Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важных

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важных"

Примеры: Vital - Жизненно важных
The servicing of this debt is diverting scarce resources away from vital social services and constraining the capacity of Government to respond to the HIV/AIDS crisis in a constructive way. Обслуживание этой задолженности отвлекает скудные ресурсы из сферы жизненно важных социальных услуг и ограничивает способность правительства конструктивным образом реагировать на кризис ВИЧ/СПИДа.
Employment is one of the factors that plays a major role in maintaining social order and avoiding the wastage of vital human resources. Безработица является одним из факторов, который имеет главное значение для поддержания порядка в обществе и исключения возможности нерационального использования жизненно важных людских ресурсов.
Policy coherence between the two sets of regimes could be envisaged to ensure that vital national interests in terms of development and poverty alleviation are advanced in both regimes. Можно было бы предусмотреть такую согласованность политики в рамках этих двух режимов, которая обеспечивала бы выдвижение на первый план и в том, и в другом случае жизненно важных национальных интересов в вопросах развития и борьбы с нищетой.
The persistent and bitter divisions among key national stakeholders, both political and personal, threaten to compromise the independence and authority of two vital State institutions, the judiciary and the legislature. Постоянные острые раздоры как политического, так и личного характера между главными государственными участниками чреваты подрывом независимости и авторитета двух жизненно важных государственных институтов - судебной и законодательной власти.
It is encouraging to note this high global figure and Member States are encouraged to continue to include these vital measures in their national legislation. Столь высокий общемировой показатель обнадеживает, и государствам-членам рекомендуется продолжать работу по включению этих жизненно важных мер в свое законодательство.
This is hurting the African countries most of all, as they have little opportunity to mobilize sufficient domestic resources to undertake vital projects like the building of infrastructure and telecommunication networks. Африканские страны пострадали от этого больше других, поскольку у них мало возможностей мобилизовать достаточные внутренние ресурсы на осуществление таких жизненно важных проектов, как строительство инфраструктуры и телекоммуникационных сетей.
By failing to address these vital matters realistically, Africa's development partners must take some responsibility for the conditions which continue to affect the implementation of UN-NADAF. Партнеры Африки в области развития, которые не сумели изыскать реалистичные пути решения этих жизненно важных проблем, должны взять на себя определенную долю ответственности за создание ситуации, по-прежнему препятствующей осуществлению НПООНРА.
Any such concept must be anchored in understanding, coexistence, common interests, and the utilization of the universal technological revolution in managing vital national projects. Любая подобная концепция должна основываться на принципах понимания, сосуществования и общности интересов и использования достижений всемирной технической революции в целях осуществления жизненно важных национальных проектов.
They have a presence in the vital sectors and are thus in a position to block any moves towards the respect for and protection of human rights. Они присутствуют во всех жизненно важных секторах, и поэтому могут парализовать любые усилия, направленные на обеспечение уважения и защиты прав человека.
Those States had always reserved the possibility of invoking the absence of diplomatic protection in cases where the vital interests of the State were involved. Указанные государства всегда оставляли за собой право отказаться от обеспечения дипломатической защиты в случаях, когда речь идет о жизненно важных интересах государства.
I support the need for these vital provisions to be included in the budget of the planned operations, in addition to the operational disarmament and demobilization requirements. Я поддерживаю идею включения этих жизненно важных положений в бюджет планируемых операций в дополнение к потребностям оперативного разоружения и демобилизации.
Sir Emyr Jones Parry: Preventing the proliferation of weapons of mass destruction is one of the Security Council's vital roles in carrying out its responsibility for maintaining international peace and security. Сэр Эмир Джоунз Парри: Предотвращение распространения оружия массового уничтожения является одной из жизненно важных задач Совета Безопасности в осуществлении его ответственности по поддержанию международного мира и безопасности.
For their part, the Bretton Woods institutions and UNDP informed the assessment mission that they intend to support the implementation of several vital aspects of the Linas-Marcoussis Agreement. Со своей стороны бреттон-вудские учреждения и ПРООН информировали миссию по оценке о том, что они намереваются поддержать осуществление некоторых жизненно важных аспектов Соглашения Лина-Маркуси.
Interventions geared towards mitigating the adverse effects of disasters and crises are a vital part of efforts to achieve the Millennium Development Goals. Меры, нацеленные на смягчение негативных последствий бедствий и кризисов, являются одним из жизненно важных компонентов усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The principle of self-defence is a noble one; it is one of the vital foundations of international law. Принцип самообороны является одним из благородных принципов; это одна из жизненно важных основ международного права.
At the same time, ongoing MONUC activities in vital areas such as human rights, humanitarian affairs, child protection and gender affairs would continue. Одновременно будут продолжаться текущие мероприятия МООНДРК в таких жизненно важных областях, как права человека, гуманитарные вопросы, защита детей и гендерные вопросы.
In the process, they have offered one another mutual support and ever increasing cooperation in the vital fields of conflict resolution, peace-building, humanitarian relief and social development. В этом процессе они оказывают друг другу взаимную поддержку и постоянно расширяют сотрудничество в жизненно важных сферах урегулирования конфликтов, миростроительства, оказания чрезвычайной гуманитарной помощи и социального развития.
We join the appeal of the Secretary-General for bilateral support to supplement the efforts of UNMISET, including in the vital areas of defence, police and justice. Мы присоединяемся к призыву Генерального секретаря в дополнение к усилиям МООНПВТ оказывать поддержку на двусторонней основе, в том числе в таких жизненно важных сферах, как оборона, поддержание правопорядка и отправление правосудия.
The Group urges the authorities of Burundi to ensure the protection of human rights as a vital requirement for a peaceful society and necessary condition for stability in the country. Группа настоятельно призывает власти Бурунди обеспечить защиту прав человека, что является одной из жизненно важных предпосылок создания мирного общества и необходимым условием поддержания стабильности в стране.
Across the business sector, companies operating internationally, regionally and at the local level are helping communities to find ways to meet these vital goals. Во всех сферах деятельности компании, действующие на международном, региональном и местном уровнях, помогают общинам найти способы достижения этих жизненно важных целей.
Governments agreed that more action should be taken to conserve these vital ecosystems by, for example, better assessing the impact of coastal developments. Правительства пришли к согласию о необходимости принятия более активных мер по сохранению этих жизненно важных экосистем, в частности за счет проведения более эффективной оценки воздействия развития прибрежных районов.
The United Nations Population Fund (UNFPA) was given the resources to work in the Dominican Republic along the Haitian border to reinforce vital health services for earthquake refugees. В распоряжение Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) были выделены ресурсы на проведение на территории Доминиканской Республики на границе с Гаити работ по укреплению жизненно важных услуг для жертв землетрясения.
Preventive measures are being taken in Uzbekistan to protect reproductive health and bolster the health of pregnant women by providing them with special multivitamin complexes containing the necessary range of vital micronutrients. В нашей стране осуществляются профилактические меры по охране репродуктивного здоровья населения, укреплению здоровья беременных женщин путем обеспечения их специальными поливитаминными комплексами, содержащими необходимый спектр жизненно важных микронутриентов.
Indigenous peoples have long sustained many of the most vital and vulnerable ecosystems on Earth and are not lacking in contributing solutions to sustainable consumption and production. Коренные народы на протяжении длительного времени обеспечивали устойчивое функционирование многих жизненно важных и уязвимых экосистем на планете, и они могут предложить свои решения проблем, связанных с устойчивыми моделями потребления и производства.
They coordinate and support local efforts on behalf of women in vital areas such as reproductive health, literacy education, vocational training and income-generating activities. Они координируют и поддерживают предпринимаемые на местном уровне усилия в интересах женщин в таких жизненно важных областях, как репродуктивное здоровье, борьба с неграмотностью, профессиональная подготовка и приносящие доход виды деятельности.