Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важных

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важных"

Примеры: Vital - Жизненно важных
The Agenda identifies the Government's main priorities as enhancing the supply of reliable electricity; promoting economic growth, in particular through agriculture and the exploitation of fisheries; improving the country's infrastructure; and accelerating human development through improved health education and other vital social services. В Программе определяются следующие основные приоритеты правительства: расширение устойчивого электроснабжения; поощрение экономического роста, в частности на базе развития сельского и рыбного хозяйства; совершенствование национальной инфраструктуры; и ускорение развития человеческого потенциала посредством повышения качества здравоохранения, образования и других жизненно важных социальных услуг.
What is clear is that unilateral coercive measures encompass a range of actions, including trade embargoes, financial restrictions, acquisition of property, freezing of assets, visa restrictions, and withholding of vital medical supplies and spare parts for various machineries. Очевидным остается тот факт, что односторонние принудительные меры охватывают целый спектр действий, включая торговые эмбарго, финансовые ограничения, завладение имуществом, замораживание счетов, визовые ограничения и отказ в поставке жизненно важных медицинских материалов и запасных частей для различных механизмов.
Regarding climate change, the Committee must send a strong, unified message to the forthcoming Doha Climate Change Conference, reflecting the political will to bring about progress in vital areas and reach a legally binding outcome. В области изменения климата, Комитет должен подать громкий, коллективный сигнал в адрес предстоящей Конференции по изменению климата в Дохе, отражающий политическую волю государств достичь прогресса в жизненно важных областях и добиться принятия юридически обязывающих решений.
The panel on providing urban infrastructure and access to services aimed to highlight regional successes and challenges in providing water, sanitation, energy, mass transit, waste management and other vital services. Дискуссионный форум на тему «Обеспечение городской инфраструктуры и доступа к услугам» позволил заострить внимание на региональных успехах и задачах в области водоснабжения, санитарии, энергетики, общественного транспорта, удаления отходов и других жизненно важных услуг.
They are also considering the existing possibilities for reaching agreements and cooperation, for developing alternatives and solutions for a contemporary consideration of the environment, and for finding support for vital intentions and aspirations, not only for today, but also for the future. Они также рассматривают существующие возможности для достижения договоренностей и налаживания сотрудничества в интересах поиска альтернативных путей и решений в целях выработки современного подхода к окружающей среде и обеспечения поддержки жизненно важных устремлений и замыслов не только сегодня, но и в будущем.
Thus we believe that in the final analysis, there are three vital areas that must be worked on in a holistic manner in any peacebuilding process: development, security, and governance. Таким образом, мы считаем, что в конечном итоге есть три жизненно важных области, над которыми надо работать комплексным образом в любом процессе миростроительства, а именно: развитие, безопасность и управление.
That is an essential guarantee which builds confidence in projects and programmes in the nuclear field aimed at fostering the necessary progress and development for States that are trying to develop their technological capacities in order to make progress in vital areas in this field. Это важнейшая гарантия, повышающая доверие к проектам и программам в ядерной области, направленным на ускорение темпов достижения необходимого прогресса и уровня развития государствами, которые стремятся развивать свой технологический потенциал в целях продвижения вперед на жизненно важных направлениях в этой области.
The need to balance water use and development with attention to securing the vital services that water-based ecosystems can provide will continue to increase with human population growth and associated changes in land use. По мере увеличения численности населения и связанных с этим изменений в области землепользования по-прежнему будет возрастать потребность в поддержании сбалансированности водопользования и деятельности в области развития с уделением внимания обеспечению жизненно важных услуг, источником которых могут служить водные экосистемы.
Generally, we have effectively commenced implementation of the Plan previously notified to Your Excellency under which framework we also aspire for United Nations support in the humanitarian and developmental spheres, especially the provision of food and vital services. В целом, мы приступили к эффективному осуществлению плана, о котором ранее сообщалось Вашему Превосходительству и при реализации которого мы также рассчитываем на поддержку Организации Объединенных Наций в гуманитарной области и области развития, особенно в том, что касается предоставления продовольствия и жизненно важных услуг.
Specific mention is made, in a separate article, to public health and nutrition and public interest in sectors of vital socio-economic sectors of the member countries. В отдельной статье конкретно упоминается возможность принятия мер, необходимых для охраны здоровья и питания населения и для содействия общественным интересам в жизненно важных социально-экономических секторах стран-членов.
In terms of the actual resource situation when there are not enough troops available even for vital peacekeeping, would there be any capacity for rapid deployment or preventive deployment? С точки зрения положения с реальными ресурсами, когда не хватает военнослужащих даже для жизненно важных миротворческих операций, будут иметься какие-либо возможности для быстрого или превентивного развертывания?
How can we invest in and improve our infrastructure in such vital areas as health, education and agriculture if we are continuously compelled to spend enormous resources from our already limited funding to purchase fuel? Как мы можем вкладывать деньги в нашу инфраструктуру и улучшать ее состояние в таких жизненно важных сферах, как здравоохранение, просвещение и сельское хозяйство, если мы постоянно вынуждены тратить на закупку топлива громадные средства из наших и без того ограниченных финансовых ресурсов?
We also fully support the intention of the Secretary-General and of the United Nations to focus the attention of the international community on vital issues such as food prices and food security, in addition to the issues of climate change and the MDGs. Мы также полностью поддерживаем намерение Генерального секретаря и Организации Объединенных Наций сосредоточить внимание международного сообщества на таких жизненно важных вопросах, как цены на продовольственные товары и продовольственная безопасность, в дополнение к вопросам, связанным с изменением климата и ЦРДТ.
Mr. Ali (Malaysia) said there was a clear consensus that development was a vital pillar of the work of the United Nations and that realizing development goals was a responsibility shared by all. Г-н Али (Малайзия) отмечает наличие четкого консенсуса относительно того, что развитие является одним из жизненно важных компонентов работы Организации Объединенных Наций, и говорит, что все разделяют ответственность за достижение целей в области развития.
In order to avoid such a catastrophe, we call upon all Member States to make greater efforts to consider the realities of disarmament matters and to recall the vital benefit of disarmament to humankind and to international peace and security. Во избежание такой катастрофы мы обращаемся ко всем государствам-членам с призывом приложить более активные усилия к тому, чтобы учитывать реалии вопросов разоружения и помнить о жизненно важных выгодах разоружения для человечества и международного мира и безопасности.
At the same time, at least half of Canadian funding will be dedicated to national level initiatives, such as strengthening vital national institutions, rebuilding the Afghan National Police, justice and corrections systems. В то же время по крайней мере половина канадских средств будет направлена на инициативы на национальном уровне, такие как укрепление жизненно важных национальных институтов, перестройка Афганской национальной полиции, системы правосудия и пенитенциарной системы.
(b) The impact of foreign debt and other related international financial obligations on the capacity of States to design and implement their policies and programmes, including national budgets that respond to vital requirements for the promotion of the realization of social rights; Ь) воздействию внешней задолженности и других соответствующих международных финансовых обязательств на способность государств разрабатывать и осуществлять свои политику и программы, включая национальные бюджеты, направленные на удовлетворение жизненно важных потребностей в оказании содействия осуществлению социальных прав;
It highlighted actions taken to secure the vital interests at sea of Gulf of Guinea States that were members of ECCAS, including the holding of joint technical meetings between ECCAS, the Economic Community of West African States, the Gulf of Guinea Commission and other relevant actors. Он обратил внимание на меры, принятые для защиты жизненно важных интересов на море государств Гвинейского залива, являющихся членами ЭСЦАГ, включая проведение совместных технических совещаний с участием представителей ЭСЦАГ, Экономического сообщества западноафриканских государств, Комиссии Гвинейского залива и других соответствующих сторон.
The main lesson is that United Nations organizations should seek to exploit opportunities to work collectively and collaboratively to improve the cost-effective delivery of vital services to beneficiaries, for example, by: Основной урок заключается в том, что Организации Объединенных Наций следует стремиться использовать возможности для коллективной и совместной работы в целях повышения затрат эффективности деятельности по оказанию бенефициарам жизненно важных услуг, например посредством:
Copyright exceptions and limitations - defining specific uses that do not require a licence from the copyright holder - constitute a vital part of the balance that copyright law must strike between the interests of rights-holders in exclusive control and the interests of others in cultural participation. Изъятия и ограничения в авторском праве, определяющие конкретные случаи, в которых не требуется получения лицензии от владельца авторских прав, являются одним из жизненно важных элементов для обеспечения в авторском праве баланса между интересами правообладателей на исключительный контроль и интересами других на участие в культурной жизни.
Awareness of reproductive health issues, population and development questions has risen thanks to increased media coverage of such vital subjects as reproductive rights, the principles of healthy living, family life and specific matters related to adolescent reproductive health. Повышается уровень осведомленности о вопросах репродуктивного здоровья, а также народонаселения и развития через увеличение освещения средствами массовой информации жизненно важных тем, таких как репродуктивные права, принципы здорового образа жизни, семейная жизнь и специфические вопросы репродуктивного здоровья подростков.
Such partnerships leverage the reputation and networks of the United Nations and key stakeholders to promote vital development issues, including the Millennium Development Goals; При таком партнерстве задействуются авторитет и структуры Организации Объединенных Наций и основные заинтересованные стороны для решения жизненно важных вопросов развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
As no consensus has been reached on many of these vital issues in the framework of the Joint Commission, the parties agreed to establish a bilateral mechanism, following the dissolution of the Joint Commission, to continue discussions on those issues. Поскольку в Совместной комиссии по многим из этих жизненно важных вопросов консенсуса достигнуто не было, стороны согласились создать после роспуска Совместной комиссии двусторонний механизм для продолжения обсуждения этих вопросов.
Most revealing in this connection was the issue of takings and the related question of arbitrator inconsistency and the scope of arbitrator influence on the policy-making of the State in vital areas. Наиболее показательным в этой связи является вопрос об отчуждении собственности и связанный с ним вопрос о непоследовательности действий арбитров и о масштабах влияния арбитров на выработку политики государства в жизненно важных областях.
It is considered that an improved United Nations telecommunications network will be cost-effective and responsive to the daily operations of the United Nations in vital areas such as peace-keeping operations, humanitarian activities and preventive diplomacy. Считается, что усовершенствованная сеть электросвязи Организации Объединенных Наций будет эффективной с точки зрения расходов и будет удовлетворять повседневные оперативные потребности Организации Объединенных Наций в таких жизненно важных областях, как операции по поддержанию мира, гуманитарная деятельность и превентивная дипломатия.