Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важных

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важных"

Примеры: Vital - Жизненно важных
It guarantees sustainable development, in balance and harmony, to facilitate the attainment of the vital objectives established in the Framework Treaty creating the system to turn Central America Это гарантирует устойчивое развитие в условиях сбалансированности и гармонии для содействия достижению жизненно важных целей, определенных в Рамочном договоре о создании системы по превращению Центральной Америки
You, Sir, have indicated the importance of expanding the Conference on Disarmament to ensure that a greater and more significant number of countries participate on a completely equal footing in the vital negotiations that are now beginning. Вы указали на важность расширения Конференции по разоружению, с тем чтобы обеспечить участие в жизненно важных переговорах, которые сейчас начинаются, на совершенно равноправной основе более широкого и более значительного числа стран.
While security questions are among the most vital issues facing the Middle East, security of the Gulf region remains at the forefront of such questions, because of the special importance of the Gulf region as a primary source of energy for the whole world. Хотя вопросы безопасности находятся среди наиболее жизненно важных на Ближнем Востоке, безопасность региона Персидского залива остается в числе самых приоритетных вопросов, поскольку этот район имеет большое значение в качестве основного источника энергии для всего мира.
The dialogue among civilizations and cultures should naturally examine the issues that are vital and urgent for mankind; and the foremost of these concerns the relationships between man and nature. Действительно, диалог между цивилизациями и культурами должен естественным образом строиться с учетом жизненно важных и насущных проблем человечества, первой из которых является проблема отношений между человеком и природой.
It seems certain that once the war is over and the quality of life for Angola's citizens improves substantially, this vital element of a society can be addressed and society will be able to play the role naturally and legally assigned to it. Представляется очевидным, что окончание войны и существенное повышение качества жизни ангольских граждан позволяют заняться решением этих жизненно важных проблем, и общество будет способно играть ту роль, которой оно наделено от природы и по закону.
The financial commitments announced in Monterrey and the goals set in Johannesburg in the vital sectors of water and sanitation are a contribution of particular importance to the implementation of the millennium goals. Финансовые обязательства, объявленные в Монтеррее, и цели, определенные в Йоханнесбурге в жизненно важных секторах водоснабжения и санитарии, являются особенно важным вкладом в осуществление целей тысячелетия.
In the light of this activity, the separatists have created insurmountable obstacles to the elaboration of the vital documents of the peace process that were purported to define the measures for the return of refugees, maintenance of peace and for the economic rehabilitation of the region. Этими действиями сепаратисты создали непреодолимые барьеры на пути выработки жизненно важных документов мирного процесса, призванных определить меры по возвращению беженцев, поддержанию мира и экономическому восстановлению региона.
We welcome the Secretary-General's assurance of continuing commitment to assist the Government of Afghanistan as it continues to address the vital tasks required to fulfil its political, security and development agenda. Мы приветствуем заверения Генерального секретаря в дальнейшей готовности помогать правительству Афганистана в решении жизненно важных задач по осуществлению его политической программы, программы в области безопасности и развития.
If we do not commit ourselves to these vital reforms, there is a real risk that we will continue to fail to meet the challenge of saving the innocent from the scourge of war. Если мы не встанем на путь этих жизненно важных реформ, существует реальная опасность того, что мы и впредь не будем справляться с задачей избавления невинных людей от бедствий войны.
The above demonstrates the urgent need for proper funding for demining activities in Angola, and I appeal once again to donors to provide the necessary assistance for this vital humanitarian endeavour. Это свидетельствует о срочной необходимости в надлежащем финансировании мероприятий по разминированию в Анголе, и я вновь призываю доноров предоставить необходимую помощь для осуществления этих жизненно важных гуманитарных мероприятий.
In addition to what has been stated above, the information lays out the measures taken to strengthen security safeguards to protect delegates, diplomats, consuls, vital facilities, means of transportation and mass transportation facilities, etc. Кроме того, информация содержит описание принятых мер по усилению гарантий безопасности в целях обеспечения защиты делегатов, дипломатов, консулов, жизненно важных объектов, транспортных средств и сети общественного транспорта и т.д.
Shortcomings in resources have also impacted negatively upon and compromised the functions of vital institutions of government, such as the judiciary, as exemplified by the lack of an adequate number of judges and magistrates, logistics and detention facilities; in addition, personnel are poorly trained. Нехватка ресурсов также негативным образом затрагивает и ставит под угрозу функционирование жизненно важных институтов государственного управления, таких, как судебные органы, о чем свидетельствует недостаточное число судей и магистратов, центров материально-технического обеспечения и следственных изоляторов, что усугубляется слабой профессиональной подготовкой персонала.
With respect to the right to strike and the nature of requirements for those working in vital sectors, the Government had tried to balance the interests of the public sector against those of the private sector. Что касается права на забастовку и характера требований к тем, кто работает в жизненно важных сферах, то правительство пытается обеспечить баланс интересов государственного сектора и лиц, работающих в частном секторе.
(b) of the vital needs of the wrongdoing State's population, the concept of vital needs being taken in a broad sense, encompassing the population's essential requirements of a physical or moral nature. Ь) жизненно важных потребностей населения государства-правонарушителя, причем понятие жизненно важных потребностей рассматривается в широком смысле и включает основные потребности населения физического или морального характера.
Indeed consideration might fruitfully be given by the Commission to the extension of this prohibition to cover the vital interests of the population of a wrongdoing State as opposed to the vital interests of the State itself. Так, Комиссия могла бы плодотворно рассмотреть вопрос о расширении сферы охвата этого запрещения, с тем чтобы оно охватывало жизненно важные интересы населения государства-нарушителя в отличие от жизненно важных интересов самого государства.
In order to facilitate 24/7 availability of these vital communications links, network support will be undertaken using a layered approach to provide tier 1 and tier 2 support. В целях обеспечения круглосуточного функционирования жизненно важных систем связи сетевая поддержка будет оказываться на основе использования двухуровневого подхода для обеспечения поддержки уровня 1 и уровня 2.
In the field, however, the provision of services to civilian and military personnel acquires a critical dimension, as the field mission is likely to be the sole provider of basic and often vital day-to-day services. Вместе с тем на местах оказание услуг гражданским и военным специалистам приобретает особое значение, поскольку полевые миссии, вероятно, являются единственными источниками оказания базовых и часто жизненно важных повседневных услуг.
Actual experience over the past two years has shown the significant contribution of Civil Affairs Officers at the National Officer level, in particular in the strengthening of the vital links between UNIFIL and local communities, in confidence-building activities and in localized conflict prevention and management. Накопленный за два прошедших года опыт показывает, что национальные сотрудники-специалисты на должностях сотрудников по гражданским вопросам вносят значительный вклад, в частности в упрочение жизненно важных связей между ВСООНЛ и местными сообществами, в деятельность по укреплению доверия и в предупреждение и урегулирование локальных конфликтов.
With the aim of enhancing the quality of education, the raising of children and the development of vital skills among pupils, the Ministry of Education and the Scientific Research Institute on Educational Sciences are devising new curricula. С целью повышения качества обучения, воспитания и развития жизненно важных навыков учащихся, службы Министерства образования совместно с НИИ "Педагогических наук" разрабатывают новые учебные программы.
The continuing loss of vital land, destruction of food crops and contamination of the ground water supply by seawater intrusion are everyday challenges to the realization of the economic, social and cultural rights of its citizens. Продолжающаяся утрата жизненно важных земель, уничтожение продовольственных культур и потеря запасов пресной воды из-за попадания морской воды это повседневные проблемы страны, препятствующие осуществлению экономических, социальных и культурных прав ее граждан.
The greater the rate of production and consumption, with improper waste management, the greater the strain on ecosystems and the drainage of natural resources, leading to a scarcity of vital resources. Чем выше объемы производства и потребления при ненадлежащем обращении с отходами, тем больше нагрузка на экосистемы и интенсивность расходования природных ресурсов, что порождает дефицит жизненно важных ресурсов.
However, the Board noted that regional offices did not provide oversight in other vital areas of operations like HACT, compliance with policies and procedures, submission of office management plans, documentation and submission of donor reports. Вместе с тем Комиссия отметила, что региональные отделения не обеспечивают надзор в других жизненно важных областях оперативной деятельности, таких как внедрение СППНС, соблюдение принципов и процедур, представление планов управленческой деятельности, ведение документации и отчетность перед донорами.
The offices have proved indispensable to efforts to satisfy the increasing levels of consultation and reporting that these vital stakeholders seek and in enhancing public understanding of the Agency's purpose and work. Представительства стали незаменимыми в усилиях по удовлетворению возросших требований, предъявляемых этими важнейшими сторонами к консультациям и отчетности о деятельности указанных жизненно важных участников деятельности, а также по обеспечению лучшего понимания общественностью задач и работы Агентства.
The International Chamber of Commerce has also strengthened its working relationship with the Global Compact Office in the vital areas of anti-corruption and environment. United Nations in the area of financing for development Кроме того, Международная торговая палата укрепляет свои рабочие взаимоотношения с Бюро по Глобальному договору в таких жизненно важных областях, как борьба с коррупцией и охрана окружающей среды.
It is evident that several vital social and economic issues have not been addressed sufficiently in the framework of the Millennium Development Goals, such as decent and productive work for all, social protection, inequality and social exclusion, among others. Вполне очевидно, что в рамках деятельности по достижению Целей развития тысячелетия не были в достаточной мере решены несколько жизненно важных социально-экономических проблем, в частности таких, как обеспечение достойной и производительной работы для всех, обеспечение социальной защиты, а также преодоление неравенства и социального отчуждения.