At the same time, it might be important for the trained FADM units to start gradual deployment to vital installations in order to ensure a smooth hand-over from ONUMOZ after the elections. |
В то же время важно, как представляется, чтобы прошедшие подготовку подразделения СОМ начали постепенное развертывание в зонах расположения жизненно важных объектов, с тем чтобы обеспечить плавный переход контроля над ними от ЮНОМОЗ в период после выборов. |
But there is also the urgent need to restore confidence in its operations - confidence which has been visibly eroded by the manifest lack of the basic vital resources required in order for it to meet its responsibilities, including those relating to international peace and security. |
Однако существует также настоятельная необходимость восстановления доверия к ее операциям, которое явно подрывалось очевидным отсутствием жизненно важных ресурсов, необходимых для выполнения ею своих обязательств, включая те, которые касаются поддержания международного мира и безопасности. |
The active support and involvement of the United Nations and its specialized agencies, which, in relative terms, possess the much-needed resources and experience in such vital areas of environment, population and socio-economic development will be crucial for Africa. |
Активная поддержка и участие Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, которые в относительной степени обладают необходимыми ресурсами, а также опытом в таких жизненно важных областях, как окружающая среда, народонаселение и социально-экономическое развитие, будут крайне важными для Африки. |
Nor could it accept the attempts by certain States to obtain from the (Mr. Khandogy, Ukraine) United Nations or the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) an open mandate to conduct peace-keeping operations in areas affecting their "vital interests". |
Украина не может согласиться и с попытками некоторых государств добиться от Организации Объединенных Наций или Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) открытого мандата на проведение операций по поддержанию мира в районах, входящих в сферу их "жизненно важных интересов". |
At the same time, many, although not all, of the foundations for the rehabilitation and reconstruction of vital economic and social infrastructure have been laid. |
За это время в целом, хотя и не полностью, была заложена основа для восстановления и реконструкции жизненно важных звеньев экономической и социальной инфраструктуры. |
The problem was caused by the decision by some countries to restrict their participation in such operations to "areas of vital national interest" and to rely increasingly on unilateral action, with or without the approval of the Security Council. |
Проблема состоит в том, что некоторые страны решили ограничить свое участие в этих операциях районами "жизненно важных национальных интересов" и все больше полагаются на односторонние действия, даже без санкций Совета Безопасности. |
The homogenization of the Albanian national minority, achieved by provoking the feeling of persecution and general mobilization against all institutions of Serbia, gained the upper hand over the protection of Albanian workers' vital interests. |
Однородность албанского национального меньшинства, достигнутая посредством чувства страха перед преследованием и общего объединения против всех государственных структур Сербии, одержала верх над защитой жизненно важных интересов албанских рабочих. |
It is therefore anticipated that possible reform should include measures, for example, to enable Member States that so desire to make their contributions when decisions on vital issues are being taken in the Council. |
Поэтому предполагается, что возможная реформа должна включать, например, меры, которые дадут возможность государствам-членам, стремящимся к этому, вносить свой вклад при рассмотрении Советом жизненно важных вопросов. |
My delegation hopes that this forum will contribute to bringing these two vital organs closer together so that they can discharge their heavy responsibilities in a most harmonious manner in the interest of world peace. |
Моя делегация надеется на то, что этот форум будет способствовать сближению двух жизненно важных органов, с тем чтобы они могли выполнять свои тяжкие обязанности самым гармоничным образом в интересах мира во всем мире. |
The regime for the oceans offers many attractive prospects, especially for developing countries, in many vital areas: as a source for supplying nutritional needs, energy requirements and raw materials. |
Режим океанов открывает многие привлекательные перспективы в различных жизненно важных областях, особенно для развивающихся стран, в качестве источника удовлетворения потребностей в сфере питания, энергетических потребностей и сырьевых материалов. |
At this crucial stage of our negotiations, my delegation would like to reiterate its position on some of these vital issues involved in our negotiations. |
На этом решающем этапе наших переговоров моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою позицию по некоторым из этих жизненно важных вопросов, затрагиваемых в ходе наших переговоров. |
We believe that the ongoing engagement in cooperative efforts must continue at a high level, but without excluding other vital branches of the United Nations Secretariat. |
Мы считаем, что нынешнее участие в усилиях в области сотрудничества должно продолжаться на высоком уровне, но без исключения других жизненно важных управлений Секретариата Организации Объединенных Наций. |
Among the vital issues facing the world is the risk of global warming caused by excessive emissions of some gases, linked in large measure to energy use: notably carbon dioxide and methane. |
Одной из стоящих перед миром жизненно важных проблем является угроза глобального потепления, вызванная чрезмерным выбросом в атмосферу некоторых газов, в основном связанных с потреблением энергии, а именно двуокиси углерода и метана. |
In the same vein, I renew my strong appeal to donors to contribute generously to ECOMOG, or directly to its troop-contributing countries, in order to ensure that they have the means necessary to perform their vital tasks. |
В этом же контексте я вновь обращаюсь к донорам с настоятельным призывом щедро помогать ЭКОМОГ или непосредственно странам, предоставляющим войска, в целях обеспечения того, чтобы они располагали средствами, необходимыми для решения стоящих перед ними жизненно важных задач. |
The severe impairment of their functions or a disruption of increasingly complex but vital public utilities and physical infrastructure can bring a country to its knees. |
Серьезное нарушение этих функций или перерыв в работе все более сложных, но жизненно важных предприятий коммунального обслуживания и объектов инфраструктуры могут поставить страну на колени. |
Yet there is growing concern that its vital operations will have to be scaled down and, in some instances, suspended, because of lack of funding. |
Вместе с тем усиливаются опасения того, что из-за нехватки финансовых ресурсов придется сократить масштабы осуществляемых им жизненно важных операций, а в некоторых случаях и приостановить их проведение. |
In this connection, it is unnecessary to stress the fact that the shortages already affecting a number of vital resources obviously fuel tensions and presage conflicts in various regions. |
В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что дефицит, который уже оказывает отрицательное воздействие на ряд жизненно важных ресурсов, несомненно, усиливает напряженность и является предвестником конфликтов в различных регионах. |
It is for this reason that microcredit is a vital instrument in providing access to credit and, through credit, empowerment for women, for people who are way below on the poverty spectrum. |
Именно по этой причине микрокредиты являются одним из жизненно важных средств обеспечения доступа к кредитам и, благодаря этому, средством расширения возможностей женщин и тех людей, которые живут далеко за чертой бедности. |
Since 1994, Madagascar has been further devastated by natural disasters, notably cyclones, and the international community has assisted the Government in its efforts to provide appropriate relief and to effect vital reconstruction. |
З. В период после 1994 года Мадагаскар подвергся воздействию новых опустошительных стихийных бедствий, в частности циклонов, и международное сообщество оказало правительству содействие в осуществлении его усилий по предоставлению необходимой чрезвычайной помощи и проведению жизненно важных восстановительных работ. |
Today, it remains a voice of reason and constructive engagement for the times ahead, which demand common purpose and contribution from all sides towards a convergence of intent on vital, even fateful, global concerns. |
Сегодня оно остается голосом разума и конструктивного участия для будущего, который требует наличия общей цели и вклада всех сторон в целях соединения намерений в отношении жизненно важных, даже судьбоносных глобальных проблем. |
I appeal to donors to provide additional resources to support these vital tasks as well as the programmes for the subsequent demobilization of soldiers which are expected to gain momentum in the coming weeks. |
Я обращаюсь к донорам с призывом выделить дополнительные ресурсы на содействие выполнению этих жизненно важных задач, а также на проведение программ последующей демобилизации военнослужащих, которое, как ожидается, должно в предстоящие недели активизироваться. |
But UNAMIR, other United Nations and international agencies and non-governmental organizations have worked with the Government to restore basic infrastructures and to rehabilitate vital sectors of the economy. |
Однако МООНПР, другие учреждения системы Организации Объединенных Наций и международные учреждения и неправительственные организации сотрудничали с правительством в восстановлении базовой инфраструктуры и в возобновлении деятельности жизненно важных секторов экономики. |
During the period when Sarajevo was being reunited under Federation control, the quick impact fund provided virtually the only source of immediate funding for projects aimed at repairing vital communications and transport links and utility supplies, and reviving municipal services. |
В период объединения Сараево под контролем Федерации фонд быстрой отдачи являлся фактически единственным источником непосредственного финансирования проектов, направленных на ремонт жизненно важных каналов связи, сетей транспорта и коммунальных служб, а также на восстановление деятельности муниципальных служб. |
It is tragic indeed that the international community is unwilling to acknowledge this reality, simply because, it seems, it has no vital national interests at stake there. |
Поистине трагично, что международное сообщество не хочет признавать существующую реальность, как представляется, лишь потому, что вопрос там не стоит о жизненно важных интересах. |
The signatories to this Declaration consider that ensuring the inviolability of their frontiers is of vital mutual interest and is a common duty to be carried out on a multilateral or bilateral basis. |
Обеспечение неприкосновенности границ государств, подписавших настоящую Декларацию, рассматривается ими как сфера совместных жизненно важных интересов, является их общим делом и осуществляется на многосторонней или двусторонней основе. |