For example, the Vienna Convention on Diplomatic Relations 1961, and the Vienna Convention on Consular Relations 1963. |
Например, Венская конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях. |
The 1961 Vienna Convention on the Law of Treaties and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations are examples of treaties containing essentially reciprocal obligations. |
Венская конвенция о праве международных договоров 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года являются примерами договоров, содержащих по сути взаимные обязательства. |
The Vienna Group of Friends meeting was marked by the adoption by consensus of the Vienna Declaration on the Alliance of Civilizations. |
Венская встреча Группы друзей была ознаменована принятием на основе консенсуса Венской декларации об Альянсе цивилизаций. |
The Vienna Group welcomes the International Conference on the Safe and Secure Transport of Radioactive Material, which was hosted by IAEA in Vienna in October 2011. |
Венская группа приветствует Международную конференцию по безопасной и надежной транспортировке радиоактивных материалов, которая была проведена под эгидой МАГАТЭ в Вене в октябре 2011 года. |
In force since 1996. Vienna Convention: Done in Vienna on 21 May 1963. |
Вступила в силу в 1996 году. Венская конвенция: Совершена в Вене 21 мая 1963 года. |
Such a convention would add significantly to existing legal norms such as the Vienna Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials. |
Такая конвенция будет существенным дополнением к существующим юридическим нормам, таким, как Венская конвенция о физической защите ядерного материала. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties, and in particular its Articles 26 and 27, applies to the Agreement. |
К Соглашению применяется Венская конвенция о праве международных договоров, в частности ее статьи 26 и 27. |
The 1986 Vienna Conference did not bring about any fundamental change. |
Венская конференция 1986 года не внесла никаких изменений по существу. |
The Vienna Convention does allow modifications as long as the important characteristics are not distorted. |
Венская конвенция разрешает вносить в дорожные знаки изменения, не изменяющие их основные характеристики. |
The Vienna Declaration and Programme of Action should guide the efforts directed towards making this imperative a reality. |
Венская декларация и Программа действий должны стать руководством в деле осуществления усилий, направленных на претворение этой приоритетной задачи в жизнь. |
The Vienna Convention was violated in all those cases. |
Во всех этих случаях была нарушена Венская конвенция. |
The Vienna Diplomatic Conference of 1980 had led to the adoption of the United Nations Sales Convention. |
Венская дипломатическая конференция 1980 года привела к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже. |
The 1997 Vienna Convention and the 1997 Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage have similar provisions. |
Венская конвенция 1997 года и Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб 1997 года содержат схожие положения. |
The 1997 Vienna Convention contains similar definitions in respect of "operator" and "person". |
Венская конвенция 1997 года содержит схожие определения в отношении терминов "оператор" и "лицо". |
Although the dispute concerned the avoidance of a contract, the Vienna Convention was cited in relation to other matters. |
Несмотря на то, что данный спор касался расторжения договора, при рассмотрении других вопросов применялась Венская конвенция. |
Conversely, a short title was appropriate for an all-encompassing convention such as the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Другими словами, краткое название прием-лемо для всеобъемлющей конвенции, такой как "Венская конвенция о праве международных договоров". |
The Vienna Group notes that meeting current and potential compliance challenges are key tasks for the NPT Strengthened Review Process. |
Венская группа отмечает, что устранение нынешних и возможных трудностей в соблюдении представляет собой ключевую задачу для более эффективного процесса рассмотрения действия ДНЯО. |
The Vienna Convention is silent on this crucial matter. |
Венская конвенция не дает ответа на этот важный вопрос. |
The Vienna Declaration marked a turning point in the clarification of the role of international cooperation in the promotion and protection of human rights. |
Венская декларация стала поворотным моментом в разъяснении того, какое место международное сотрудничество занимает в поощрении и защите прав человека. |
They recalled that the Vienna Convention explicitly allowed for the prohibition of reservations in a treaty. |
Они напомнили, что Венская конвенция конкретно допускает установление в том или ином международном договоре запрета на оговорки. |
Although the Vienna Convention does not specify it, it is clear that provisional application also terminates when the treaty enters into force. |
Хотя Венская конвенция это не уточняет, совершенно очевидно, что временное применение также прекращается, когда договор вступает в силу. |
The Vienna Group notes that an expansion of nuclear power generation for peaceful purposes is expected to occur in the coming decades. |
Венская группа отмечает, что, как ожидается, в предстоящие десятилетия произойдет расширение масштабов использования ядерной энергетики в мирных целях. |
The Vienna Group looks forward to consideration of these essential issues in the future development of any multilateral fuel cycle mechanisms. |
Венская группа с нетерпением ожидает рассмотрения этих важных вопросов в рамках будущей разработки любого многостороннего механизма топливного цикла. |
The Vienna Group notes the contribution that such exchanges can make to progress in general. |
Венская группа отмечает вклад, который такое использование может внести в обеспечение прогресса в целом. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 deals with analogous issues separately in relation to each particular subject. |
427 Венская конвенция о праве договоров 1969 года рассматривает аналогичные вопросы отдельно в отношении каждого частного субъекта. |