elections held on 14 September represent a vital step forward and indicate the Bosnian people's determination to continue with the peace process. | Состоявшиеся 14 сентября выборы представляют собой важный шаг вперед и свидетельствуют о стремлении народа Боснии продолжать мирный процесс. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to refine the present mission start-up budgeting mechanism as another vital element in a rapid deployment capability. | Специальный комитет призывает Секретариат усовершенствовать нынешний механизм финансирования начала миссий как еще один крайне важный элемент потенциала быстрого развертывания. |
| It reinforces an objective of vital interest to all: that proliferation cannot be tolerated. | Он укрепляет цель, которая представляет жизненно важный интерес для всех и суть которой заключается в следующем: с распространением мириться нельзя. |
| Fisheries provide a vital source of food, employment and opportunities for sustainable development and trade, in particular for developing States. | Рыболовство обеспечивает важный источник продовольствия, рабочих мест и возможностей для устойчивого развития и торговли, особенно для развивающихся государств. |
| The employment situation has crucial financial implications for the developing economies as workers' remittances became an even more vital source to finance current account deficits. | Положение в сфере занятости имеет критически важное значение для развивающихся стран в силу того, что денежные переводы иммигрантов превратились в еще более жизненно важный источник финансирования дефицита текущего платежного баланса. |
| In that context, ICT is increasingly being recognized as much more than just a key economic sector; it is also being seen as a vital enabling tool for economic modernization and as a vehicle for social, cultural and civic enrichment. | В этой связи ИКТ все в большей степени признаются не только как основной сектор экономики, но рассматриваются и как необходимый инструмент модернизации экономики и механизм для обогащения социальной, культурной и гражданской жизни человека. |
| It is this vital multilateral ethos that Europe must champion. | Именно этот жизненно необходимый дух сотрудничества и должна поддерживать Европа. |
| In Canada, as in many countries around the world, local government is a vital part of the broader political system. | В Канаде, как и во многих других странах, местные органы самоуправления представляют собой жизненно необходимый компонент более широкой политической системы. |
| The Referendum Act, a vital piece of legislation necessary for the 2011 referendums, is long overdue and will also be considered. | Закон о референдуме - крайне важный законодательный акт, необходимый для проведения референдума в 2011 году, - уже давно просрочен и будет также рассмотрен. |
| Thirdly, the Government should use and promote the technological capacities necessary to facilitate business decision-making and action, in particular, as one participant stressed, to satisfy the vital need for trade-related information. | В-третьих, правительство должно использовать и развивать технологический потенциал, необходимый для облегчения принятия хозяйственных решений и конкретных мер, в частности, как подчеркнул один из участников, для удовлетворения жизненно важной потребности в торговой информации. |
| The exercise of certain functions by an international organization may be of vital interest to its member States and in certain cases to the international community. | Осуществление определенных функций международной организацией может иметь решающее значение для ее государств-членов и в некоторых случаях для международного сообщества. |
| Focusing and reinvigorating nuclear disarmament efforts are critical; reinforcement and implementation of measures to strengthen non-proliferation are equally vital. | Если фокусирование и стимулирование усилий в области ядерного разоружения имеют решающее значение, то в равной степени жизненно важное значение имеют и усиление и реализация мер по укреплению нераспространения. |
| Preventive work to address such threats is vital. | Решающее значение имеют профилактические усилия по противодействию таким угрозам. |
| Increased voluntary contributions by donors and cost-sharing arrangements with assisted countries are therefore vital, as are joint initiatives and partnerships with other relevant organizations. | В связи с этим решающее значение имеют увеличение добровольных взносов со стороны доноров и соглашения с получающими помощь странами о совместном финансировании проектов, а также совместные инициативы и партнерские отношения с другими заинтересованными организациями. |
| The swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation is vital during the transition from conflict to peace, and the actions of the leaders of the parties are crucial. | Незамедлительное восстановление верховенства закона, правосудие и примирение являются жизненно важными аспектами при переходе от конфликта к миру, и действия лидеров партий имеют решающее значение. |
| The international community must make a vital investment at this time to nurture the fragile peace process, help the Government establish its authority throughout the country and build its security and rule of law institutions. | Международное сообщество должно на этом этапе внести жизненно необходимый вклад, с тем чтобы укрепить еще не стабильный мирный процесс, помочь правительству установить свою власть на всей территории страны и создать свои институты безопасности и верховенства права. |
| It also constitutes a vital and appropriate mechanism for contributing to Syria's development and modernization programme, as well as a secure way of transferring technology to the country and enabling it to take root. | Оно также представляет собой жизненно необходимый и уместный механизм содействия реализации сирийской программы развития и модернизации, а также надежный способ передачи стране технологий и их успешного внедрения. |
| Water is a "vital" element for the industrial activity carried out by Valpra as a key player in its market. It works in various countries, to bring comfort and a better quality of life to residential and industrial buildings. | Вода - это "жизненно необходимый" индустриальный элемент, который Valpra развивает как главный элемент рынка, работая в разных странах, чтобы создать комфорт и повысить уровень жизни внутренних помещений, как жилищного, так и промышленного назначения. |
| While play is often considered non-essential, the Committee reaffirms that it is a fundamental and vital dimension of the pleasure of childhood, as well as an essential component of physical, social, cognitive, emotional and spiritual development. | Хотя игры детей зачастую не считаются важными, Комитет подтверждает, что они - основополагающий и жизненно необходимый аспект детских удовольствий, а также важнейший компонент их физического, социального, когнитивного, эмоционального и духовного развития; |
| Lying is a vital survival skill.' | Ложь - жизненно необходимый навык. |
| The Council is a vital organ in the working of the United Nations. | Совет - это жизненно важный орган в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Or did you mean some other vital organ? | Или ты имеешь в виду какой-то другой жизненно важный орган? |
| Well, I hope they don't leave out any of the vital organs. | Но, я надеюсь, они не выбросят из программы ни один жизненно важный орган. |
| That boy took a blade straight through the middle of a vital organ - efficient, unambiguous, on the same night Constable Fry finally succumbed to his injuries. | Лезвие вошло прямо в жизненно важный орган этого парня - эффективно и точно, в ту же ночь, когда Констэбль Фрай скончался от своих ран. |
| No vital organs were damaged. | Ни один жизненно важный орган не был задет. |