Indiscriminate cutbacks in vital government programmes that fund environmental protection such as soil conservation and reforestation and the downsizing of enforcement agencies further accentuate the pace of resource degradation. |
Огульное урезание жизненно важных государственных ассигнований на защиту окружающей среды, например на сохранение почв и восстановление лесов, а также сокращения в надзорных органах еще более ускоряют деградацию природных ресурсов. |
It is expected that all these programmes will continue after 1998 and beyond, as vital instruments in the consolidation of peace and the strengthening of long-term development. |
Ожидается, что все эти программы будут продолжаться после 1998 года и в последующий период в качестве жизненно важных инструментов в деле укрепления мира и активизации развития в долгосрочной перспективе. |
The lack of experienced personnel and logistical infrastructure early in the mission led to a series of ad hoc arrangements for the provision of those vital supplies. |
Отсутствие опытного персонала и материально-технической инфраструктуры на начальном этапе операций миссии обусловило необходимость принятия ряда временных мер по обеспечению поставок этих жизненно важных предметов снабжения. |
Forecasts are useful in setting prices, providing vital inputs for crop insurance and making timely arrangements for the storage, importation, exportation and efficient local distribution of agricultural produce. |
Прогнозы используются в целях установления цен, принятия жизненно важных мер по страхованию сельскохозяйственных культур и своевременного проведения мероприятий для обеспечения хранения, импорта, экспорта и эффективного местного распределения сельскохозяйственной продукции. |
The United Nations was fully committed to supporting and promoting microcredit, and saw it as a vital tool in efforts to eradicate absolute poverty. |
Организация Объединенных Наций всецело привержена делу поддержки и развития микрокредитования и рассматривает его в качестве одного из жизненно важных средств борьбы за ликвидацию абсолютной нищеты. |
In all these vital matters, we do of course rely on and expect full and effective support from Her Majesty's Government. |
Во всех этих жизненно важных вопросах мы, разумеется, полагаемся и рассчитываем на всемерную и эффективную поддержку со стороны правительства Ее Королевского Величества. |
We welcome the recommendations of the Humanitarian Response Review on filling those gaps in the existing arrangements where responsibility for certain vital sectors for humanitarian assistance and protection remains unclear. |
Мы с удовлетворением отмечаем рекомендации участников Обзора системы реагирования на гуманитарные кризисы по преодолению этих пробелов в работе существующих механизмов, ответственность которых за ряд жизненно важных секторов по оказанию гуманитарной помощи и обеспечению защиты по-прежнему не ясна. |
In pursuit of these goals, we will not relent in our efforts to develop and enhance intra-African cooperation and solidarity in all vital sectors for the attainment of sustained economic growth. |
Для достижения этих целей мы будем прилагать все усилия по развитию и расширению межафриканского сотрудничества и солидарности во всех жизненно важных секторах для обеспечения устойчивого экономического роста. |
We also hope that the meeting will seriously address the vital financial resources for the implementation of measures set out in the Programme of Action. |
Мы надеемся, что на этом заседании будет серьезно рассмотрен вопрос о жизненно важных финансовых ресурсах для принятия мер, предусмотренных в Программе действий. |
It has created institutions for international cooperation in vital fields and convened conferences to mobilize the international community on issues of global priority. |
Она создавала институты международного сотрудничества в жизненно важных областях и созывала конференции для мобилизации международного сообщества на решение проблем, имеющих приоритетное значение для всего мира. |
This combines with a flexible, inclusive, country-specific approach to serving vital - and at times sensitive - areas such as public administration reform and anti-corruption efforts. |
Эти факторы увязываются с гибким, всеобщим и конкретным подходом к оказанию помощи в таких жизненно важных и порой деликатных областях, как реформирование системы государственного управления и борьба с коррупцией. |
As a member of the World Trade Organization, Oman has taken steps to ensure compliance with international standards in vital areas such as intellectual property rights. |
Являясь членом Всемирной торговой организации, Оман предпринимает шаги, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм в таких жизненно важных областях, как права интеллектуальной собственности. |
They are willing to address outstanding issues through dialogue, in an atmosphere of openness, tolerance and good-neighbourliness and with full respect for vital interests of all. |
Они готовы к урегулированию нерешенных вопросов в рамках диалога и в атмосфере открытости, терпимости и добрососедства и на основе полного учета жизненно важных интересов всех. |
Guinea-Bissau shares the need for broader and more effective participation in the work of the Security Council, which is a vital organ of the Organization. |
Гвинея-Бисау согласна с необходимостью расширения и повышения эффективности участия в работе Совета Безопасности, являющегося одним из жизненно важных органов Организации. |
With minimum staff to carry out these vital tasks, the Police Division has struggled to ensure the demands for quality, timely recruitment and gender and regional balance. |
Имея минимальное число сотрудников для выполнения этих жизненно важных функций, Отдел полиции прилагает напряженные усилия для обеспечения удовлетворения требований в отношении качества и своевременности набора персонала, а также гендерной и региональной сбалансированности. |
Turning to draft article 13, he said that the maintenance of family links was a vital legal interest of expellees that merited protection. |
Переходя к проекту статьи 13, он отмечает, что сохранение семейных уз - это один из жизненно важных интересов высылаемых лиц, который заслуживает защиты. |
It was essential to mobilize all possible financial resources, because vital needs must be met. UNIDO should try to ensure that business and financial institutions viewed the Organization as a reliable partner. |
С удовлетворением отмечая заявление Генерального директора о том, что ЮНИДО сосредоточит свою будущую деятельность на осуществлении таких программ, он подчеркивает, что необходимо мобилизовать, по возможности, все финансовые ресурсы, поскольку речь идет о необходимости удовлетворения жизненно важных потребностей. |
We encourage the United Nations to continue its efforts to streamline recruitment, procurement and approval procedures in order to overcome delays in implementing vital development activities. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций продолжать ее усилия по рационализации процедур набора персонала, закупок и утверждения заявок в целях преодоления задержек в проведении жизненно важных для развития мероприятий. |
Ensure functioning of vital safety installations (communication, lighting) |
Обеспечение функционирования жизненно важных средств безопасности (средств связи, системы освещения). |
Influential global players should engage themselves in risky peacekeeping operations, even when the conflict-stricken countries do not fall within their spheres of vital interests. |
Влиятельные мировые игроки должны участвовать в рискованных операциях по поддержанию мира, даже когда пораженные конфликтами страны не относятся к сфере их жизненно важных интересов. |
Hence, language should be included in the text that would, in effect, remove the ambiguity from those vital provisions, thereby preventing suspicion and misinterpretation. |
Поэтому в текст следует включить такие формулировки, которые, по сути, устранили бы из этих жизненно важных положений всякого рода неясности, тем самым предотвратив подозрительность и недоразумения. |
As a result, together with the long lead time required for the manufacturing of equipment, the implementation of some vital projects has been considerably delayed. |
В результате, с учетом длительного периода, необходимого для производства оборудования, осуществление некоторых из жизненно важных проектов откладывается на значительный срок. |
In conclusion, I will address the particular roles of the Security Council and other principal United Nations organs and agencies in formulating and implementing these vital decisions. |
В заключение остановлюсь на конкретной роли Совета Безопасности и других главных органов и учреждений Организации Объединенных Наций в выработке и осуществлении этих жизненно важных решений. |
It has thus become an indispensable tool in the fight against poverty by providing opportunities to support vital development goals far more effectively than conventional strategies. |
Таким образом она становится незаменимым инструментом в борьбе с нищетой благодаря тому, что по сравнению с традиционными стратегиями она дает значительно более эффективные результаты в создании новых возможностей для содействия достижению жизненно важных целей развития. |
The theme chosen is crucial, for it brings together two vital parts of the United Nations mission. |
Данная тема имеет крайне важное значение, ибо она охватывает два жизненно важных компонента миссии Организации Объединенных Наций. |