Английский - русский
Перевод слова Vital
Вариант перевода Жизненно важных

Примеры в контексте "Vital - Жизненно важных"

Примеры: Vital - Жизненно важных
Until the vital national interest procedure is fully completed, the decision on the vote of no confidence cannot be deemed adopted or in force. До полного завершения процедуры, касающейся обеспечения жизненно важных национальных интересов, решение о вынесении вотума недоверия не может считаться принятым или вступившим в силу.
Climate shocks and the scarcity of vital resources caused by unsustainable development and excessive production and consumption patterns also had to be addressed through the promotion of green growth and jobs, coupled with a reduction of greenhouse gas emissions. Проблемы, связанные с климатическими потрясениями и нехваткой жизненно важных ресурсов, как следствие неустойчивого развития и моделей чрезмерного производства и потребления, также необходимо решать на основе экологически безопасного роста и создания рабочих мест в сочетании с сокращением выбросов парниковых газов.
From this perspective, the Convention has acted as a catalyst and an enabler, supporting the global trend towards more effective and affordable treatments and innovative ways of delivering vital interventions, which have led to unprecedented progress in the reduction of child mortality. С этой точки зрения Конвенция играет каталитическую и стимулирующую роль, содействуя практической реализации глобальной тенденции к обеспечению более эффективного и недорогостоящего лечения и внедрению новаторских способов осуществления жизненно важных мероприятий, без чего оказалось бы невозможным добиться беспрецедентного прогресса в деле сокращения детской смертности.
Many important activities, such as the coordination of humanitarian activities, require careful management and stewardship of such funding to deliver vital services. На многих важных направлениях деятельности, таких как координация гуманитарной деятельности, необходимо обеспечивать разумное и ответственное руководство и управление такими ресурсами для оказания жизненно важных услуг.
Millions of South Sudanese are also at risk of communicable diseases, including watery diarrhoea, hepatitis E and malaria, owing to poor sanitation and hygiene conditions and the destruction of clinics and other vital health infrastructure. Кроме того, миллионы жителей Южного Судана подвергаются опасности инфекционных заболеваний, включая водянистую диарею, гепатит Е и малярию, из-за плохих санитарно-гигиенических условий и разрушения больниц и жизненно важных медицинских объектов.
The Syrian regime continues its policy of the indiscriminate shelling of vital centres in opposition-controlled areas in order to paralyse the civil, economic and commercial operations and disrupt the educational, health and food structures in those areas. Сирийский режим продолжает проводить политику неизбирательного обстрела жизненно важных центров в районах, контролируемых оппозицией, чтобы парализовать гражданскую, экономическую и коммерческую деятельность и нарушить работу структур по обеспечению образования, здравоохранения и питания в этих областях.
The sole purpose of this doctrine, which is strictly defensive, is to guarantee that the vital interests of the nation are safeguarded, while rejecting the idea that nuclear weapons might be considered battlefield weapons for use in support of military strategy. Эта доктрина, носящая строго оборонительный характер, имеет своей единственной целью обеспечение защиты жизненно важных интересов государства, исключая возможность рассмотрения ядерного оружия в качестве средства ведения войны согласно какой-либо военной стратегии.
Our innovative techniques allow us to gauge their character and performance, in order to gain the support of local populations and other groups (village authorities, elected officials, partners) in vulnerable areas most exposed to poverty and a lack of vital services. Наши инновационные методы помогают определить тип личности и оценить их способности по привлечению внимания населения и других групп (сельские власти, выборные лица, партнеры) к проблемам самых малообеспеченных регионов, страдающих от нищеты и отсутствия жизненно важных услуг.
The group will also enable UN-Habitat to emphasize the importance of gender equality in its programming while ensuring that women are recognized as vital agents of change in human settlements activities. Группа даст возможность ООН-Хабитат подчеркивать важность обеспечения гендерного равенства при составлении программ, одновременно обеспечивая признание роли женщин как жизненно важных проводников перемен в деятельности, связанной с населенными пунктами.
On this note, many stressed the need to revisit the definition and role of farmers, noting that farmers are not only food producers, but providers of many other vital ecosystem services. При этом многие подчеркивали необходимость заново определить понятие сельхозпроизводителя и его роль, отметив, что сельхозпроизводители - это не только производители продовольствия, но и поставщики многих других жизненно важных экосистемных услуг.
The association provides leadership in the development of vital communities by advocating excellence in community planning, promoting education and citizen empowerment, and providing the tools and support necessary to meet the challenges of growth and change. Ассоциация обеспечивает руководство в вопросах развития жизненно важных общин, путем пропаганды преимуществ общинного планирования, содействия развитию образования и расширению прав и возможностей граждан и предоставляя инструменты и поддержку, необходимые для решения задач в области роста и изменений.
Forests also provide multiple ecosystem services, such as climate regulation and water purification, and it remains a challenge to place a monetary value on these vital services. Леса также обеспечивают многочисленные экосистемные услуги, такие как регулирование климата и очистка воды, и ценность этих жизненно важных услуг по-прежнему сложно оценить в денежном выражении.
Such devices, which were often disguised as household items or toys, posed a great threat to civilians, hindered the restoration of vital infrastructure and had already claimed the lives of at least 46 people, including children, and injured over 100. Такие устройства, которые часто маскируются под видом бытовых предметов или игрушек, создают большую угрозу для гражданского населения и препятствуют восстановлению жизненно важных объектов инфраструктуры, и они уже унесли по меньшей мере 46 жизней, в том числе детей, и ранили более 100 человек.
She acknowledged the support of UNICEF for vital programmes targeting children's well-being from early childhood through adolescence, in the areas of health and nutrition, education, protection and HIV prevention. Она отметила поддержку, оказываемую ЮНИСЕФ для жизненно важных программ, ориентированных на обеспечение благополучия детей с раннего детства до подросткового возраста в области охраны здоровья и питания, образования, защиты и профилактики ВИЧ.
However, His merciful Shadow will allow many of your vital organs to live on as components used in the making of robotic drones Однако Милостивая Тень позволит многим из твоих жизненно важных органов жить в качестве составляющих, используемых при создании роботов-дронов.
None of the four were registered organ donors, but all four were missing vital organs. Ни один из них не был донором, но у всех не хватает жизненно важных органов.
The blockade, which constitutes a form of collective punishment, has triggered a protracted humanitarian crisis, including increased poverty, degraded living conditions, destruction of infrastructure and a decline in quality of vital services, such as health care and education. Блокада, являющаяся формой коллективного наказания, вызвала продолжительный гуманитарный кризис, включая расширение масштабов нищеты, ухудшение условий жизни, разрушение инфраструктуры и снижение качества жизненно важных услуг, таких как охрана здоровья и образование.
That is an issue that has been on the agenda of the United Nations for more than 50 years and remains one of the most vital components of general peace and security. Эта проблема не сходит с повестки дня Организации Объединенных Наций вот уже более 50 лет и остается одним из жизненно важных элементов общего мира и безопасности.
To conclude, over the past decade we have seen remarkable progress in Afghanistan, including strong gains in vital sectors such as health and education. В заключение хочу отметить, что за последнее десятилетие Афганистан добился замечательного прогресса, включая серьезные достижения в таких жизненно важных секторах, как здравоохранение и образование.
The Court now has eight of the total of nine judges in office, the appointment of the ninth remaining on hold pending a decision of the Court's vital national interest panel. Таким образом в составе Суда на сегодняшний день заполнено восемь из девяти судейских должностей, при этом решение о назначении девятого судьи отложено до вынесения решения о формировании состава коллегии по защите жизненно важных интересов.
If the ground of public welfare in any way extended beyond those narrow specifications, it was contrary to the Covenant and could not be used to further restrict a vital right on which democracy depended. Если же приводимая в обоснование ограничений забота о благосостоянии общества каким-либо образом выходит за рамки этих узких параметров, то она противоречит Пакту и не может использоваться для дальнейшего ограничения одного из жизненно важных прав, от которых зависит демократия.
Yet, the cumulative impacts of human uses and human-induced environmental changes, such as climate change and ocean acidification, continue to take their toll on vital marine ecosystems. Между тем совокупное воздействие деятельности человека и обусловленных ею экологических изменений, таких как изменение климата и окисление океанов, продолжает негативно сказываться на жизненно важных морских экосистемах.
Since its inception, the Informal Consultative Process has emphasized the importance of the oceans and seas for providing vital resources for food security and for sustaining economic prosperity and the well-being of present and future generations. С момента своего создания Неофициальный консультативный процесс подчеркивает значение морей и океанов как источника жизненно важных ресурсов для продовольственной безопасности и для поддержания экономического процветания и благосостояния нынешнего и будущих поколений.
Furthermore, delegations underscored that while the issue of absorptive capacity should be addressed, it should not be used by donor countries as a reason to reduce aid - particularly vital investment in physical infrastructure and power facilities. Кроме того, делегации подчеркнули, что, хотя вопрос о возможностях освоения ресурсов требует решения, он не должен использоваться странами-донорами в качестве предлога для сокращения объемов помощи, особенно жизненно важных инвестиций в физическую инфраструктуру и объекты электроэнергетики.
Meanwhile, at this critical point in Sierra Leone's transition, I would also encourage donors to consider providing generous contributions for the implementation of the projects contained in the poverty reduction strategy paper and other vital recovery and development initiatives. Тем временем в данный решающий момент переходного периода в Сьерра-Леоне я также хотел бы призвать доноров рассмотреть возможность внесения щедрых взносов на цели осуществления проектов, предусмотренных документом о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также на осуществление других жизненно важных инициатив в области восстановления и развития.