Английский - русский
Перевод слова Vienna
Вариант перевода Венская

Примеры в контексте "Vienna - Венская"

Примеры: Vienna - Венская
For example, the Vienna Convention on Diplomatic Relations 1961, and the Vienna Convention on Consular Relations 1963. Например, Венская конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях.
The 1961 Vienna Convention on the Law of Treaties and the 1963 Vienna Convention on Consular Relations are examples of treaties containing essentially reciprocal obligations. Венская конвенция о праве международных договоров 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года являются примерами договоров, содержащих по сути взаимные обязательства.
The Vienna Group of Friends meeting was marked by the adoption by consensus of the Vienna Declaration on the Alliance of Civilizations. Венская встреча Группы друзей была ознаменована принятием на основе консенсуса Венской декларации об Альянсе цивилизаций.
The Vienna Group welcomes the International Conference on the Safe and Secure Transport of Radioactive Material, which was hosted by IAEA in Vienna in October 2011. Венская группа приветствует Международную конференцию по безопасной и надежной транспортировке радиоактивных материалов, которая была проведена под эгидой МАГАТЭ в Вене в октябре 2011 года.
In force since 1996. Vienna Convention: Done in Vienna on 21 May 1963. Вступила в силу в 1996 году. Венская конвенция: Совершена в Вене 21 мая 1963 года.
Such a convention would add significantly to existing legal norms such as the Vienna Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials. Такая конвенция будет существенным дополнением к существующим юридическим нормам, таким, как Венская конвенция о физической защите ядерного материала.
The Vienna Convention on the Law of Treaties, and in particular its Articles 26 and 27, applies to the Agreement. К Соглашению применяется Венская конвенция о праве международных договоров, в частности ее статьи 26 и 27.
The 1986 Vienna Conference did not bring about any fundamental change. Венская конференция 1986 года не внесла никаких изменений по существу.
The Vienna Convention does allow modifications as long as the important characteristics are not distorted. Венская конвенция разрешает вносить в дорожные знаки изменения, не изменяющие их основные характеристики.
The Vienna Declaration and Programme of Action should guide the efforts directed towards making this imperative a reality. Венская декларация и Программа действий должны стать руководством в деле осуществления усилий, направленных на претворение этой приоритетной задачи в жизнь.
The Vienna Convention was violated in all those cases. Во всех этих случаях была нарушена Венская конвенция.
The Vienna Diplomatic Conference of 1980 had led to the adoption of the United Nations Sales Convention. Венская дипломатическая конференция 1980 года привела к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
The 1997 Vienna Convention and the 1997 Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage have similar provisions. Венская конвенция 1997 года и Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб 1997 года содержат схожие положения.
The 1997 Vienna Convention contains similar definitions in respect of "operator" and "person". Венская конвенция 1997 года содержит схожие определения в отношении терминов "оператор" и "лицо".
Although the dispute concerned the avoidance of a contract, the Vienna Convention was cited in relation to other matters. Несмотря на то, что данный спор касался расторжения договора, при рассмотрении других вопросов применялась Венская конвенция.
Conversely, a short title was appropriate for an all-encompassing convention such as the Vienna Convention on the Law of Treaties. Другими словами, краткое название прием-лемо для всеобъемлющей конвенции, такой как "Венская конвенция о праве международных договоров".
The Vienna Group notes that meeting current and potential compliance challenges are key tasks for the NPT Strengthened Review Process. Венская группа отмечает, что устранение нынешних и возможных трудностей в соблюдении представляет собой ключевую задачу для более эффективного процесса рассмотрения действия ДНЯО.
The Vienna Convention is silent on this crucial matter. Венская конвенция не дает ответа на этот важный вопрос.
The Vienna Declaration marked a turning point in the clarification of the role of international cooperation in the promotion and protection of human rights. Венская декларация стала поворотным моментом в разъяснении того, какое место международное сотрудничество занимает в поощрении и защите прав человека.
They recalled that the Vienna Convention explicitly allowed for the prohibition of reservations in a treaty. Они напомнили, что Венская конвенция конкретно допускает установление в том или ином международном договоре запрета на оговорки.
Although the Vienna Convention does not specify it, it is clear that provisional application also terminates when the treaty enters into force. Хотя Венская конвенция это не уточняет, совершенно очевидно, что временное применение также прекращается, когда договор вступает в силу.
The Vienna Group notes that an expansion of nuclear power generation for peaceful purposes is expected to occur in the coming decades. Венская группа отмечает, что, как ожидается, в предстоящие десятилетия произойдет расширение масштабов использования ядерной энергетики в мирных целях.
The Vienna Group looks forward to consideration of these essential issues in the future development of any multilateral fuel cycle mechanisms. Венская группа с нетерпением ожидает рассмотрения этих важных вопросов в рамках будущей разработки любого многостороннего механизма топливного цикла.
The Vienna Group notes the contribution that such exchanges can make to progress in general. Венская группа отмечает вклад, который такое использование может внести в обеспечение прогресса в целом.
The Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969 deals with analogous issues separately in relation to each particular subject. 427 Венская конвенция о праве договоров 1969 года рассматривает аналогичные вопросы отдельно в отношении каждого частного субъекта.