The Vienna Declaration and Programme of Action constitute a significant advance in the promotion and protection of human rights, including by refining concepts now unquestionably acknowledged as universal. |
Венская декларация и Программа действий представляют собой важное достижение в деле защиты прав человека, в том числе путем совершенствования концепций, которые теперь бесспорно признаны в качестве универсальных. |
The Vienna World Conference on Human Rights made it clear that the promotion and protection of all human rights is a duty for all States. |
Венская всемирная конференция по правам человека ясно подтвердила, что поощрение и защита всех прав человека является долгом каждого государства. |
VIENNA DECLARATION ON SPACE AND HUMAN DEVELOPMENT |
ВЕНСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ О КОСМОСЕ И РАЗВИТИИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА |
The Vienna Convention on the Law of Treaties provided that the interpretation of treaty provisions should be based on the terminology and words used. |
Венская конвенция о праве международных договоров предусматривает, что толкование положений договоров должно основываться на использованных в них терминах и выражениях. |
Vienna Convention on Road Signs and Signals: Annex 1, Section C PROHIBITORY OR RESTRICTIVE SIGNS, II. Descriptions, 1. |
Венская конвенция о дорожных знаках и сигналах: Приложение 1, раздел С "ЗАПРЕЩАЮЩИЕ ИЛИ ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ЗНАКИ", II. Описание, 1. |
The Vienna Group notes that article III of the Treaty is designed to detect and prevent the diversion of nuclear material, equipment and technology. |
Венская группа отмечает, что статья III Договора призвана обеспечивать выявление и предотвращение случаев переключения ядерного материала, оборудования и технологий на несанкционированные цели. |
The Vienna Declaration on Crime and Justice adopted at the Congress constituted a voluntary framework reflecting the renewed commitment of States to combat organized crime. |
Принятая Конгрессом Венская декларация о преступности и правосудии представляет собой основу, отражающую вновь взятые на себя государствами добровольные обязательства по борьбе с организованной преступностью. |
Rapporteur: Mr. Ewald Rametsteiner (Liaison Unit Vienna) |
Докладчик: Г-н Эвальд Раметштайнер (Венская группа по поддержанию связей) |
The 1963 Vienna Convention, adopted under the auspices of the International Atomic Energy Agency, is substantially the same as the 1960 Paris Convention. |
Венская конвенция 1963 года, принятая под эгидой Международного агентства по атомной энергии, по существу аналогична Парижской конвенции 1960 года. |
He also informed the meeting that the Vienna classification system was used for device mark classification. |
Он также сообщил участникам совещания, что для классификации знаков устройств используется Венская система классификации. |
It also recommended that the document to be prepared should cover quadricycles since the Vienna Convention and EU legislation differed widely on this issue. |
Она также рекомендовала, чтобы документ, который будет подготовлен, охватывал квадрициклы, поскольку Венская конвенция и законодательство ЕС в данном отношении существенно различаются. |
The Vienna Convention might offer useful guidance in that context, but it could not simply be transformed to apply also to unilateral acts. |
В этом контексте Венская конвенция может дать полезные ориентиры, однако ее нельзя просто переделать, чтобы она применялась и по отношению к односторонним актам. |
The Vienna Declaration and Programme of Action undoubtedly constitutes one of the major events in the United Nations history of human rights. |
Венская декларация и Программа действий представляют собой, несомненно, один из важных моментов в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Similarly, the 1997 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage also prescribed appropriate limits for the operator's liability. |
Аналогичным образом Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1997 года также предусматривает соответствующие ограничения ответственности оператора. |
The Vienna Convention and its Montreal Protocol have become the first international treaties deposited with the Secretary-General to have achieved universal ratification. |
Венская конвенция и Монреальский протокол к ней стали первыми международными договорами, сданными на хранение Генеральному секретарю, которые добились универсальной ратификации. |
On the other hand, the 1978 Vienna Convention provides for a different regime for successor States other than newly independent States. |
Венская конвенция 1978 года, с другой стороны, предусматривает иной режим применительно к государствам-преемникам, не являющимся новыми независимыми государствами. |
It was noted that the Vienna Convention currently allows Contracting Parties to treat mopeds as motorcycles; |
В этой связи отмечалось, что Венская конвенция уже позволяет Договаривающимся сторонам классифицировать мопеды в качестве мотоциклов. |
The Vienna Declaration and Programme of Action (1993); |
Венская декларация прав человека (1993 г.); |
Thus, either the Vienna Convention considers initiation of proceedings to constitute a form of express waiver, or it accepts this limited form of implied waiver. |
Так, Венская конвенция рассматривает либо инициирование судопроизводства как составляющую форму явно выраженного отказа, либо принимает данную ограниченную форму подразумеваемого отказа. |
The Vienna Group recognizes the significant role nuclear applications can have in areas including addressing health, water management, agriculture, food safety and nutrition, energy and environmental needs and concerns. |
Венская группа признает ту важную роль, которую ядерные технологии и материалы могут играть в таких областях, как здравоохранение, водопользование, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и питание, энергетика и удовлетворение потребностей и устранение проблем в экологической сфере. |
The Vienna Group highlights the crucial importance of an adequate national technical, human and regulatory infrastructure in nuclear, radiation, transport and radioactive waste safety management. |
Венская группа подчеркивает исключительную важность наличия на национальном уровне надлежащей технической, кадровой и регулирующей инфраструктуры в сфере ядерной и радиационной безопасности, безопасности перевозки и безопасности при обращении с радиоактивными отходами. |
The court accordingly applied CISG because "since 1 January 1988, the French domestic law applicable to international sales was the Vienna Convention of 11 April 1980". |
Суд, таким образом, применяет КМКПТ, так как "с 1 января 1988 года французским внутригосударственным законом, применимым к международной купле-продаже, является Венская конвенция от 11 апреля 1980 года". |
The Vienna World Conference on Human Rights, while recognizing concerns about specific circumstances and calling upon national legislations, strongly affirmed the universality of human rights. |
Венская Всемирная конференция по правам человека, признавая трудности, связанные со специфичностью проблемы, и обращаясь к национальным законодательным органам, решительно подтвердила универсальный характер прав человека. |
The issue of human rights treaty monitoring bodies had not arisen when the Vienna Convention was being negotiated because such bodies did not exist at the time. |
В том что касается контрольных органов, предусмотренных документами из области прав человека, то во времена, когда разрабатывалась Венская конвенция, этот вопрос не возникал, поскольку данные органы были учреждены несколько позже. |
The Vienna system had been strongly criticized since it left it to individual States to determine the legal consequences of non-compliance with reservations. |
Венская система подвергается серьезной критике, поскольку она оставляет на усмотрение каждого государства решать вопрос о том, к каким правовым последствиям приведет несоответствие высказываемых ими оговорок. |