It is the responsibility of all States, individually and through international cooperation and through international trade and investment policies and practices, to take the measures necessary to meet the vital food needs of their people, especially of vulnerable groups and households. |
Все государства, действуя самостоятельно или на основе международного сотрудничества и в рамках международной торговой и инвестиционной политики и практики, должны принимать необходимые меры для удовлетворения жизненно важных потребностей своего народа - особенно уязвимых слоев населения и домашних хозяйств - в продовольствии. |
In particular, the Board highlights the need to fundamentally improve the efficiency and strategic value of vital business processes such as budgeting and human resource management processes (skills, workforce planning, recruitment and the performance appraisal system). |
В частности, Комиссия подчеркивает необходимость существенного повышения эффективности и стратегической значимости жизненно важных рабочих процессов, в частности процессов бюджетирования и управления людскими ресурсами (профессиональные навыки, кадровое планирование, набор персонала и система служебной аттестации). |
Censuses have the potential to provide data at the lowest geographical levels and in countries with incomplete civil registration systems, population censuses, along with household surveys, provide needed statistics on vital events. |
Потенциально благодаря переписи населения можно получить данные на самых низких географических уровнях, а в странах с неполными системами регистрации актов гражданского состояния проведение переписей населения и обследований домашних хозяйств позволяет получить необходимые статистические данные о жизненно важных событиях[492]. |
Today, dozens of vital institutions once designated for the care and education of Syrian citizens are being used to shelter combatants, store arms and ammunition, and serve as military observation posts and shields for military action by the regime. |
Сегодня десятки жизненно важных учреждений, предназначенных для оказания сирийским гражданам медицинской помощи и помощи в получении образования, используются режимом в качестве укрытий для комбатантов, складов оружия и боеприпасов, наблюдательных постов и плацдармов для осуществления военных операций. |
Reduced availability of vital services, such as water and electricity, also continued to be reported in various contested areas in Dar'a, Idlib, Hama, Deir ez-Zor and Rif Dimashq governorates, also as a result of insufficient availability of fuel. |
Также продолжали поступать сообщения о том, что в различных оспариваемых районах мухафаз Даръа, Идлиб, Хама, Дайр-эз-Заур и Риф-Димашк есть проблемы с оказанием жизненно важных услуг, в том числе с водоснабжением и электроснабжением, и это также является результатом нехватки топлива. |
In order to resolve a conflict of dual residence for an individual, paragraph 2 lists several criteria relevant in a decreasing order (permanent home, centre of vital interests, habitual abode and, finally, nationality). |
Для урегулирования проблемы двойного резидентства частных лиц в пункте 2 в порядке убывания перечисляются несколько важных критериев (постоянное место жительства, центр жизненно важных интересов, место обычного проживания и, наконец, гражданство). |
Hence we believe that there are other means to guarantee these vital interests, and to guarantee the legitimacy of all States, which do not involve the use of these weapons of mass destruction. |
Поэтому мы считаем, что существуют и другие способы обеспечения этих жизненно важных интересов, обеспечения законных прав государств, всех государств, помимо применения этого оружия тотального уничтожения. |
NAPs need to be better mainstreamed in development agendas and vital sector policy areas such as agriculture, water and forest management that have high political and policy support at the country level and are gaining momentum. |
НПД нужно лучше интегрировать в повестки дня в области развития и лучше учитывать в сфере действия политики в таких жизненно важных секторах, как сельское, водное и лесное хозяйство, которые на уровне стран пользуются значительной политической и стратегической поддержкой и развиваются все более динамично. |
Once these issues are resolved, which I hope will be done expeditiously, the Panel will need to address a backlog of several vital national interest cases, including assessing the vote of no confidence in the Federation government. |
Когда эти вопросы будут решены, что, я надеюсь, будет сделано в оперативном порядке, Коллегии необходимо будет рассмотреть несколько накопившихся дел о жизненно важных национальных интересах, в том числе дело о вотуме недоверия правительству Федерации. |
The Supreme Court has recognized the justifiability of some vital economic and social rights, by interpreting 'right to life' as 'right to life with dignity' and not mere animal existence. |
Верховный суд признал правомерность отстаивания в суде некоторых жизненно важных социально-экономических прав, истолковав «право на жизнь» как «право жить в достойных условиях», а не просто существовать. |
This is linked to its stated policy of making Education and the empowerment of the family one of vital tools in the struggle against poverty which was assessed by the 1996 Country Poverty Assessment Report to be at 37.5% of the Population. |
Это связано с его объявленной политикой превращения образования и расширения прав и возможностей семьи в один из жизненно важных инструментов борьбы с нищетой, которая, согласно Докладу по оценке уровня бедности в стране за 1996 год, охватывала 37,5 процента населения. |
It is equally important that the Committee support the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention and that it call for steps to further strengthen those two vital treaties. |
Не менее важно, чтобы Комитет поддержал Конвенцию о химическом оружии и Конвенцию о биологическом и токсинном оружии и призвал к дальнейшим шагам по укреплению этих двух жизненно важных договоров. |
The same can be said as regards other vital issues - such as foreign occupation and State terrorism - with regard to which no strategy can be developed in the absence of a definition of terrorism. |
Это же можно сказать и о других жизненно важных вопросах - таких, как, например, иностранная оккупация и акт государственного терроризма - в отношении которых в отсутствие определения терроризма разработка стратегии также невозможна. |
In this regard, some States have broadened their interpretation of the concept of "vital interests" in order to address terrorism security concerns and introduced the protective principle in their legislation and applied it in some court cases. |
В этой связи некоторые государства расширяют свое толкование концепции "жизненно важных интересов", чтобы охватить проблемы безопасности, связанные с терроризмом, и ввели принцип защиты в свое законодательство и применили его в ходе судебного разбирательства по ряду дел. |
For its part, the Group of 77 and China remained committed to stressing the need for concrete actions by developed countries to implement all the commitments on trade, agricultural subsidies and the transfer of vital resources to developing countries. |
Со своей стороны, Группа 77 и Китай обязуются и впредь призывать к необходимости конкретных действий со стороны развитых стран с целью выполнения всех обязательств в отношении торговли, сельскохозяйственных субсидий и передачи жизненно важных ресурсов развивающимся странам. |
This assistance is aimed at supporting the long-term economic and social development of these countries and helping them develop their infrastructure and the vital sectors of health, education, water and agriculture, for example by helping them dig wells and build dams. |
Эта помощь направлена на поддержку долгосрочного социально-экономического развития в этих странах и на оказание им содействия в развитии их инфраструктуры и таких жизненно важных секторов, как здравоохранение, образование, водоснабжение и сельское хозяйство; например, мы помогаем им рыть колодцы и сооружать дамбы. |
Let me begin by congratulating the Government and people of Afghanistan on the important steps that have been taken in recent years, including elections for the presidency and the National Assembly and the inauguration of vital democratic institutions. |
Прежде всего позвольте мне приветствовать правительство и народ Афганистана в связи с важными мерами, которые были приняты в последние годы, включая проведение президентских выборов, выборов в Национальную ассамблею и начало работы жизненно важных демократических институтов. |
The close cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and DPI was commendable and should be expanded to ensure the best support for vital peacekeeping operations. |
Тесное сотрудничество между Департаментом по операциям по поддержанию мира и ДОИ заслуживает высокой оценки и требует дальнейшего расширения в целях обеспечения надежной поддержки жизненно важных операций по поддержанию мира. |
But there are other judicial bodies, such as the International Tribunal for the Law of the Sea, which quietly settle disputes affecting vital economic and other interests that, in other eras, would have boiled over into conflict. |
Вместе с тем существуют другие судебные органы, такие, как Международный трибунал по морскому праву, спокойно разрешающий споры, которые касаются жизненно важных экономических и других интересов и которые в другие времена привели бы к конфликту. |
His health-care reform plan, as the Massachusetts vote demonstrated, is perceived as a personal obsession and an entirely unnecessary distraction from much more urgent and vital concerns, such as the financial crisis and unemployment. |
Его план реформирования здравоохранения, как показало голосование в Массачусетсе, воспринимается как его личная навязчивая идея и абсолютно ненужное отвлечение внимания от более срочных и жизненно важных проблем, таких как финансовый кризис и безработица. |
After they were prevented from shipping vital car components for the opening race of the season in Beijing, and failing pre-race scrutineering at the following round in Putrajaya, the Trulli GP team withdrew from the series, enabling Jaguar to enter the championship. |
После того, как TRULLI GP были лишены возможности доставки жизненно важных компонентов автомобиля для открытия сезона гонкой сезона в Пекине, и, потерпев неудачу перед гонкой в следующем раунде в Путраджае, команда вышла из серии, что позволило Jaguar войти в чемпионат. |
The main task of the 2nd Mechanized Brigade is to participate in the tasks of defense and protection of vital interests of Slovak republic and its allies against military and non-military threats by conducting military and non-military operations. |
Основными задачами 2-й механизированной бригады являются - «участие в разрешении задач касательных обороны и защиты жизненно важных интересов Словацкой Республики и её союзников, перед военными и невоенными угрозами, так же ведение боевых и не боевых действий. |
Recovering the Golan Heights and protecting Syria's vital interests in Lebanon are not only major strategic concerns for Syria's president; they are also crucial to the regime's drive for national legitimacy, and to Bashar's assertion of his own leadership. |
Восстановление Голанских высот и защита жизненно важных интересов Сирии в Ливане не просто являются главными стратегическми интересами президента Сирии; они также являются решающими для стремления режима к национальной законности и для утверждения Башаром своей собственной руководящей роли. |
With the US intent on shifting its attention from Europe's sphere of vital interests, the Mediterranean and the Middle East, to Asia and the Pacific, it can no longer be expected to take the lead in resolving crises in Europe's backyard. |
С появлением у США намерения перенести свое внимание из сферы жизненно важных интересов Европы (в Средиземноморье и на Ближнем Востоке) в Азию и на Тихий океан нельзя больше ожидать, что они будут играть ведущую роль в разрешении кризисов на задворках Европы. |
If the supply of vital inputs is constrained or the climate destabilized, prices will rise sharply, industrial production and consumer spending will fall, and world economic growth will slow, perhaps sharply. |
Если запасы жизненно важных ресурсов будут ограничены, или если будет нарушен климатический баланс, то цены резко возрастут, промышленное производство и потребительские расходы понизятся, а мировой экономический рост замедлится, и возможно, резко. |