Other representatives expressed agreement, arguing that since HFCs did not deplete the ozone layer, the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer was not relevant. |
Другие представители выразили согласие с этой точкой зрения, утверждая, что, поскольку ГФУ не разрушают озоновый слой, Венская конвенция об охране озонового слоя не применима в этом случае. |
The Vienna Conference recognized the increasingly important contribution non-governmental organizations can play in human rights activities, especially in relation to development and human rights. |
Венская конференция признала, что все более весомую роль в деятельности, связанной с правами человека, особенно в том ее аспекте, который касается развития и прав человека, могут играть неправительственные организации. |
Now, this year's Vienna Declaration and Programme of Action on human rights have squarely reaffirmed the right to development as a human right appertaining to individuals. |
Теперь, принятая в этом году Венская Декларация и Программа действий в области прав человека четко подтвердили право на развитие как одно из прав человека, распространяющегося на каждого. |
In fact, its objectives would be attained more rapidly if the Vienna Programme of Action on Science and Technology for Development were translated into concrete and complete actions. |
В самом деле, цели устойчивого развития были бы достигнуты быстрее, если бы Венская программа действий по науке и технике в целях развития осуществлялась на конкретной и комплексной основе. |
The Vienna Declaration and Programme of Action had also been adopted that year, and one of its major achievements had been the recognition of the relationship between democracy, development and human rights. |
Венская декларация и Программа действий были приняты в том же году, и одна из важнейших особенностей этих документов состоит в том, что в них было указано на наличие взаимосвязи между демократией, развитием и правами человека. |
The strategy, contained in "The Space Millennium: Vienna Declaration on Space and Human Development", included key actions to use space applications for human security, development and welfare. |
В этой стратегии, содержащейся в резолюции "Космос на рубеже тысячелетий: Венская декларация о космической деятельности и развитии человеческого общества"1, изложен ряд ключевых мер, направленных на использование космической техники для обеспечения безопасности, развития и благосостояния человека. |
The major difficulty concerning the controversial subject of reservations to treaties was that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties did not cover all aspects of the matter. |
Главная трудность в связи со спорным вопросом об оговорках к международным договорам заключается в том, что Венская конвенция о праве международных договоров 1969 года не охватывает все аспекты этого вопроса. |
If the draft convention made no provision for amendment, the Vienna Convention on the Law of Treaties would be applicable and major difficulties would be likely to ensue. |
Если в проекте конвенции не будет какого-либо положения, регулирующего внесение поправок, то применяться будет Венская конвенция о праве международных договоров, в связи с чем, очевидно, возникнут серьезные проблемы. |
Despite a long-standing and highly developed practice, neither the Vienna Convention of 1969 nor of 1982 contains rules concerning interpretative declarations, much less the possible effects of such a declaration. |
Несмотря на давно сложившуюся и хорошо разработанную практику, ни Венская конвенция 1969 года, ни Конвенция 1982 года не содержат норм, касающихся заявлений о толковании и тем более - возможных последствий таких заявлений. |
The 1968 Vienna Convention on Road Signs and Signals allows for two types of stop sign as well as three acceptable variants. |
Венская конвенция В 1968 году Венская конвенция о дорожных знаках и сигналах рекомендовала два типа знака STOP, один из них в четырёх вариациях. |
The Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on Consular Relations lay down the right for diplomatic and consular officers of the sending State to communicate with and contact nationals deprived of their liberty abroad. |
Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о консульских сношениях предусматривают право дипломатических и консульских работников направляющего государства устанавливать связь и вступать в контакт с гражданами, которые подверглись лишению свободы за рубежом. |
While the 1960 Paris Convention has a limited regional scope, the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage (1963 Vienna Convention) has a more universal orientation. |
Если Парижская конвенция 1960 года имеет ограниченную региональную сферу применения, то Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб (Венская конвенция 1963 года) обладает более универсальной направленностью. |
Tajikistan has ratified the two major conventions governing the activities of diplomatic representatives and consular institutions in the country, the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 and the Vienna Convention on Consular Relations of 1963. |
РТ ратифицировала две важные конвенции, которые регулируют деятельность дипломатических представительств и консульских учреждений на территории РТ - Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года и Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года. |
Such a convention, if adopted, would take a well-deserved place among such international legal instruments as the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations. |
В случае принятия такая конвенция заняла бы подобающее ей место среди таких международно-правовых документов, как Венская конвенция 1969 года о праве договоров и Венская конвенция 1961 года о дипломатических сношениях. |
The declines would have been even larger if not for the 2009 Vienna Initiative and the 2012 Vienna 2.0 Initiative, which provided assistance from international financial institutions conditional upon commitments from the banks not to undertake large-scale withdrawals from the region. |
Это снижение было бы даже еще более существенным, если бы не Венская инициатива 2009 года и вторая Венская инициатива 2012 года, которые обеспечили предоставление помощи со стороны финансовых учреждений, при том условии, что банки не будут осуществлять вывода крупных средств из региона. |
It was no accident that the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the Convention on Special Missions did not define "criminal jurisdiction", although the issue had also been raised at the time by the Commission. |
Вовсе не случайно, что ни Венская конвенция о дипломатических сношениях, ни Венская конвенция о консульских сношениях, ни Конвенция о специальных миссиях не содержат определения «уголовной юрисдикции», хотя это вопрос в то время поднимался Комиссией. |
For example, the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations as well as the 1963 Vienna Convention on Consular relations both allow the conclusion of agreements on their respective subject-matters that provide more favourable treatment or confirm, supplement, extending or amplify their relevant provisions. |
Так, например, Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года, а также Венская конвенция о консульских сношениях 1963 года разрешают заключать те соглашения по рассматриваемым в них вопросам, которые обеспечивают более благоприятный режим или подтверждают, дополняют, распространяют или расширяют ее соответствующие положения. |
In this way, it continues to build on a strong tradition that is now commemorating its sixtieth anniversary, a tradition that includes the preparation for major treaties such as the Vienna Convention on Diplomatic Relations and the Vienna Convention on the Law of Treaties. |
Тем самым она продолжает укреплять давнюю традицию, которая в настоящее время отмечает свою шестидесятую годовщину, - традицию, включающую в себя подготовку таких основополагающих договоров, как Венская конвенция о дипломатических сношениях и Венская конвенция о праве международных договоров. |
The Vienna Group of Ten (hereafter "the Vienna Group") notes that the nuclear technologies of enrichment and reprocessing are usable both for peaceful purposes and for the production of fissile material for nuclear weapons. |
Венская группа десяти (далее "Венская группа") отмечает, что ядерные технологии обогащения и переработки могут использоваться как в мирных целях, так и в целях производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
A: Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961 (signed at Vienna on 18 April 1961; entered into force on 24 April 1964, in accordance with article 51). |
А: Венская конвенция о дипломатических сношениях 1961 года (подписана в Вене 18 апреля 1961 года; вступила в силу 24 апреля 1964 года в соответствии со статьей 51). |
As tax treaties are treaties, their interpretation is governed by the Vienna Convention on the Law of Treaties (Vienna Convention), which applies to all treaties, not just tax treaties. |
Поскольку налоговые договоры представляют собой договоры, их толкование регулируется Венской конвенцией о праве международных договоров (Венская конвенция), которая распространяется не только на налоговые, но и вообще на все договоры. |
She pointed out that the Vienna Convention on the Law of Treaties prohibited only reservations that were incompatible with the object and purpose of a given convention and expressed concern at the trend towards discouraging reservations that were permissible under the Vienna Convention. |
Она отмечает, что Венская конвенция о праве международных договоров запрещает лишь те оговорки, которые несовместимы с объектом и целью той или иной конвенции, и выражает обеспокоенность в связи с тенденцией не поощрять оговорки, которые разрешены Венской конвенцией. |
Vienna declaration on building trust in Government, adopted at the seventh Global Forum on Reinventing Government, held at the United Nations Office at Vienna, from 26 to 29 June 2007 |
Венская декларация об укреплении доверия к правительству, принятая на седьмом Глобальном форуме по формированию правительства нового типа, состоявшемся 26-29 июня 2007 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене |
This understanding has been reiterated, in even stronger terms, at the outcome of the II World Conference on Human Rights held in Vienna, by the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action (paragraph 2), which restates: |
Это понимание было подтверждено даже в еще более решительных выражениях в итоговом документе состоявшейся в Вене второй Всемирной конференции по правам человека, каковым явилась Венская декларация и Программа действий 1993 года, пункт 2 которой гласит: |
The Vienna Group welcomes the establishment of the Global Threat Reduction Initiative and welcomes the outcomes of its Partners Conference held in Vienna in September 2004 with the purpose of building international support for national programmes on nuclear and radiological threat reduction. |
Венская группа приветствует становление инициативы "Глобальное уменьшение угрозы" и приветствует итоги ее Конференции партнеров, которая проводилась в Вене в сентябре 2004 года с целью наращивания международной поддержки национальных программ по уменьшению ядерной и радиологической угрозы. |