a balanced view denying organizations some of the facilities granted to States by the Vienna Convention and applying to organizations certain rules whose flexibility had been considered appropriate for States alone. |
сбалансированную позицию, отказав международным организациям в ряде льгот, которые Венская конвенция предоставляет государствам, и применив к организациям отдельные нормы, которые могли гибко применяться только к государствам. |
Convinced that the Vienna Declaration and Programme of Action has to be translated into effective action by States, the competent United Nations organs and organizations and other organizations concerned, including non-governmental organizations, |
будучи убеждена в том, что Венская декларация и Программа действий должны найти отражение в эффективных мерах государств, компетентных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих организаций, в том числе неправительственных организаций, |
∙ Action programmes (e.g. Environmental Programme for Europe, Vienna Programme of Joint Action on Transport and the Environment, and the Aarhus Policy Statement on Energy Efficiency); |
программы действий (например, Экологическая программа для Европы, Венская программа совместных действий в области транспорта и окружающей среды и принятое в Орхусе Заявление о политике в области энергоэффективности); |
Reaffirms that the Vienna Declaration and Programme of Action continues to constitute a solid foundation for further action and initiatives by States, the United Nations and other relevant intergovernmental bodies and organizations, as well as concerned national institutions and non-governmental organizations; |
подтверждает, что Венская декларация и Программа действий по-прежнему составляют прочную основу для дальнейших действий и инициатив государств, Организации Объединенных Наций и других соответствующих межправительственных органов и организаций, а также соответствующих национальных учреждений и неправительственных организаций; |
(a) That in view of the high importance accorded to human rights by the Charter of the United Nations and the demands of the United Nations human rights activities, these should be provided with increased resources (Vienna Declaration, para. 35); |
а) с учетом большого значения, придаваемого правам человека в Уставе Организации Объединенных Наций, а также требований к деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека увеличить объем ресурсов, выделяемых на эти цели (Венская декларация, пункт 35); |
b) By virtue of national law applicable to the liability for such damage, provided that such law is in all respects as favourable to persons that may suffer damage as either the Paris or Vienna Conventions or the Convention on Supplementary Compensation for Nuclear Damage. |
Ь) согласно внутреннему праву, применимому к ответственности за такой ущерб, при условии, что такое право во всех отношениях является столь же благоприятным для лиц, которые могут понести ущерб, как и Парижская или Венская конвенции, или Конвенция о дополнительном возмещении за ядерный ущерб. |
MCPFE - Liaison Unit Vienna |
КОЛЕМ - Венская группа по поддержанию связей |
I believe we will sound the Vienna Philharmonic. |
здесь будет играть Венская филармония. |
Diplomatic Academy of Vienna, Austria |
Венская дипломатическая академия, Австрия |
VIENNA DECLARATION (Excerpt) |
ВЕНСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ (выдержки) |
Organisation and co-ordination Liaison Unit Vienna |
КОЛЕМ, Венская группа по поддержанию связей |
Vienna Declaration on NGO participation |
ВЕНСКАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ ОБ УЧАСТИИ НПО |
This conference also produced the Vienna Convention on Road Traffic, which complements this legislation by standardising international traffic laws. |
Одновременно на конференции была разработана Венская конвенция о дорожном движении, которая унифицировала правила дорожного движения. |
However, the Vienna Convention - perhaps the most successful international effort at codification ever undertaken - has not frozen the law. |
Однако Венская конвенция, представляющая собой, возможно, самую удачную попытку международной кодификации, не заморозила развитие права. |
The Vienna Declaration and Programme of Action have been a key element in the human rights deliberations for half a decade now. |
Венская декларация и Программа действий вот уже полдесятилетия являются ключевым элементом обсуждений по вопросу о правах человека. |
Several related conventions (CITES and the Vienna Convention) use financial periods longer than a biennium. |
В ряде экологических конвенций (Конвенция о торговле видами, находящимися под угрозой исчезновения, и Венская конвенция) используются финансовые периоды, превышающие два года. |
The Vienna Conference had also reaffirmed by consensus the right to development as a universal and inalienable right. |
Венская конференция предоставила также возможность вновь подтвердить консенсус в отношении права на развитие как универсального неотъемлемого права, в защиту которого выступил Верховный комиссар. |
The Rio and Vienna Conferences were landmarks of global cooperation, despite divergent perceptions on the strengthening of relevant institutions and adoption of concrete measures. |
Венская конференция и Конференция в Рио-де- Жанейро явились вехами на пути к глобальному сотрудничеству, несмотря на неодинаковые взгляды по вопросу об укреплении соответствующих институтов и принятии конкретных мер. |
The Vienna Convention on the Law of Treaties accorded countries great flexibility in structuring their international agreements as they saw fit. |
Венская конвенция о праве международных договоров дает странам широкие возможности для того, чтобы облекать свои международные соглашения в такую форму, какую они сочтут для себя удобной. |
According to article 31, paragraph (3) (a), of the Vienna Convention on the Law of Treaties, 1969 (the Vienna Convention), subsequent agreements between the Parties shall be taken into account in the interpretation of a treaty. |
Согласно пункту З а) статьи 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года (Венская конвенция) при толковании договора учитываются последующие соглашения между участниками. |
Note: VC - Vienna Convention; MP - Montreal Protocol; LA - London Amendment; |
Примечание: ВК Венская конвенция, МПр Монреальский протокол, |
The detention centres with rates of over 100 per cent were custody institutions, such as Vienna's Josefstadt prison. |
Центрами содержания под стражей с уровнями заполненности свыше 100% являются следственные изоляторы, такие как венская тюрьма Йозефштадт. |
The Vienna Programme of Action demonstrates the renewed and strengthened partnerships between landlocked developing countries, their transit neighbours and their development partners. |
Венская программа действий демонстрирует обновленные и укрепленные партнерские отношения между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, соседними с ними странами транзита и их партнерами по процессу развития. |
The Vienna Convention tries to salvage as much as is uncontroversial about the relations between reserving and opposing States. |
Венская конвенция пытается спасти в максимальной степени то, что не вызывает споров в отношениях между государствами, сделавшими оговорку, и государствами, заявляющими возражения . |
The Vienna Group endorses the activities of the IAEA directed towards strengthening nuclear safety in operating power and research reactors. |
Венская группа приветствует принятие МАГАТЭ Кодекса поведения по безопасности исследовательских реакторов и поддерживает руководящие материалы по безопасному управлению исследовательскими реакторами, изложенные в Кодексе. |