Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важных

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важных"

Примеры: Vital - Жизненно важных
This should comprise military, civilian police and civilian components, and include provision for vital human rights and justice elements. Она должна включать военный компонент, компонент гражданской полиции и гражданский компонент, а также предусматривать возможность создания жизненно важных компонентов по правам человека и отправлению правосудия.
One speaker stressed the importance of FDI for job creation in developing countries, which in turn would help to address vital social concerns, such as education and health. Один оратор подчеркнул важность прямых иностранных инвестиций для создания рабочих мест в развивающихся странах, что в свою очередь способствовало бы удовлетворению жизненно важных социальных потребностей, например, в областях образования и здравоохранения.
The ideal balance of biologically active and vital mineral salts and microcells allows to use this water from first days of a life of the child, and also during pregnancy that is confirmed by certificates of quality. Идеальный баланс биологически активных и жизненно важных минеральных солей и микроэлементов позволяет использовать эту воду с первых дней жизни ребенка, а также во время беременности, что подтверждено сертификатами соответствия.
For science education enabling 'measurement', 'scientific investigation' and an appreciation of 'change' Record trend data at regular intervals in veterinary vital signs monitoring. For science education enabling 'measurement', 'scientific investigation' and an appreciation of 'change' Запись данных через регулярные промежутки времени в ветеринарном мониторинге жизненно важных признаков.
The developed world fears the depletion of vital resources by the developing world, which in turn blames the developed world for destroying the environment in pursuit of profit. Развитый мир опасается истощения жизненно важных ресурсов развивающимся миром, который в свою очередь обвиняет развитый мир в уничтожении окружающей среды в погоне за прибылью.
Similarly, she has launched programs such as mWomen, designed to expand and support mobile technology that increases women's independence, security, and access to health care and vital knowledge. Кроме того, она начала программы, такие как mWomen, направленные на расширение и поддержку мобильных технологий, повышающих независимость женщин, их безопасность и доступность для них услуг здравоохранения и жизненно важных знаний.
At the Fukushima site, the backup power supply, essential for maintaining vital safety functions such as cooling the reactors and spent fuel rods, was not properly protected. На Фукусима резервная подача электроэнергии, необходимая для поддержания жизненно важных функций безопасности, таких как охлаждение реактора и отключенных топливных стержней, не была защищена достаточным образом.
Market forces and openness combine to increase the efficiency of many vital systems - transportation, information, and energy - but also make them more vulnerable. Рыночные силы в сочетании с открытостью позволяют увеличить эффективность многих жизненно важных систем - транспортной, информационной и энергетической - но это также делает их более уязвимыми.
With continued support for vital vaccines from Pakistan's government and people, I am hopeful that the next time I return home, there will be even more reasons to be optimistic about our children's future. При постоянной поддержке жизненно важных вакцин со стороны пакистанского правительства и народа я надеюсь, что в следующий раз, когда я вернусь домой, будет еще больше причин для оптимизма по поводу будущего наших детей.
Would it help you focus if I extracted some of your vital organs and made a lovely soup? Тебе поможет сосредоточиться, если я извлеку некоторые из твоих жизненно важных о... и сделаю вкусненький суп?
We have also recognized the need for reform and restructuring in the economic and social sectors to address the vital issues of development without which global peace will for ever remain a mere will-o'-the-wisp. Мы также признали необходимость проведения реформы и перестройки в экономическом и социальном секторах в целях решения жизненно важных вопросов развития, без чего глобальный мир навсегда останется просто миражом.
For the Organization itself, and for the international community in general, the United Nations presence in the field is a vital asset in the service of development. Для самой Организации и для международного сообщества в целом присутствие Организации Объединенных Наций на местах является одним из жизненно важных факторов, способствующих делу развития.
In contrast, in El Salvador those internally displaced in the aftermath of the peace agreement were often integrated into rural areas but still constrained by lack of land and vital services and in precarious security conditions. В Сальвадоре, напротив, после заключения мирного соглашения лица, перемещенные внутри страны, интегрировали в состав населения сельских районов, хотя они по-прежнему сталкиваются с такими трудностями, как отсутствие земли и жизненно важных услуг или неустойчивое положение в области безопасности.
In launching this appeal on 22 July, I urged the international community to contribute generously and in a timely manner to ensure that vital humanitarian programmes could be implemented. A pledging conference was convened in Geneva on 2 August. Обратившись 22 июля с этим призывом, я настоятельно призвал международное сообщество своевременно вносить щедрые взносы, с тем чтобы обеспечить осуществление жизненно важных гуманитарных программ. 2 августа в Женеве были созвана конференция по объявлению взносов.
In general, moreover, it is important to the vital interests of the State, including its legitimacy and authority, that it remain responsible and accountable for prosecuting violations of its law. Кроме того, в целом для жизненно важных интересов государства, включая поддержание законности и его авторитет, необходимо, чтобы оно само несло ответственность за преследование за нарушение своих правовых норм.
Only in this manner will all countries be in a position to champion their own individual approaches to international problems, within an Organization that itself represents the highest guarantee of the defence of their vital interests. Лишь в этом случае все страны окажутся в состоянии отстаивать свои собственные индивидуальные подходы к решению международных проблем в рамках Организации, которая сама является самым надежным гарантом защиты их жизненно важных интересов.
Nor have the Government and UNITA begun mine clearance and the repair of major access routes, designation of quartering areas or the preparation of other vital infrastructures, although they carried out these tasks with some success in 1991 after the Bicesse accords. Правительство и УНИТА также не приступили к разминированию и ремонту основных транспортных артерий, определению мест расквартирования и к подготовке других жизненно важных объектов инфраструктуры, хотя в 1991 году после Бисесских соглашений они весьма успешно выполняли эти задачи.
However, incidents on these and other vital roads, some of which have resulted in civilian casualties, call for resolute action by the Government and UNITA to ensure the safe passage of humanitarian supplies throughout the country. Однако инциденты на этих и других жизненно важных дорогах, в результате некоторых из которых пострадало гражданское население, обусловливают необходимость решительных действий со стороны правительства и УНИТА для обеспечения безопасной перевозки грузов гуманитарной помощи по всей территории страны.
Indeed, international practice has shown the dangers of allowing disputes to go on indefinitely, particularly when they concern the utilization of watercourses which are precious, vital resources for the populations concerned. Международная практика в данном случае продемонстрировала, насколько опасно оставлять споры неурегулированными, в частности споры, которые касаются использования ценных и жизненно важных ресурсов, каковыми являются водотоки для зависящего от них населения.
Recognizing indigenous peoples harmonious relationship with nature, indigenous sustainable development models, development strategies and cultural values must be respected as distinct and vital sources of knowledge. В качестве отдельных и жизненно важных источников знаний должны быть признаны гармоничные отношения коренных народов с природой, модели устойчивого развития коренных народов, их стратегии развития и культурные ценности.
According to information provided by the United Nations Children's Fund (UNICEF), stocks of vital medicines, especially vaccines, at health centres and hospitals are very low. Согласно информации, представленной Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), запасы жизненно важных медикаментов, особенно вакцин, в медицинских центрах и больницах очень малы.
Training is a vital component of such activities; in 1994, training placements were made for some 2,500 persons from over 130 countries. Одним из жизненно важных компонентов такой деятельности является профессиональная подготовка; в 1994 году была организована подготовка примерно 2500 человек из более чем 130 стран.
As Congress's own Congressional Research Service has found, those international agreements obligate the United States to accept third-country imports except when limitations are necessary to protect vital national security interests. В соответствии с данными исследовательской службы самого конгресса, по этим международным соглашениям Соединенные Штаты обязуются принимать импорт из третьих стран, за исключением случаев, когда ограничения необходимы для защиты жизненно важных интересов национальной безопасности.
Interest in the work of the Security Council, and indeed of membership in it, stems not only from apprehensions that small States may be left out of vital decisions affecting their people. Интерес к работе Совета Безопасности, да и членству в нем, исходит не только из опасений, что малые государства могут остаться в стороне от принятия жизненно важных решений, затрагивающих их народы.
The political process in Nicaragua is still in need of a greater national consensus, but the institutions now function better and some progress has been made with regard to constitutional and other vital reforms. Политический процесс в Никарагуа все еще не опирается на широкий национальный консенсус, но вместе с тем институты сейчас работают более эффективно и достигнут определенный прогресс в плане проведения конституционной и других жизненно важных реформ.