Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важных

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важных"

Примеры: Vital - Жизненно важных
Proliferation challenges could not be wished away; they called for much deeper understanding and appreciation of the vital interests and motives that drove some States to seek the acquisition of nuclear weapons. Нельзя закрывать глаза на вызовы в сфере распространения; они требуют гораздо более глубокого понимания и осознания жизненно важных интересов и мотивов, которые заставляют некоторые государства стремиться приобрести ядерное оружие.
Developments over the past six months have proved that the work of the civilian advisers is essential in supporting the country's efforts to establish fundamental legal and institutional frameworks and in ensuring the continued functioning and stability of vital institutions while the Timorese develop their own capacity. События последних шести месяцев подтвердили важность гражданских советников в поддержке усилий страны по созданию основной правовой и институциональной инфраструктуры и обеспечению дальнейшего функционирования и стабильности жизненно важных учреждений в процессе создания тиморцами своего собственного потенциала.
There has been progress in the area of reform of local government, which is of major importance in safeguarding the vital interests of minority communities, in particular Kosovo Serbs. Был достигнут прогресс в сфере реформы местных органов управления, что имеет большое значение для защиты жизненно важных интересов общин меньшинств, в частности косовских сербов.
Introducing minority deputy ministers and establishing "vital interest" mechanisms at various levels of administration would give the minorities further opportunities and facilitate bringing them into the legitimate Provisional Institutions of Self-Government, reducing the need they see for parallel institutions. Назначение на должности заместителей министров представителей меньшинств и создание механизмов «обеспечения жизненно важных интересов» на различных уровнях управления предоставят меньшинствам дополнительные возможности и будут способствовать их участию в законных временных институтах самоуправления, что уменьшит потребность в создании параллельных институтов.
This changing nature of armed conflict impacts on the whole of civil society and calls for a diversity of strategies in which the recognition of the need to promote gender equality is a vital component. Этот изменяющийся характер вооруженных конфликтов отражается на всем гражданском обществе и требует принятия самых разнообразных стратегий, одним из жизненно важных компонентов которых является признание потребности в укреплении равенства женщин и мужчин.
Most notably, this will include devoting less time to tedious debt rescheduling negotiations, freeing resources for vital services in the areas of health, education and infrastructure and allowing Governments to undertake long-term planning. В первую очередь это будет связано с сокращением затрат времени на ведение непростых переговоров о пересмотре сроков погашения задолженности, высвобождением ресурсов на предоставление жизненно важных услуг в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура, и созданием возможностей для правительств осуществлять долгосрочное планирование.
The Group remained firm in its commitment to discuss all important aspects of trade, including the vital links between trade and development, at the United Nations. Группа остается твердым сторонником обсуждения в Организации Объединенных Наций всех важных аспектов торговли, в том числе жизненно важных связей между торговлей и развитием.
It also supported the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights which was of a particularly urgent nature, given that conflict situations often arose from a failure to respect those vital rights. Она также поддерживает разработку факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, что является крайне актуальной задачей, поскольку конфликтные ситуации нередко возникают вследствие неуважения этих жизненно важных прав.
It is for this reason that heads of State or Government, in their Millennium Declaration, defined succinctly what must be done to advance socio-economic development in areas of vital concern. Именно по этой причине главы государств и правительств в своей Декларации тысячелетия, сжато определили, что надо сделать в интересах продвижения социально-экономи-ческое развития в жизненно важных областях.
There is a huge impact when poor people have access to a broad range of financial services that enable them to invest in income-producing activities and to help meet vital needs such as health, education and nutrition. Обеспечение доступа неимущего населения к широкому кругу финансовых услуг имеет огромное значение, поскольку это позволяет этим людям инвестировать средства в приносящую доходы деятельность и способствует удовлетворению жизненно важных потребностей в таких областях, как здравоохранение, образование и питание.
The failure at the NPT Review Conference was thus particularly disappointing as it shut the door for another five long years on addressing and making headway on vital issues related to nuclear disarmament and non-proliferation. Провал Конференции по рассмотрению действия ДНЯО является особенно досадным, поскольку из-за него мы еще на пять долгих лет лишились возможности рассмотреть и продвинуться в решении жизненно важных вопросов ядерного разоружения и нераспространения.
Thus, while we express our disappointment at such setbacks, it is our hope that goodwill will prevail so that there can be consensus on the steps needed to address those vital issues. Таким образом, выражая свое разочарование этими неудачами, мы все же надеемся на то, что добрая воля восторжествует, и это позволит нам достичь консенсуса в отношении мер, которые необходимо принять для решения этих жизненно важных вопросов.
The training of local community members in vital health care tasks is always a priority, even in the most remote centres of the world, and we have been doing it for 950 years. Приоритетной задачей по-прежнему остается подготовка работников местной медицинской службы в жизненно важных областях здравоохранения даже в самых отдаленных районах мира, и мы занимаемся этим уже в течение 950 лет.
It is worth recalling that the Declaration we have just adopted includes many of the vital points that much of the global AIDS community was asking for just a few days ago. Следует напомнить, что Декларация, которую мы только что приняли, содержит в себе большое число жизненно важных положений, за включение которых ратовала значительная часть международного сообщества борцов со СПИДом всего лишь несколько дней тому назад.
Although models of comprehensive integrated approaches have been developed, these have been sporadically implemented and replication has not always been successful, owing to the absence of vital components, including resources. Хотя модели всеобъемлющих комплексных подходов уже разработаны и спорадически осуществляются, их повторение не всегда бывает успешным из-за отсутствия жизненно важных компонентов, включая ресурсы.
The consequence of this is a decision-making process in the Security Council that does not take due account of the nature and dimensions of many of the vital issues under its consideration. Результатом всего этого был такой процесс принятия решений в Совете Безопасности, при котором не учитывались характер и масштабы многих рассматриваемых им жизненно важных вопросов.
It is natural that in debating such vital issues as the reform of the United Nations, we, the Member States, have disagreements. То, что при обсуждении таких жизненно важных вопросов, как реформа Организации Объединенных Наций, у нас, государств-членов, возникают разногласия, вполне естественно.
I therefore urge the United Nations to continue in the vital areas of management reform and mandates review in order to increase the Organization's efficiency and effectiveness for the benefit of all. Поэтому я настоятельно призываю Организацию Объединенных Наций продолжать работу в таких жизненно важных областях, как реформа управления и пересмотр мандатов, с тем чтобы повысить эффективность и результативность деятельности Организации на благо всего человечества.
The national societies remain the ICRC's primary partners in operations, and whenever possible - for example, recently in Lebanon - they are fully supported and resourced to deliver vital front-line emergency medical services. Национальные общества остаются главными партнерами МККК в операциях, и, где возможно, - например, недавно в Ливане - они поддерживаются в полном объеме и обеспечиваются средствами для срочного оказания жизненно важных медицинских услуг, что характерно для фронтовых условий.
Will not such policies have an impact on the vital interests of the world at large? А не отразится ли такая политика на жизненно важных интересах всего мира?
The Declaration also reaffirmed the region's commitments to the mobilization and efficient use of water and other vital resources, coupled with a pledge to provide safe water to all urban populations, including the poor. В Декларации были подтверждены также обязательства стран региона относительно мобилизации и эффективного использования водных и других жизненно важных ресурсов наряду с обязательством обеспечить чистой водой все городское население, включая малоимущих.
In the introduction section of the report, the Government of the Republic of Indonesia highlighted two vital component in the fight against terrorism, these are strengthening of the legal infrastructure and institution capacity building. Во введении к докладу правительство Республики Индонезии заострило внимание на двух жизненно важных компонентах в борьбе против терроризма: укреплении правовой инфраструктуры и создании институционального потенциала.
The Group was concerned that many of the most vital programmes, including those related to repatriation of refugees, education and health care, were in serious jeopardy as a result of the delay. Группа выразила обеспокоенность, что многие из наиболее жизненно важных программ, включая программы репатриации беженцев, образования и здравоохранения, находятся под угрозой срыва из-за задержек с финансированием.
The acceptance by States of these limitations on their competence is, however, usually accompanied by escape clauses allowing a State to use extraordinary measures to protect some vital interests which are of special concern to the States parties to these treaties. Однако согласие государств на эти ограничения своей компетенции обычно сопровождается оговорками, позволяющими государству применять чрезвычайные меры для защиты некоторых жизненно важных интересов, имеющих особое значение для государств-участников этих договоров .
In particular, he stressed that the Caspian region was rich in crude oil and was recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic "oil/silk road" from East to West. В частности, он подчеркнул, что Каспийский регион богат нефтяными запасами и признается не только как крупный и будущий источник энергоснабжения мирового рынка, но также как и один из жизненно важных компонентов стратегического "нефтяного/шелкового пути", соединяющего Восток и Запад.